2943
En Brasil descubres el poderío enorme que tiene el gallego. Insisto en que no soy lingüista pero descubrí que el brasileño es más parecido al gallego que al portugués, se entiende mejor. En Brasil guardan muchas cosas del gallego antiguo, de las cantigas de amigo, del mundo de los trobadores y poesía galaico-portuguesa, que se perdieron por influencia del castellano. No vendría mal hacer un poco de esfuerzo en la escuela y, del mismo modo que aprendes la gramática gallega oficial, aprender el portugués. Si son tres o cuatro cosas!
menéame
meneame.net/story/juez-afirma-educar-hijo-gallego-inutil
meneame.net/story/juez-madrid-amenaza-madre-retirarle-custodia-hija-es
....Y luego a algunos "comentaristas" de menéame.
Por otra parte tengo que discordar ligeramente de su comentario... cada vez contactan conmigo más portugueses y brasileiros interesados en saber más sobre nuestra situación, y converso frecuentemente a través de Internet con uno que es miembro del Partido dos Trabalhadores que es una mina lingüística ya que en su zona se conserva gran parte de las características del antiguo galaico-portugués: lunariumperpetum.blogspot.com/2009/01/razes-minhota-na-formao-sertanej
A medida que la AGLP avanza y los lingüístas de la CPLP reconocen a Galiza como país miembro de pleno derecho las diferentes capas sociales irán reaccionando. Sin prisa, pero sin pausa.
Por otra parte yo con los brazucas me entiendo a la perfección, y con los angolanos también, aunque estes tengan más vocabulário de sus gírias. Uno de los puntales del éxito lingüístico del 'modelo Burela' es precisamente la comunidad caboverdiana de la villa. Sobre Portugal, hay una clara distinción entre el sotaque nortenho y el "sotaque padrão" impuesto por los mass média de Lisboa. Hablar con un nortenho de más de 60 años es, en muchos casos, como hablar con tus abuelos gallegos, sin embargo entre la juventud se nota la lisboetización... y como sabrás a los lisboetas les encanta comerse vocales.
Sobre la variedad de acentos y jergas en Brasil: chuza.org/historia/que-lingua-e-essa/
El portugués y el gallego vienen de la misma lengua romance, nacida directamente del latín conocida como Galaico-portugués [es.wikipedia.org/wiki/Galaico-portugu%C3%A9s] (hay muchos filólogos que afirman que siguen siendo dos dialectos de la misma lengua).
Fue lengua de literatura y prestigio en la que se escribieron muchos textos por ejemplo de Alfonso X El Sabio y en general buena parte de la lírica de la época [es.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADrica_galaicoportuguesa]. Ese mismo rey que promovió el galaico-portugués para la lírica promovió el uso del castellano en textos oficiales y prosa.
El galaico-portugués no viene para que nos entendamos ni del castellano ni del leonés, los tres son lenguas romances nacidas de distintas evoluciones del latín, aunque tengan préstamos en común.
Cuando Portugal se independizó sus nuevos gobernantes nombraron el galaico-portugués idioma oficial y lo promovieron en todos los ámbitos, incluida la promoción de una gramática propia, mientras en la zona gallega a la sucesión de Alfonso X comenzaron la expansión del castellano como lengua del reino, relegando el idioma gallego al cargarse de una forma u otra a los nobles nativos que habían apoyado a otro posible sucesor.
Esta diferencia de trato provocó que el dialecto que había en Portugal evolucionara como lengua de prestigio y para todos los ámbitos, con su normativa y esas cosas. Mientras, el dialecto de Galicia quedaba prácticamente relegado de los usos escritos por la presión política y se iba distanciando de su hermano por el aislamiento de sus hablantes [fase que duraría hasta el sXIX, en que aparece la primera gramática, y que se conoce como séculos escuros].
images.coveralia.com/audio/c/Carlos_Nunez-Mayo_Longo-Frontal.jpg
canarias24horas.com/images/stories/2009/05may/26/foto_1_ore.jpg
blogs.diariosur.es/blogfiles/silenciomusica/cdcinemadormar.jpg
3.bp.blogspot.com/_-po4r-lkE9Q/Sk8HjdOkluI/AAAAAAAACBI/8OA6BnO7B74/s40
riodejaneiro.cervantes.es/FichasCultura/Imagenes/6748.jpg
musicaceltaargentinafotos.blog.arnet.com.ar/photos/medium_CarlosNunez2
www.tomamusica.com/caratulas/C/Carlos-Nunez-Mayo-Longo-In02.jpg
1.bp.blogspot.com/_Thl2hcwweWI/Rvg8XcgpmRI/AAAAAAAABNQ/8NJRq2Nl5U4/s40
Parece que Carlos Nuñez lleva mal lo de la alopecia.
