Hace 12 años | Por Tarod7 a gdt.guardiacivil.es
Publicado hace 12 años por Tarod7 a gdt.guardiacivil.es

Resulta que la semana pasada, revisando nuestro correo, vimos una oferta de trabajo que nos llegó a través de uno de los múltiples portales de empleo que existen. La verdad es que pintaba muy bien, persona responsable, con DNI español, solicitando una serie de traducciones de documentos empresariales al español. El salario no estaba nada mal, 1.500 € tras finalizar la traducción de todos los documentos. Y además el pago se realiza por transferencia bancaria……

Comentarios

faceb00k

#7 #8 Se puede ser "ameno", "interesante", "clarito" y "directo" escribiendo bien en castellano, cosa que la/s persona/s que redactan en el sitio web de la Guardia Civil no hacen. Mayúsculas indiscriminadamente, puntos suspensivos kilométricos, párrafos interminables, comillas cuando no hacen falta, errores gramaticales, ...

Y no menciono ya el diseño de esta página web, además de los links (erróneos o faltos de utilidad) que han insertado.

No me imagino yo el sitio de un cuerpo policial de cualquier país civilizado del mundo en este estilo tan cutre. Pero, bueno, se me olvidaba que hablábamos de España.

D

#7 lo que si tiene razón #2, es que antes estaba mejor escrito. Aunque hablara de cualquier tipo de tontería, que era sabida por todos, lo leía con fervor. Ahora, por mi que cambiaron la persona encargada de hacerlo, y cuando lo leo hace que me sienta deficiente mental (sin animo de ofender)

Como dice #6, está duplicada y el titulo no es el que le dieron en la web. Se buscan Traductores para.............¿Fraudes?

Hace 12 años | Por Kobardo a gdt.guardiacivil.es

D

#2 Creo que han contratado a un traductor de los que hablan, para que les haga el texto, por eso ha quedado asi, lol lol lol

Ya sinceramente que haya que pagar a la policía, para que avise de esto... es que es penoso.

provotector

#2 ¿Y pq scribs tu asi?

s

#2 como siempre dandole más importancia al continente que al contenido "palm"
El artículo es informativo, bastante simple para llegar al mayor número de victimas potenciales del fraude, cumple, de sobra su cometido. Si quieres flash, adornos y memeces varias que en este caso no aporta absolutamente nada... hay otras millones de páginas que son muy bonitas visualmente pero que son totalmente inútiles. A ver si empezamos a apreciar lo realmente importante.

Stunt21

Probablemente #2 se refiera a que en esta página la Guardia Civil nos advierte de que desconfiemos de quien hace una redacción pobre o incorrecta, y lo hacen mediante un texto, al margen de la estrategia de seriedad que quieran usar (que me parece medio bien), con muchas faltas de ortografía.

¿Qué hago, desconfío de ellos?

Voy a escribirles un correo para que cuiden más ese aspecto.

Saludos

prejudice

#2 Échale un vistazo al código fuente, empieza con el tag WTF?!
Eso sí termina con un

D

#1 Ponte en el lugar de una empresa seria. ¿Pagarías por un trabajo que has encargado antes de verlo? Podrían ser estafados en sentido contrario.

Es difícil exigir que te paguen un trabajo antes de entregarlo.

musg0

#44 Yo lo que haría es cobrar la mitad por adelantado al firmar las condiciones del trabajo y la otra mitad a la finalización.

y

Yo alucino. Ponen un aviso de timo en un Blog de la guardia civil y la mitad de los comentarios son que si esta mal escrito, que si el diseño del Blog, que si esto es españistan...

Esos que tanto critican españistan son precisamente los que la conforman.

ElRelojero

Si tienes el email del que escribió o donde enviaste la traducción, empieza a mandarles cientos cada día reclamando tu dinero, casi seguro que igual ya no lo utiliza, pero si no es así, le jodes un poquito.

Muchos sois la hostia, ponen una noticia para avisar de un fraude y vosotros que si no me gustan los colores, que si no está en prosa y luego #45 haciendo chistes, parecéis meneantes domingueros.

Razorworks

Que la Guardia Civil nos salude diciendo "¡Hola amigos!" no puede ser bueno.

D

#20 A mí me ha pasado lo mismo, me ha faltado algo así como... Buenos días, documentación por favor. lol

Kariyuga

#20 Hombre, teniendo en cuenta que su sueldo viene de nuestros impuestos y que tienen una buena fuente de ingresos gracias a las multas que les pagamos, más que nuestros amigos deberian ser nuestros amantes, eso como mínimo.

areska

Lo mejor es pedir el 50% por adelantado, y si se puede firmar un contrato mercantil ya ni te digo...

