Google Translate se actualiza para introducir dos traducciones en las palabras inglesas de género neutro que se puedan traducir como femenino y masculino.
Hace tiempo que no utilizo el traductor de google, en su momento estaba bien, pero se ha quedado algo desfasado.
Ultimamanete utilizo este: https://www.deepl.com/translator
Me parece que es más natural.
Comentarios
Eso es, Google Translate necesitaba imperiosamente esa involución
Es que la gente no tiene neuronas para cambiar de un género a otro
Si las traducciones ya eran malas, ahora serán peores. Si hasta parece que El País está reculando en este tema...
Ahora vas a poder elegir entre “todes” y “todxs”.
Hace tiempo que no utilizo el traductor de google, en su momento estaba bien, pero se ha quedado algo desfasado.
Ultimamanete utilizo este: https://www.deepl.com/translator
Me parece que es más natural.
#5 DeepL es mil veces mejor que Google para textos largos, pero es peor para palabras sueltas.
Y para textos legales también le da mil vueltas.
Ya venía yo a poner en enlace pero te me has adelantado
Aún quedan remansos de cordura: