Un poco cansados por la proliferación de textos con graves errores de traducción, desde nuestra cuenta oficial de Twitter, pusimos en marcha el hashtag #HorroresYTraducciones con la intención de concienciar en clave de humor a todas aquellas personas que en algún momento han echado mano de un traductor automático, intentando hacerles ver que no es la mejor manera de solventar sus problemas idiomáticos en ningún caso. Sentíos libres de retuitear y difundir estos fallos que, aunque puedan parecernos graciosos en algunos casos...
"¡Vamos a entendernos! Dónde, cuándo y con quién quieras, teltraducción a tiempo real en más de 50 idiomas. Gracias a un sencillo pack, compuesto por un teléfono móvil y un biauricular manos libres, cualquiera puede disponer de un intérprete en el momento en el que lo necesite desde cualquier lugar del mundo." (http://dualia.es/blog/sobre-dualia/) #ArrrimarElAscuaATuSardina
Comentarios
"¡Vamos a entendernos! Dónde, cuándo y con quién quieras, teltraducción a tiempo real en más de 50 idiomas. Gracias a un sencillo pack, compuesto por un teléfono móvil y un biauricular manos libres, cualquiera puede disponer de un intérprete en el momento en el que lo necesite desde cualquier lugar del mundo." (http://dualia.es/blog/sobre-dualia/)
#ArrrimarElAscuaATuSardina
El más fuerte que he visto con mis propios ojos en el la carta de un bar que ponía HE CAMES IN A BOTTLE...que era la parte de VINO EN BOTELLA
El traductor de Google de inglés a español es realmente penoso. Lo curioso es que del español al inglés, lo hace bastante mejor.
Salu2
#1 tu no as visto el Power Translator de los 90...
Gracias, pero sois un poco parte interesada