Sin embargo cada vez se ve a mas gente que no sabe hablar ni escribir castellano (aunque ellos se piensen que sí, que por cierto no se quien se lo ha dicho) y en esta misma web hay gente que lo demuestra casi a diario, la verdad es una pena...porque si hablando gallego se llega tan lejos, ni te cuento si hablas gallego y castellano...
1 - Chino Mandarín
2 - Inglés
3 - Español
Mejor olvídate del español y céntrate en el chino, así te comunicarás con más gente
Uno dijo una vez que los del bloque dejasen de enseñar el himno gallego porque es más importante el inglés. Me indigné, y es que si uno no sabe hacer más de dos cosas al mismo tiempo nosotros no tenemos culpa. Al menos en mi tierra, y creo que en el resto del mundo también, sabemos hacer varias cosas al mismo tiempo así que déjanos en paz.
Por otra parte en lógico que se asemejen Gallego y Brasileiro, aparte de ser "idiomas hermanos", por la cantidad de emigrantes gallegos que se establecieron en Brasil.
Yo personalmente no tengo problemas de comunicación con alguien que me hable en gallego, pues si pones un poco de atención no es nada difícil; eso si, que no sea de por Ourense, que ahí ya me cuesta más entender.
Siendo yo de Santiago, todavía me cuesta entender a mi abuela hablar gallego y llevo escuchándola toda la vida. Y no te digo nada del gallego de muchas zonas costeras. Cualquier gallego mayor, sin estudios ni a penas contacto con el castellano, te resultaría imposible de entender.
Y por supuesto que cuantos más mejor
Lo digo por experiencia
#29 La vertiente lusista no es más que una normativa de escrita que en lugar de adoptar las normas ortográficas castellanas para el gallego adopta las portuguesas. Algo que por otra parte en muchas cosas tiene bastante más sentido[1] En el habla se limitan a coger la raíz portuguesa en caso de que la palabra no exista en gallego tradicional, en lugar de coger la castellana que es lo habitual.
[1] e.g.: En gallego no existe el sonido j, de modo que bastaría una grafía sola para el sonido g. Sin embargo al crear la normativa de escritura se mantuvo la estupidez de ga, gue, gui, go, gu. Ellos adoptan la escritura portuguesa, sólo con una grafía. A cambio se inventan cedillas cuando el sonido que esa letra refleja no existe en gallego, para compensar una chorrada con otra.
De todas formas, la distancia de un idioma no se mide en si uno lo entiende o no. Que yo sepa se mide en como es la gramática, las evoluciones desde el latín (en el caso de lenguas romances..), etc.
Entre gallego y portugués las diferencias gramaticales que yo sepa son prácticamente inexistentes, no se me viene ninguna a la cabeza ahora. Y la evolución desde el latín es exactamente la mista, solo hay divergencia en algunas excepciones a cada lado del Miño. Si tienes algún dato que contradiga esto estaré encantado de leerlo. La mayor parte de las diferencias son en la pronunciación (bastante grandes) y en algún léxico (sobre todo en el léxico moderno por razones evidentes) estas divergencias también las hay entre el portugués de Brasil y Portugal en muchos casos (autobus=autocarro(pt) omnibus(br), por poner el primer ejemplo que se me viene a la cabeza). En el caso fonético también hay bastantes entre br y pt (r, t, d y las vocales se leen diferentes. también los diptongos nasales suenan diferentes.. los de br mucho más similares a los de Galicia)
Luego lo de relacionarlo con el independentismo a que viene? porque sí? Sabes quien es Méndez Ferrín? Una de las personas más combativas frente al reintegracionismo y claramente independentista. Y yo no me considero independentista en absoluto y sí estoy a favor de un reconocimiento oficial de Galicia como parte de la lusofonía.
#34 No te ofusques, si no sabe ni de que habla, ni te molestes...
#26 Pues lo siento por tu pareja, pero la gente que me rodea sí es capaz.
