Hace 10 años | Por Pandai a blogs.20minutos.es
Publicado hace 10 años por Pandai a blogs.20minutos.es

... en el que me pregunta sobre el porqué y origen de llamar ‘manzana’ al grupo de bloques de pisos/casas que están rodeados por cuatro calles.

Comentarios

marioquartz

#21 Tal vez por que son cosas distintas. Una cosa es medir terreno y otra cosa son los edificios.

kikuyo

#39 Lee y luego vuelve a comentar.

yelqtls_1

#21 Eso es porque has enlazado a manzana como unidad de superficie y no a manzana urbana que es de lo que trata el post: http://es.wikipedia.org/wiki/Manzana_urbana

forms

#21 sí, aquí también dice otra cosa

http://es.wikipedia.org/wiki/Manzana

ElRelojero

#27 me parece que esa definición es más posible que la que dice el autor.

Mark_

#29 A mi también me lo parece ya que la relacion es evidente y mucho mas lógica a que fuese Ildefonso Cerda el que se inspirase en un término medieval, casi de la nada.

D

#27 #29 #30 No, si posibles son todas. Pero la de ese artículo se reduce a suponer que viene del francés y afirmar que existe una cita de su uso en el siglo XVII. Curiosamente no enlaza absolutamente nada que lo demuestre.

Casi me inclino más a conjugar ambas explicaciones y aventurar que los "mansos" feudales en los que se inspiró Cerdà tomaron su nombre de las "maisons" que rodeaban. No hay que olvidar que el catalán se parece mucho más al francés que al castellano, y ese hecho es un eslabón que une ambas teorías.

c

#32 Precisamente al contrario, ese segundo enlace está documentado. El blog no.

D

#34 Pues no sé dónde ves tú la documentación que demuestre nada sobre el origen francés del término. Yo sólo veo una cita de un libro de 1992 que justamente menciona a Ildefons Cerdà también. Y justo debajo le da la razón al artículo del meneo al citar la definición de "mesnada".

Me parece que no te has fijado mucho.

c

#36 A ver, en este enlace:
http://www.hispanoteca.eu/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Manzana%20en%20su%20acepci%C3%B3n%20urban%C3%ADstica.htm

abajo, hay varias citas del corominas, otra de Lodares Marrodán, así como entradas de diccionario, amén de otras referencias.

En el blog no veo ninguna referencia.

D

#49 A ese enlace me refería yo precisamente. Que contenga citas no significa que éstas apoyen que la palabra viene directamente del francés. De hecho no lo hacen.

En cambio una de esas citas y las propia definición de "mesnada" que aparece al final apoyan que fue Cerdà quien acuñó el sentido actual de la palabra.

En ese enlace no veo prueba demostrativa alguna en ningún sentido. De hecho soltar en el texto que la palabra aparece literariamente en 1654 y no decir ni dónde me parece un trolleo por parte del autor tan cutre que tira de espaldas. ¿Cómo comprobarlo si ni te dicen la obra? ¿Eso es un artículo documentado?

c

Es probable que el segundo enlace sea el correcto.

http://www.hispanoteca.eu/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Manzana%20en%20su%20acepci%C3%B3n%20urban%C3%ADstica.htm

#27, gracias por traer el enlace.

a

Yo juraria que nadie habla de manzanas en ese contexto, he estado en todas las comunidades autonomas y jamas escuche esa palabra de nadie, solo escucho esa palabra en peliculas dobladas al castellano, siempre pense que seria una palabra inglesa que se tradujo literalmente por no tener equivalente en español.

v

#3 #14 En el País Valencià, en algunos sitios se dice "maçana", por ejemplo hay un pueblo llamado "La torre de les maçanes"
Aunque es cierto que yo en Barcelona, he oido illa i manzana pero mansana no lo he oido nunca o no lo recuerdo.

editado:
creo que tendré que rectificar, pues buscando en diccionarios tanto el oficial del catalan, como el recientemente creado normativo del valenciano, el significado que se limita a dar es "poma" de manzana, fruta, pero no "illa".

t

#6 El diccionario normativo (DIEC), utiliza "mançana", pero(sólo) para la fruta. Supongo que, como tu dices, lo hacen para catalanizar y jodernos la vida. Conozco gente que sólo habla en catalán por joder. #14 #3 #8 #16 #17 #19 #15 #22 #35 #50 #51 #55

v

#64 Me parece una chorrada lo que dices, no sé si es ironia, eso espero, en qualquier caso, el "Diccionari normatiu de valencià" también utiliza mançana como fruta.

