Copia del enunciado del examen de inglés de la UNED de junio de 2006. Se trata de comentar un texto sobre el nacimiento de la nieta del rey (Leonor). Atención al último párrafo, que traduzco: [...] Sólo podemos esperar, y exigir, que un cambio en el criterio de sucesión, que requiere un cambio en la Constitución, no sea usado para introducir otras modificaciones que los socios del presidente querrían ver: como el final de la monarquía o la unidad y existencia de la nación española..
Comentarios
#5 Pues va a ser que no... una norteamericana residente en España asistió a este examen, y comenta precisamente lo mal que está escrito...
http://expatmama.blogspot.com/2006/06/one-down-and-one-more-day-of-exams-to.html
[C&P] "Cough, cough. Subsequent paragraphs are just as bad. I don't know if it was just a poor translation of a Spanish text, or what, but I was not expecting to see something so unprofessional. To make matters worse, there was a mistake in one of the questions"
No parece que sea algo sacado de prensa extranjera (no hubiera pasado el filtro de los lingüistas)
Por si fuera poco, hay una falta de ortografía que duele a la vista: modificating
#2: A mí me tocó un texto totalmente neutro, que creo que es lo correcto. Pero en todo caso, lo normal es que el que redacta el examen no dé su opinión, como en este caso, no crees? O al menos, que no diga mentiras, quiénes son los socios del presidente?
Lo pero de todo es que la selectividad UNED es la que hacen los extranjeros y españoles que estudian en colegios extranjeros acreditados en España, Es decir que el nivel de ingles en muchos caso va ser mejor que el del cateto que escribió el texto.
Por cierto una probabilidad de donde fue copypasteado el texto (como lo son todos los de selectividad, eso si sin citar, vergonzoso) Hasta no hace mucho Libertad Digital mantenía una pagina en Bad English (también conocido como idioma universal) llamada The Spain Herald, consistente en las mismas patrañas de LD escritas en pesimo y macarronico ingles, pondría mi mano en el fuego a que fue sacado de alli.
#10 He buscado las primeras palabras entrecomilladas http://www.google.com/search?q=%22The+birth+of+the+first+baby+girl+to+the+Prince+and+Princess+of+Spain+is+logically+and%22
(nunca falla)
PD: Nota para los que entregan cosas copy-pasteadas... para mayor seguridad se hace con dos dos o tres frases relevantes
#7 hace que se merezca el meneo.
Jajajajaaja después dicen que la conspiración es masónica... sí, sí, masónica... jajajaajajajaj
pues en galicia les encanan los textos de El Pais... para cualquier idioma , si hace falta lo traducen y listo
Yo lo veo meramente anecdotico, lo habrán recortado de una revista inglesa o americana y punto.
Un artículo que hable de España de tantas lineas, Ctrl+C Ctrl+V...
#0 Lo has traducido mal. No dice exigir. Dice "advocate" (abogar, recomendar, apoyar)
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=advocate&sourceid=Mozilla-search
Lo normal suele ser que te den para comentar una columna de un periódico o alñgo así... Sí, vale, debería ser neutro...
Lo justo. Teniendo en cuenta lo pesados que se ponen todos los medios cada vez que nace, se casa, o lo que sea un Borbón, encima van y te lo cascan en un examen.
De suicidio.
Que descaro.
#22: Extran j eros
#14 lo corroboro
Puff con lo que hay que tragar tanto en un instituto público como en un colegio católico privado de subjetividad y parcialidad yo creo que ya les sale por instinto
Que tampoco digo que no sea ¿eh?, pero si sale en historia por ejemplo así de parcial pues sí me parecería gravísimo.
#7 Vaya, pues estuve buscando a ver si alguien hablaba de este examen y no lo encontré. Si lo sé antes añado el link a la noticia, pero ya no puedo editar...
Desde luego, al ver un examen como éste, a un extranjero que pretenda estudiar en una universidad española se le deben ir las ganas...
Como cambian los tiempos. A mi me toco un comentario de texto sobre moda pop (no solo ropa, sino el arte y todas las chorradas esas)
A mí me gusta lo que luego les ordenan: escribir una redacción de 120 palabras sobre si Felipe debería dejar a Elena ser reina. Oh, dios, mataría por leer las mejores de esas redacciones.
#19 jajaja grande el Spain Herald!
Selectividad en la UNED, igual que algunos la hicimos en la UAM, en la UPV, en la UB, etc. Es la que se hace para extrangeros
Los exámenes de selectividad lo hacen las Universidades de cada zona en consenso, en el caso del extranjero, lo hace la Uned
Hay mas de una falta de ortografia, por ejemplo pone backward en vez de backwards, menuda chufa de examen.
tuturut todavía no me hago al teclado del portatil
Como sean los de literatura inglesa, tienen fama de analfabetos y cafres.
A mi me toco un texto sobre Bob Marley.
Lo normal en selectividad (al menos en la parte de Lengua,en Inglés,por lo que yo he visto,hay de todo) es poner temas candentes en los textos,para que a la gente le sea más fácil opinar sobre el mismo.Creo que se ven fantasmas donde no los hay...
#25, backward es correcto ya que hace de adjetivo: http://www.thefreedictionary.com/backward
Desde luego se ve a la legua que el fulano ha traducido palabra por palabra un texto en español, lo más literal posible, porque carece de toda naturalidad cuando se lee en inglés.
Lo raro es lo que apuntan más arriba, que por lo general cogen textos originales en inglés, quizás de medios ingleses. Se ve que al amigo le pareció especialmente interesante este texto.
#7 Igual por eso en España aprendemos mal inglés... porque lo que nos enseñan es mal inglés. ¡Por una educación en condiciones!
Más grave es que te toque un texto sobre el eMule, como el que salio en la UCLM hace un par de años
Pero en que quedamos? examen de la UNED o examen de selectividad?
Por dios que es un examen de conociemientos de otra lengua, siempre ponen temas así de actulidad polémicos y tal, a mi me cayo no se que del divorcio y su aceptación en la sociedad hace como 12 años, en ingles para traducir vocabulario y comentar creo