Hace 9 años | Por Matroski a yorokobu.es
Publicado hace 9 años por Matroski a yorokobu.es

Me confieso un ‘hater’ y un ‘lover’ de la RAE. Más ‘hater’ que ‘lover’, para qué mentir, porque nunca me dejarían usar ‘hater’ o ‘lover’, considerando que usar palabras extranjeras que existen en castellano es una forma de empobrecer la expresión. Pero decir ‘el que odia’ no tiene tanta fuerza. La palabra es ‘hater’, y punto, aquí y en Twitter, que es donde pasa todo y donde, en realidad, no pasa nada. Servidor de ustedes es periodista, y vive -entre otras cosas- de escribir. Para mí las palabras son ladrillos...

Comentarios

D

Y eso que es un periodista, como un científico tuviera que seguir el DRAE no podría publicar nada.

Cabre13

Bizarro, una palabra que en castellano lleva muerta cien años pero que se niegan a actualizar en el DRAE para incluir el "inusual, estrafalario" del significado inglés/francés que usamos muchos.

d

hater=odiador?

D

#2 Haters Gonna Hate

D

hater = odiador. Si eres periodista y vives -entre otras cosas- de escribir, deberías saberlo. Otra cosa es que te suene raro en tu idioma y te suene bien en otro idioma, lo cual no deja también de ser raro. Pero en lo de zum y cederrón te doy la razón.

D

#4 odiador no es una buena traducción de hater. Se puede ser un hater sin odiar a nadie.