Vergessen

#64 Conozco gente que sólo habla en catalán por joder. No sé si lo dices por todos los que has citado, pero, si es así, te equivocas. Hay palabras que personalmente las digo en castellano por que las he dicho así de toda la vida e incluso rechazo algún invento catalán para que no se parezca al castellano.

D

#16 Si "manzana/mansana" viene de "manso" como dice el artículo, en catalán o valenciano tiene bastante más sentido algo como "maçana" o "massana" (de "mas/masia") que "mançana/mansana".

yelqtls_1

#14 Soy de l'Esquerre de l'Eixample (Diputació/Enric Granados) catalán de nacimiento y, siendo esta mi lengua habitual, siempre hemos dicho en casa (y en todo mi entorno familiar y laboral) mansana o manzana si hablábamos en castellano.
Saludos

kriker3

#17 según explican aquí el termino "mansana" lo intento introducir Ildefons Cerdà pero este nunca ha sido aceptado y por eso no aparece en el diccionario

http://ca.wikipedia.org/wiki/Illa_urbana [CAT]

kriker3

#14 * "illa de cases"

Vergessen

#6 Yo soy del interior de Catalunya y vivo en Barcelona desde hace años y digo 'illa' o en su defecto 'carrer/s'.

D

#6 Yo siempre he oído, y he dicho 'illa', vamos, de toda la vida... ¿Me tengo que sentir mal, o algo?

Dab

#6 Pues yo también soy de Barcelona y no oigo a nadie decir mansana, siempre dicen illa, l'interior de l'illa, finestres a interior d'illa, etc. Y mucho menos mançana o poma.
Igual va por zonas, no sé.

frankiegth

Para #6. '...En ingles se les llama city o urban block...'

Me has recordado a Karl Urban en el urban block de una city...

malespuces

#6 illa, de tota la vida

arivero

#50 insula.

c

#6 Será que cuando he estado en Barcelona me he relacionado con otros catalanes, pero siempre he escuchado llamarlo illa.
En Mallorca lo llamamos illeta (isleta), supongo que porque lo de llamar illa a algo estando dentro de una isla suena algo surrealista.

D

#3 #5 En Barcelona lo normal es decir mansana o,manzana. Aunque en un momento dado por un purismo,parece que ignorante se intentó introducir illa en catalán.

d

#8 Yo mansana sólo lo he oido decir a los mismos que dicen "busón" por bústia, o "basura" por brossa. Yo no soy de Barcelona capital, y toda mi vida lo he oido como "illa de cases", y no creo que sea por purismo, simplemente en latin ya se llamaban insulae, y es como se siguen llamando en italiano y otros idiomas romanicos.

vazana

#10 ¿manzanas jodidas?

D

#20 Ehm...ok.

estoyausente

#5 en extremadura en la vida he escuchado "isla urbana" ni nada por el estilo. Una manzana, de toda la vida.

parrita710

#5 Los americanos dicen square, no apple.

D

Próximo capítulo. ¿por qué se llama cuadra a un espacio de una calle comprendido entre dos esquinas?
¿Por qué es el lado de una manzana?

Dab

¿Entonces por qué nadie dice "mansana" en Barcelona, sino que se utiliza el término "illa"?

anxosan

En gallego (formal) "Quinteiro" con el mismo origen que el castellano "quinta" que se usa para cosas variadas (desde una casa o una finca a un corral o una urbanización completa)

D

Cuando era pequeña y mi hermana me decía "Voy a dar una vuelta a la manzana con mis amigas", siempre imaginaba que subía la calle para arriba hasta una plaza donde había una estatua de una manzana gigante, y que le daban vueltas mientras cotilleaban.

Gracias por el aporte.

Chikedor

Yo también digo manzana, no conozco a nadie que diga illa.

h

#28 jo sempre he dit illa de cases, ja en coneixes un!

D

La gran pregunta es porqué en España no se usa "cuadra" para definir cada lado de la manzana. Facilita mucho las cosas para dar indicaciones.

a

#9 Negativo por menosprecio a una variedad del español.

D

#45 Gracias. Tranquilo, yo a los españoles no los menosprecio, tengo la certeza de que son asnos, no hay mas que ver quien nos dirige.

Ka0

La termino illa (isla) viene de la idea oiginal del Plan Cerdà de que todas las manzanas tuvieran la zona interior sin edificar, y preferentemente ajadinada, evidentemente de eso quedan cuatro manzanas.