GuL

Pues no trabajes sin contrato. Cada uno se busca su propia suerte.

miau

Se puede escribir un artículo ameno y sencillo sin inventarse signos de puntuación.

sr.roar

A mí algún de vergüenza ajena y me parece ofensivo esto:
Así que, como no hemos firmado ningún contrato, ni sabemos quien nos encargó el trabajo, nos quedamos sin cobrar. Bueno, al menos no hemos perdido dinero, solamente unas horas de trabajo si es que no hemos utilizado el traductor automático, y si lo hemos hecho….minutos. No hay de qué preocuparse, ¿verdad?.
Desde lo de que da igual perder horas de trabajo hasta dar por sentado la posibilidad de que un trauductor profesional use un traductor automático.

oze12

Como indica #23, lo triste es que consideren que por perder unas horas de nuestro trabajo no pasa nada y que se insinúe que los profesionales hacemos este tipo de traducciones con la maquinita. Simplemente por una cuestión de confidencialidad, no se me ocurriría meter el texto de un contrato en GTransaltor. Esto lo ha escrito alguien que desconoce la profesión, y mira que hay gente en la GC que se lo podría explicar.
#11 el mundo de los traductores puede llegar a ser la selva, menos mal que existe Internet y te puedes buscar los clientes fuera, porque en España se están pagando tarifas de hace 15 años y bajando.

m

#31 Cierto, se paga fatal... Pero creo que una parte de la culpa de que se pague tan mal la tienen los propios traductores que aceptan tarifas irrisorias... "Siempre hay alguien que está dispuesto a cobrar menos": ése es el grandísimo problema que habría que haber erradicado (y que existía ANTES de la crisis, no hablo de la coyuntura actual del "sálvese quien pueda").

oze12

Cierto #34, pero ahí está tu dignidad como profesional. Yo me niego a trabajar con agencias españolas. Hace unos días una agencia me ofreció trabajar con ellos, que pusiera yo el precio... hasta que vi las condiciones de pago: a 70 días tras finalizar el mes de emisión de la factura, es decir, si les facturo un 15 de enero, hasta el 10 de abril no veo ni un céntimo, con un par. Les mandé un correo diciéndoles que con condiciones así no contasen con moi. Si todos hiciéramos lo mismo otro gallo cantaría, pero como bien dices, hay gente que acepta tarifas de miseria, que es el debate eterno de la profesión.

m

#35 Bueno, de los que pagan tarde hay muchos, y sin avisar... Yo me considero una privilegiada y desde luego no me creo en disposición de dictar a nadie lo que debe aceptar o no, pero en mi opinión aceptar una tarifa mísera lleva aparejado el mensaje de "mi trabajo no vale más que eso". Y pensar que luego vas a poder cobrarle más al que ya te ha pagado una miseria es utópico: has cavado tu propia tumba.

j

#23 #31 A mi entender esa frase va con cierto sarcasmo y particularmente dirigida a los que no son profesionales de la traducción. Y esto lo digo porque por el tono en general de ese párrafo que - para mi - va más dirigido a los que buscan ingresos extra fuera de su campo profesional (de ahí la mención al traductor automático dedicada a los "listillos") que a los propios traductores ya que si pertenecéis al mundillo sabréis lo que se cobra y esas ofertas demasiado buenas os sonarán "raro". Si yo veo una oferta para currar de progamador de macros sobre Excel y pagan 1500€ es que algo raro hay en la oferta y si eso se da en la programación supongo que un campo más cerrado como es la traducción se dará mucho más. Sabréis que idiomas se cotizan caro y cuales no, que trabajos valen X y cuales valen Y.. y en base a todo eso es mucho más fácil detectar posibles estafas/fraudes.

DavidInmoral

Estoy completamente de acuerdo con #23 #31 #36. Un traductor utilizará un traductor automático con la única finalidad de ahorrarse toda la redacción del texto, pero ni de lejos un traductor automático dará lugar a algo que requiera después "unos minutos" de trabajo. Aparte, uno no va a empezar a trabajar así, por la cara, solo porque un email te diga que te dan 1500€ y te manden los documentos. Lo primero es hacer una factura y, si eres un poco avispado, verificar la identidad del contratante. Para esto existen multitud de foros en las que un traductor se puede informar sobre la formalidad o fiabilidad de un cliente.

