¿Hay algo perruno en la palabra "perro"? Obviamente no. En francés, "perro" es "chien"; en ruso, "sobaka"; en mandarín "gou3". Estas palabras no tienen nada en común. Pero hay una excepción: "mamá" y "papá". En todo el mundo se dice "mama" o "nana" para la primera y "papa", "baba" o "tata" para la segunda. En galés: mam y tad; en Suahili: mama y baba; En Tagalog (Filipinas): nanay y tatay; En Fiji: nana y tata; En checheno: naana y daa; En mandarín: mama y baba; En eskimo (esquimales): anana y ataata; En Pipil (El Salvador): naan y tatah; etc..
Comentarios
Como los vascos nos reproducimos por esporas, esta norma se cumple para "mamá=ama", pero no para "papá=aita".
#7 papaito aita.. Se me acaba de venir, por cierto
https://es.m.wiktionary.org/wiki/taita
#7 No veo en qué momento no se cumple la norma. En la misma introducción dice: "papa", "baba" o "tata" para la segunda.
Y hay bastantes ejemplos como, Tagalog (tatay), Fiji (tata) o eskimo (ataata)
Si no te parece que aita entra dentro de los parecidos a "tata" ya es otra cosa...
#7 En el artículo dice que para papá también se reproducen los sonidos "p", "b", "d" o "t", y para mamá, los sonidos "m" o "n".
Los japoneses sí se reproducen por esporas: "Madre" es "okaasan" -> "mamá" es "haha" y "padre" es "otousan" -> "papá" es "chichi".
Por cierto, la primera sílaba de mi hijo fue "gui". La repetía mucho y muy claramente.
Cuando le hacías una monería o le acariciabas la cara, sonreía y decía "gui".
Y luego la primera palabra con significado fue "papá". El mamón... todo el día enganchado a la teta y va y dice "papá"
#32 yo que dije "tren"
#32 En mi caso, mis primeras palabras fueron "apá la lú". Apuntaba ya ingeniería.
#32 aqui igual, primero papa, luego tata, y al final mama
En general, todos los mamíferos dicen el fonema "MA" para llamar a su madre. Es pura fisiología pues es el fonema que se emite cuando se pone la boca en posición de mamar y se emite sonido. Lo hacen los gatitos,las vacas, las ovicápridos, todos.
El lenguaje mamífero es la raíz común ,no el indoeuropeo
Yo los llamo 'Eh tu'
#2 que hacemos ahora...
Sobaka... aunque huela, es OYOYOY
#6 Sobaka es perro en ruso. Aunque se pronuncia "sabaka".
En Georgiano "mama" es padre y madre es "deda".
Y luego llega el finlandés de turno y dice äiti e isä. A ver si me decís cual es papa y cual mamá.
#31 El finlandés es un puzzle, más que un idioma.
#31 Ojo, que en euskera es aita y ama.
CC #33
#45 Estos rarillos llaman äiti a la madre.
Queda un poco escueto el artículo, la página de Wikipedia creo que es más funcional para el tema que nos ocupa.
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Mamá_y_pap
Hola, muy interesante lo que propone, es algo que me he preguntado desde chico ¿Por qué son tan similares en tantos idiomas las palabras para referirse a padre y madre? En el caso de idiomas americanos me parece que quizás no se ha investigado lo suficiente, por ejemplo #22 enlace un artículo de la Wikipedia, y al ver el único que conozco, el guajiro (Prefiero llamarlo wayuunaiki), y el nombre que colocan es "maama" y "taata" pero lo cierto es que creo que estos se desarrollaron más por la interacción entre gente no indígena (Alijuna) y wayuus, ya que ellos dicen en realidad te'i, mi mamá, y tashi, mi padre, esto también posee su matiz, ya que lo cierto es que "taata" y "maama" denotan una cercanía mucho mayor que las otras dos. Para hacerlo más interesante, el Wayuunaiki es aglutinante (creo que es el término) osea que las ideas se forman colocando afijos y sufijos, por lo tanto, padre y madre corresponderían a:
A'i (algunos decimos E'i)
ashi
Para que entiendan aquí algunas conjugaciones de esta palabra:
Tashi (mi padre)
Tai (mi madre)
Taichon (madresita, está última es muy cercana igual que maama)
Pi'i (Tu madre, está es una derivación de E'i ya que es la que uso, y por eso se me hace difícil recordar la pronunciación de la otra)
Püshi (tu padre)
Viendo eso que he escrito en doy cuenta que es muy curioso, pero la primer persona del singular tiene el prefijo "t", lo cuál si eres niño no cuesta pronunciar según lo expuesto en el artículo, aún con todo resulta curioso de que mamá no se pronuncie con M, y que actualmente este en más uso te'ichon (ta'ichon), maama y taata. Definitivamente se requiere investigar más el origen de esta palabra en este idioma.
