y cual es el probleming?
#3 Otra variación, empezar con mayúsculas. #4 You are not getting it.
#5 la gracia es traducir descojonando como discojoning, en plan spanglish
#7 This is discojonant cc #3 #0
#4 Te daría un positivo pero me han metido un strike que me han dejado tieso desde hace 5 días
#20 tenga un poco de karma caballero.
#20 Lo siento, parece que fuiste straikeado injustamente.
Meneo por valiente y por ser viernes...
Lo veo pirfectamente triducido.
Por favor, quiero ver esto en portada. todos a una chicos.
#8 tiene mi voto, que aprenda el duolingo
Este meneo es discojongiante.
GGilipolleces
en https://www.deepl.com/translator lo traduce por I'M GETTING A LITTLE BIT OF A BUZZKILL.
#6 sí que es profundo, sí
Yo me he descojoning también pero un buen rataco
Supongo que lo habrá sugerido alguien como traducción... Aún recuerdo cuando hace años ponías Nintendo DS y lo traducía por PSP.
Es más, metamicroblogging!
A mi me sale I'm getting descojonando
Maravilla
FALSO Solo en mayúsculas, no en minúsculas.
Ya que estamos, veamos todas las acepciones:
Yo ya he oído en varias series y películas americanas (en la peli de los Simpson p.e.) usar la palabra cojones. No es raro que lo traduzcan así.
Es lo más interesante que leo en portada desde "cómo entretener a un perro y a un gato a la vez"
Comentarios
y cual es el probleming?
#3 Otra variación, empezar con mayúsculas.
#4 You are not getting it.
#5 la gracia es traducir descojonando como discojoning, en plan spanglish
#7 This is discojonant
cc #3 #0
#4 Te daría un positivo pero me han metido un strike que me han dejado tieso desde hace 5 días
#20 tenga un poco de karma caballero.
#20 Lo siento, parece que fuiste straikeado injustamente.
Meneo por valiente y por ser viernes...
Lo veo pirfectamente triducido.
Por favor, quiero ver esto en portada. todos a una chicos.
#8 tiene mi voto, que aprenda el duolingo
Este meneo es discojongiante.
GGilipolleces
en https://www.deepl.com/translator lo traduce por I'M GETTING A LITTLE BIT OF A BUZZKILL.
#6 sí que es profundo, sí
Yo me he descojoning también pero un buen rataco
Supongo que lo habrá sugerido alguien como traducción...
Aún recuerdo cuando hace años ponías Nintendo DS y lo traducía por PSP.
Es más, metamicroblogging!
A mi me sale
I'm getting descojonando
Maravilla
FALSOSolo en mayúsculas, no en minúsculas.Ya que estamos, veamos todas las acepciones:
Yo ya he oído en varias series y películas americanas (en la peli de los Simpson p.e.) usar la palabra cojones. No es raro que lo traduzcan así.
Es lo más interesante que leo en portada desde "cómo entretener a un perro y a un gato a la vez"