#7 Supongo que debe venir de que la cuadra es la distancia de una esquina a otra, y aqui las manzanas no tienen esquinas, estan cortadas y se les llama chaflan.

D

#7 cuadra es más propio de américa, aunque exista the big apple. En españa se usa manzana.

D

#37 Cuadra es cada lado de la manzana, el espacio entre una calle y otra. Cuando te indican una dirección te pueden decir que está a 3 cuadras, o a mitad de cuadra.

a

#37 Da igual si dices "cuadra" o "manzana". Lo que #7 quiere decir es que aquí (Europa) no se numeran las cuadras/manzanas para hacer más fácil el guiarse por la ciudad.

#7 Para seguir ese sistema americano de numeración las calles deben formar una cuadrícula regular (como en los ensanches de Madrid y Barcelona), pero raramente las ciudades de Europa siguen ese paradigma con la extensión suficiente como para hacerlo viable.

D

#44 No, cuadra no es lo mismo que manzana. Una manzana se compone de 4 cuadras, sus lados.

p

#7 Una cuadra es un recinto en un edificio para meter animales de granja. Aquí jamás ha tenido otro significado.

Tampoco es que manzana sea un término usado fuera de las películas. Al menos yo muy rara vez lo he oído utilizar, porque para indicar direcciones siempre se habla de calles o bocacalles: "pasas dos calles y en la tercera a la derecha".

vet

#43 "Cuadra" se usa muchísimo en Hispanoamérica. Lo de manzana también es muy común, ¿nunca has dado una veulta a la manzana? Que tu vocabulario sea pobre no quiere decir que no existan los términos.

p

#72 No, aquí donde vivo no se usa y no tiene nada que ver con la riqueza de mi vocabulario. Que tú seas imbécil no quiere decir que los demás lo sean.

vet

#73 Quizás prejuzgué, pero no he llegado a insultar.

d

#7 porque aquí somos mas de usar chaflán (o xamfrà en catalan) ;P

D

Decir manzana o mansana en catalán es equivalente a decir "isla de casas" en castellano. Aunque estéis acostumbrados a oír el error, no deja de ser bastante ridículo. Yo no me acostumbro, ni a una cosa ni a la otra. Para que luego digan que la inmersión lingüística no es necesaria ... lo jodido es que hasta los profesores destrozan el idioma (especialmente el catalán)

Campera

Mansana, illa, quillo, achilipúm. A los sevillanos les gusta este hilo.

Heimish

Y yo que creía que era publicidad subliminal de Apple...

D

#2 Justo tras este meneo, ambos en portada: Los caracoles manzana se apoderan del Delta del Ebro

Hace 10 años | Por M_M a ecoavant.com


Es la hora de la publicidad subliminal.

Tachy

Me he perdido, ¿alguien sabe cómo va el partido illa-mansana?

TonyCool

Y lo de Nueva York "Big Apple", tiene también con esto?

arivero

#26 Se me ha pasado por la cabeza, ellos dicen que lo tienen atestiguado solo desde 1909, http://en.wikipedia.org/wiki/Big_Apple y en hispanoteca dicen (pero no dan la cita) que se usa desde 1654. Casi que me convence lo de que sea una unidad de medida equivalente a un cuadrado de 100 varas.

C

Lo interesante de todo esto es que al haber un vigilante de la hora por cada manzana, podemos llamarles gusanos sin insultar...no?

D

Sin duda de una mente cuadriculada.

tesla79

meneame, tu antes molabas.

D

Siempre pensé que 'manzana' era una metáfora mal traída del español peninsular y que la 'cuadra' del castellano de Hispanoamérica era una expresión más adecuada (por la geometría, y tal). Pero la razón etimológica es convincente. Parece muy plausible. Gracias por el aporte, la 'culturilla' siempre viene bien.

U

¿Y la gran manzana de NY?

ricardelico

En México (ciudad) se dice "manzana" como en "Convocó a junta el jefe de manzana" y se dice "cuadra" como en "Siga derecho, tres cuadras y a la izquierda"

e

En mi vida he usado la palabra manzana en estos términos. He de decir que vengo de Huelva. Siempre creí que esto se trataba de una traducción del inglés a nuestro idioma. Pero viendo que es de Catalunya, les apunto otro mérito más tras el Chupachups.

b

Yo tambien pensaba que en catalán era "illa de cases" hasta que mi profesora de urbanismo usó "mansana" explicando l'eixample de Cerdà. Al principio nos reimos muchos alumnos, despues nos enteramos que era correcto.