Lo que es acojonante es que en un artículo tan extenso y que recorre tantas lenguas no haya ni una mencion a la tercera lengua más hablada del planeta, el español, bastante significativo ¿verdad?
#1 Chauvinismo?
#1 El español sí que es mencionado
#12 pues si
#1 "English-speakers are familiar with French’s moi and toi, or Spanish’s me and tu"
#1 El español es una lengua romance, no creo que sea muy significativo respecto a otras lenguas europeas mencionadas.
#1 2ª lengua mas hablada, por detrás solo del Chino.
https://www.ethnologue.com/statistics/size
#1 Segunda lengua mas hablada.
#1 Hacen una referencia casi al final, para las palabras "mi" y "tu", comparándolas con el francés.
Por supuesto que es significativo.
#1 y encima en un articulo publicado el 12 de Octubre, dia de La Raza!!
Seguro segurisimo que lo han hecho a mala leche
#1 ¿la tercera lengua más hablada del planeta no era el catalán?
Lo que siempre me llama la atención es que en España se diga "mama, papa" en lugar de "mamá, papá". En Argentina, siendo que tenemos los mismos orígenes, nunca oí "mama, papa". Cada vez que lo oigo pienso en el ratoncito Fievel.
#43 Generalmente cuando alguien dice mama y papa, y no mamá y papá. Es que vende malacatones en una fragoneta. Y se les llama como la mama y el papa...
Ahora en serio. En ciertas partes de España se les llama así. Pero yo sinceramente rara vez lo oí en mi entorno. Siempre escuché papá y mamá.
Salu2
#47 Entonces es algo de Cataluña. Pensaba que era generalizado.
Hay gente que a su padre le llama"el del butano"
#8 El refranero es sabio: nunca digas de este agua no beberé, este cura no es mi padre ni esta polla no me cabe.
Es curioso. Soy un seguidor del cine y las series nordicas y la primera vez que vi una serie sueca, me chocó escuchar la palabra mama y papa.
Aprovecho la ocasión para "empujaros" este link sobre series y películas nórdicas en v.o. http://nordiken.net/index.php
Mamá y Homer
Bueno, en Chino será baba en pinyin, pero la b se pronuncia como una p sin aire.
#13 Por eso usar Beijing para decir Pekín es una tontería.
La primera palabra que suele aprender el niño es "mio".
Pensaba que iba a ser un articulo sobre los comparativista, o al menos mencionandolo, con la docena de palabras que algunos piensan coinciden en todos los idiomas. Que no son solo papa y mama, tambien cosas como agua o dedo.
También puede influir la teoria de Noam Chomsky sobre el lenguaje generativo y transformacional que habla de qué lenguaje está preestablecido en el cerebro y que no es una formación que se desarrolla a partir de cero. Si el lenguaje va precedido de un conjunto de casilleros genéticos el fabricante de ellos pudo decidir que existiera esa similitud fonética al designar al padre y a la madre. Así que todo esto puede ser un mero capricho de los dioses fabricantes de la humanidad.
Es decir de la antigua inteligencia artificial preexistente a la humanidad. Luego llamada por las grandes religiones Dios.
Esto apunta a un tronco común de todas las lenguas humanas o de la mayor parte de ellas.
#3 No. Esto apunta a que el desarrollo del aparato fonador es el mismo para todos los seres humanos, y que las primeras palabras son las más fáciles de articular según la audición del lenguaje. Por eso en castellano son mama, papa, tata, caca, pipí y popó.
#4 También que los movimientos de la boca para pedir se parecen a los de pronunciar la letra m, y las madres están para su bebé, asocian eso con ellas.
#24 Joder, quería decir #5
#4 Exacto. Además van en ese orden: primero la m por ser nasal nasal, después al adquirir más fuerza muscular la p por ser oclusiva bilabial, y con la dentición viene la t que es oclusiva dental. Es como arrastrarse, gatear, andar y correr; tiene más de biología que de lingüística.
#17 veeeenga... arriba con esa fiesta logopeda!!!
#4 Repetición de sílabas con consonante oclusiva
#4 Por la igualdad del aparato domador las palabras deberían parecerse a igualdad de causas igualdad de efectos. Hay una tribu originaria de la que sale la matriz y estas palabras se conservan en quechua y Aymara dos lenguas distintas se dice Pacha Mama para Tierra Madre.