m

#23 Lo del tiempo de trabajo perdido: totalmente de acuerdo, el tiempo es oro. Ahora bien, respecto a la traducción automática, no sé si alguna vez he tenido que recurrir a ella como traductora, pero te puedo dar un ejemplo en el que puede ser muy útil: si quien haya redactado el texto que te toca traducir ha usado un traductor automático en primera instancia... Te sorprendería saber cuántas veces se da ese caso: documentos que te llegan en inglés porque tienen que estar redactados en uno de los idiomas oficiales de una organización determinada y que incluyen oraciones completamente ININTELIGIBLES. En ese caso te puede inspirar utilizar la traducción automática para pasar al idioma original del país en cuestión, y de ahí al idioma al que lo tengas que traducir. True story.

sr.roar

#36 Lo sé de buena tinta, pero no entregas un trabajo terminado hecho por un traductor automático que es lo que me dio la impresión de que se insinuaba.

D

"así que ya sabeis, por muy bien redactado que este el anuncio [...]"

No como el vuestro ..........................

trigonauta

Sería buena idea publicar los textos traducidos, para poderlos detectar en las páginas de compraventa (o directamente en Google). Supongo que al menos se los habrán pasado a la GC.

C

Yo lo que hago (si son varias páginas) es enviar una página de muestra al azar como archivo de imagen y el resto una vez haya recibido el pago.

davidrgh

Se puede dar perfectamente una muestra del trabajo antes de la entrega final.

De todas formas, es obvio que una de las dos partes tiene que hacer un "acto de fe" y fiarse de que el otro va a cumplir su parte.

Tarod7

#9 Me he explicado mal, me llegó al correo una oferta de trabajo de traductor online, en la que me pedían dinero por adelantado, busqué ofertas similares en google, y excepto una que me quedó la duda, todas las demás parecían estafa, asi que de rebote llegué a este aviso.

y

Yo creo que se trata de un "spot publicitario" para advertir en general de posibles fraudes laborales por Internet.

Yo cuando he trabajado online siempre he cobrado de la siguiente forma 40% antes de empezar proyecto, 30% cuando está más o menos por la mitad y el 30% restante a la entrega.

Tarod7

Yo he llegado googleando a esta página porque me había interesado la oferta, y al ver que que pedían dinero por adelantado me han sonado todas las alarmas. Cuidado.

Lafarguista

#3 ¿Dónde dice en la noticia que piden dinero por adelantado?

m

Y por cierto, está duplicada.

D

#12 Bueno, cualquier autónomo debería tomar esa precaución antes de entregar el producto. Más si ni siquiera conoce personalmente a su contratante.

Salvo que, como sospecho, el negocio consistiera en cobrar en negro. Pero en ese caso no sé como pueden denunciar el caso a la guardia civil.

D

No sé como funciona el mundo de los traductores, pero... ¿envías el trabajo finalizado sin antes haber firmado un contrato?

DaniT

#11 Jajajaja el mundo de los traductores dice. Welcome to España.

areska

Internet es una gran herramienta pero hay mucho timador también, sobre todo en este tipo de trabajos on line.

D

La próxima vez, traduces la primera página y el resto le metes El Quijote, cuando recibas el dinero "real" pues le dices que hay un error y se lo mandas entero. Así de fácil.

provotector

Me hace gracia el decorado de la web de guardia civíl, es todo un intento por parecer "sofisticada" y "puntera" pero no deja de ser una horterada y encima los logotipos se ven borrosos debido a su baja resolución.

provotector

Me hace gracia el decorado de la web de guardia civíl, es todo un intento por parecer "sofisticada" y "puntera" pero no deja de ser una horterada y encima los logotipos se ven borrosos debido a su baja resolución. Es como volver a 1997.

m

Con todo, en mi opinión no es una noticia que deba llegar a portada...

Maddoctor

A mí también me pasó, pero pedí pago por adelantado, y no empecé a tabajar...

D

La dirección URL no debe ser de la guardia civil. He buscado en su Web y no hay nada con esa imagen. Considero que es una noticia errónea.

provotector

¿Por qué la guardia civíl no rastrea la IP desde la que se ha hecho la "oferta" fraudulenta de trabajo? ¿O la IP del que ha enviado el documento de pago falso? Se limitan a avisar, de forma "simpática", pero no actúan...

D

#25 Si leyeras la noticia dice , que la mayoría de estos delitos son cometidos por gente fuera de España.

provotector

#39 Si desde Korea del norte lanzan un misil y destruye la ciudad de Huelva, tampoco pasaría nada, ni deberíamos quejarnos.

Total, el delito se ha cometido por gente fuera de España.