-Spoilers inside- La quinta temporada de Dexter se puso en marcha con la mejor noticia posible: la recuperación total de Michael C. Hall de su lucha contra el cáncer. Aunque toca seguir luchando, el tema queda apartado por la vuelta al trabajo, que ya ha salpicado los primeros detalles de la quinta temporada. En concreto, una de las primeras escenas de la nueva sesión, que arranca en septiembre.
Entre el aluvión de incomprensibles votos negativos a la noticia y la estupidez de conversación filológica a uno se le quitan las ganas de enviar noticias
#12 Más de la mitad de las noticias de Meneame tienen sus comentarios dedicados a flames o noticias o rumores varios que nada tienen que ver con la noticia...
#5 en castellano la "s" sin ser acompañada por ninguna vocal no produce el sonido "es", que sólo se puede conseguir (como es obvio) poniéndole la "e" delante. Por lo tanto si la pronunciación generalizada de esa palabra en castellano es /espoiler/ es completamente lógico que la transcripción se haga de manera análoga. Ya pasó y sigue pasando con muchos neologismos provenientes del inglés u otrás lenguas (fútbol, carné...), que al generalizar su uso son añadidos a nuestro diccionario transcritos con las regles propias del castellano.
Comentarios
Entre el aluvión de incomprensibles votos negativos a la noticia y la estupidez de conversación filológica a uno se le quitan las ganas de enviar noticias
#12 Más de la mitad de las noticias de Meneame tienen sus comentarios dedicados a flames o noticias o rumores varios que nada tienen que ver con la noticia...
#5 ¿Podemos llegar a un acuerdo amistoso sin que te tenga que dar la razón?
#7 Dejémoslo en spóilers
#5 en castellano la "s" sin ser acompañada por ninguna vocal no produce el sonido "es", que sólo se puede conseguir (como es obvio) poniéndole la "e" delante. Por lo tanto si la pronunciación generalizada de esa palabra en castellano es /espoiler/ es completamente lógico que la transcripción se haga de manera análoga. Ya pasó y sigue pasando con muchos neologismos provenientes del inglés u otrás lenguas (fútbol, carné...), que al generalizar su uso son añadidos a nuestro diccionario transcritos con las regles propias del castellano.
#9 Respetemos las tradiciones, en geek se llama spoiler, y en Meneame se habla geek, no castellano... Hombre ya
que quisquillosos
Vuelve El Oscuro Pasajero...
#0 Avisa de espoilers, que hay gente alérgica.
#1 Actualizado, gracias por el aviso.
#1 Se dice spoilers
#3 Ni una ni otra existe en castellano, y me llega con que la use Hernán Casciari para escribirla así...
#4 La palabra en inglés existe y es "spoilers", pero no en castellano, a no ser que me haya equivocado y Casciari ocupe un sillón en la RAE
Uno de los mejores finales el de la 4ª temporada que he visto. Tengo ganas de ver qué pasa. Gracias por los dientes largos