Hace 14 años | Por diabolo1987 a cookingideas.es
Publicado hace 14 años por diabolo1987 a cookingideas.es

Muchos descubrieron con la informática y la popularización de Internet la importancia estratégica de los «valores por omisión», aunque su efecto es universal y se aplique a infinidad de ámbitos diferentes. En inglés los llaman default values, que suele traducirse incorrectamente como «valores por defecto» aunque la forma correcta de traducirlo al castellano sea «valor por omisión». Via Twitter@microsiervos

Comentarios

iramosjan

Según la RAE, defecto es "Carencia de alguna cualidad propia de algo", de modo que no creo que valor por defecto sea una mala traducción. Por una vez, el término que usamos los informáticos es bastante correcto.

E

para lo bueno y para lo malo... anda que no hay monitores CRT sueltos a 60 Hz quemando la vista en las empresas españolas, por no cambiar nada

J

#1, también es:

por defecto.
1. loc. adj. Dicho de una inexactitud: Que no llega al límite que debiera.
2. loc. adv. Inform. Dicho de seleccionar una opción: Automáticamente si no se elige otra.

Nos interesa la acepción 2 de "por defecto"

Creo que sí es correcto emplear esta expresión.