No sé si alguien ya lo comentó, pero veo muchas incorrecciones.
Lo primero: En el portugués actual (tanto de Portugal como de Brasil) las grafias 'g' y 'j' representa el fonemo sonoro (ge,gi,ja,je,ji,jo,ju) (ga go gu suenan igual que en castellano) mientras que 'x' y 'ch' representa el fonema sordo. Además la 'x' también puede tener otros valores como sonido /ks/ en cultismos y no sé si alguno más.
En Galicia, la distinción entre g/j y x se perdió. Pero en cambio mantenemos una distinción entre ch y x que en Portugal se perdió (aunque en zonas rurales del norte aún se conserva).
Todo esto viene por esta frase:
Los textos escritos en el idioma propio de Galicia ya utilizaban la letra "j" para sustituir a la "x" en muchas palabras, aunque simbolizando el mismo fonema, como ocurre en el portugués actual.
No tiene ni pies ni cabeza, que yo sepa en torno al 1800, sin tomar como referencia a Portugal, en Galicia se comenzó a escribir tomando como referencia el castellano y ahí el origen del engendro actual (esa es mi opinión de la normativa ilg-rag) portugués escrito con ortografía castellana...
Por otro lado:
Asimismo, se comprueba como el "seseo" era habitual en el habla de la zona.
De verdad esto es un descubrimiento??? El que escribió el artículo salió del centro de Vigo?? O fue al colegio al menos? Que la mitad occidental de Galicia fue siempre seseante y aún sigue siéndolo en la mayor parte nadie lo pone en duda..
Portada
mis comunidades
otras secciones
#7 Y en Portugal también... y yo la verdad es que tengo q mirarles la referencia del modelo para saber las pulgadas.