Si hablamos de comprensión escrita, es aparte. Cualquier persona con unos conocimientos medio/altos de gallego normativo puede entender el ... no sé... 90% de un texto en portugués (yo al menos lo hago), y supongo que viceversa.
Citando Wikipedia: "La fala (a fala) es una lengua romance del subgrupo galaico-portugués hablada en los municipios de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno, en el Valle de Jálama, al noroeste de la provincia española de Cáceres (en la frontera portuguesa)."
Posiblemente una de las razones por las que Carlos Núñez lo decía era ésta. No son pocos los que comentan que el xalimegu es una variante del gallego.
#31 Algo se les pegaría.
Y resulta que, tratando (sin lograrlo) infravalorar una lengua, el argumento es que esta es hablada en "el África profunda"... como el inglés!! upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e3/Anglospeak.svg
colou-se-lhe umha gralha da RAG sem se decatar
fruito da deturpaçom do galego normativizador.
Edite quem puder, meu pecado é só falar
e ser voz discordante contra o ILG traidor.
P.S.- Edite quien pueda porfa-plis.
- pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADnguas_galego-portuguesas
- pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_galego-portuguesa
Encuanto a 'no creo que nadie ponga en duda la utilidad del castellano.. con toda probabilidad es considerablemente superior a la del portugués' enfin... --> meneame.net/search.php?q=brasil+bric
El gallego es hablado en tres de los cuatro Bric:
- pt.wikipedia.org/wiki/Brasil
- pt.wikipedia.org/wiki/Goa
- pt.wikipedia.org/wiki/Macau
Y el castellano?? Nien!
Para echar más leña al fuego, he leído hace poco sobre una teoría que afirma que los idiomas romances no vienen del latín, que ya no se hablaba en el s. VI-VIII (lo seguía escribiendo el que sabía escribir) sino de un proto-italiano que fue en lo que devino rápidamente el latín a partir de la caída del imperio romano.
Me encantan estos hilos, a ver si de una vez se enteran todos los españoles al sur del duero que la diversidad cultural que todavía conservamos en el norte y mediterráno está a años luz de la homogeneidad que venden los medios desde madrid.
Por lo tanto, no es que el gallego tenga fuerza ni leches en Brasil, es simplemente que el portugués hablado allí es más afín al idioma original que el actual portugués de Portugal. Por la misma razón se podría decir que "En Brasil descubres el poderío enorme que tiene el castellano", y eso es una soberana estupidez.
Otra cosa para discutir es qué narices pasa y está pasando en Portugal con el portugués. Escuché una teoría sobre la evolución del portugués de Portugal que me gusta: por razones de auto-reivindicación nacional la población portuguesa intenta diferenciarse con la pronunciación y el nuevo vocabulario hasta llegar a extremos absurdos, por ejemplo, se puede escribir una frase larga con las mismas palabras y todas las letras iguales, iguales, en castellano y portugués pero no entender casi nada cuando la pronuncian. Cosa absurda que no ocurre con los brasileños.
just go to #48
www.lapaginadefinitiva.com/politica/peun/7-1.htm
www.lapaginadefinitiva.com/politica/peun/7-2.htm
www.lapaginadefinitiva.com/politica/peun/7-3.htm
Si tienes tiempo y ganas.
Pues sí, considero que el castellano es un idioma más importante que el portugués. Échale un vistazo a esto por ejemplo a ver que opinas: how-to-learn-any-language.com/e/languages/index.html
Posiblemente la posición del portugués mejore bastante cogiendo datos actuales. Sé lo que está creciendo la economía brasileña.
Lo de considerar que en India y en China se habla portugués porque se "hable" en Macau y en Goa..... En Macau por lo que tengo visto el 90% de la gente habla chino en la vida diaria.. hay conocimiento del portugués, es lengua oficial, etc.. pero sólo en Macau, no en toda China! De Goa ni idea...
Y que sí, que estoy de acuerdo contigo, pero seamos más realistas no crees?
Y yo pregunto, toda esto viene por el payaso de Carlos Nuñez??? quién es ese tio para hablar del gallego (que sólo lo sabe hablar como yo aprendí el inglés o el alemán) Que toque la gaita que eso lo hace muy bien, aunque acabe estropeando conciertos como el de Deluxe hace un año y medio en Caldas de Reis.