Hace 12 años | Por FerMartinez a europarl.europa.eu
Publicado hace 12 años por FerMartinez a europarl.europa.eu

Explicación de Ana Miranda, europarlamentaria del BNG (traducida del gallego y extraída de su facebook personal > http://on.fb.me/weMwzz) "Así resumen los servicios del Parlamento mi intervención en galego, català y euskera en el Plenario. Las cabinas de interpretación de inglés, francés y otras lenguas hicieron la traducción sin problemas. La española permaneció callada. Por eso aparece en blanco el espacio donde debería figurar el texto de la intervención."

Comentarios

e

Pues quizás el no traducirla sea lo mas coherente y más pro integración y reconocimiento que traducirla, en TVE cuando sale alguien hablando catalán en el Parlament no le traducen, como mucho le ponen subtítulos, pues el catalán, el gallego y el vasco son lenguas tan oficiales en España como el castellano, traducirla para que no se escuche su voz en gallego es como imponer a los oyentes el escucharla en castellano, cuando ella ha decidido hablar en una lengua oficial en España.

El espacio en blanco en la traducción de la intervención es lógico, cuando interviene cualquier europarlamentario en castellano tampoco le traducen a castellano y esa traducción aparece en blanco, pues no se realiza. otra cosa es que el espacio en blanco apareciese en el diario oficial, pero en las traducciones solo sale lo que se traduce.

D

#9 son cooficiales en sus respectivas áreas, no en toda españa.

Por ello, en las áreas que no se habla, habría que tener un mínimo de educación y tratar de traducirlo.

Pero bueno, como siempre, tenemos que estar peleándonos por lo evidente: hablo un idioma regional en un entorno internacional para que solo me entienda yo.

natrix

#0 Para mí es microblogging de libro.
Pero no lo era con el enlace a Facebook, ya que explica lo de la entradilla.

FerMartinez

#4 es microblogging pero votas irrelevante?

FerMartinez

#6 una mujer? lo dice ella misma!

kaidohmaru

#7 Voy a poner en mi Facebook (que no tengo, pero como si lo tuviera) que todos me tenéis que dar un millón de euros por imposición. Y me los tenéis que dar, ¿eh? que lo digo en mi Facebook.

kaidohmaru

¿En algún otro lado que aparezca a parte de en un Facebook?

FerMartinez

#1 #2 y así no os vale?

kaidohmaru

#3 Hombre, es lo que dice una mujer en el Facebook. En la página donde vienen las intervenciones lo único que pone es que pronunció discurso en gallego y con algunas palabras en catalán y euskera. O tengo el reproductor roto o no veo por ningún lado lo que dice que no le tradujeron los españoles cuando habló, mientras que agencias extranjeras sí.

Por eso pido verlo, porque si es verdad, es una vergüenza. Creo que no es tan raro pedir otra fuente a parte de un Facebook

Wir0s

Menearia, pero me niego a menear un post de FB.

Cuando aparezca en algún otro medio tiene mi meneo.

kaidohmaru

#12 Muchísimas gracias. El codec para ver videos de Windows Media Player se me ha rebelado