Una de las cosas que más me gustan de mi trabajo (para quien no lo sepa todavía, telepizza) es que se pueden hacer pedidos por internet. Exactamente, el hecho de que se puedan hacer pedidos por internet no es lo emocionante, lo realmente importante es que los clientes pueden escribir notas de elaboración... Vía: http://twitter.com/milleiro/status/16995336604
#3:
lo mejor.., es que la X nunca fue CH sino J (MEXICO = MEJICO), lo que convierte el cortador.,. que quiere en Cortador de PIJAS, o incluso en modo choni PICHAS, pero nunca nunca de piZZas
¿que demoníos quería cortar esta chica?
¿telepizza le ha servido un millón de pichas?
#10:
#5 Perdona, pero conozco compañeros de la universidad que trabajaron en pizzerías, burgers y sitios parecidos para poder pagarse la carrera. Y todos sabían escribir y leer perfectamente.
#11:
#5 Mi hermana trabajó en telepizza cuando empezó la carrera. Ahora es licenciada, tiene un máster, habla inglés y francés, incluso ha trabajado en una embajada española en Asía, y dirigido una oficina de una empresa española en el extranjero.
#4:
HOIGAN LA MARCO COMO IRRELEBANTE UN ABRAZO A Y ME SE OLVIDA DESIR QUE ME GUSTA MUCHO MENEAME
#17:
#15 Ni de coña se pronuncia la x como ch en catalán. Como mucho la tx (cotxe = coche), pero la x a secas se pronuncia igual que en castellano y cuando la precede una i se pronuncia como la sh inglesa (caixa = casha).
De hecho, precisamente venía a comentar que no sé si es porque soy catalán o qué, pero eso de sustituir la ch por una x siempre me ha parecido horrible porque ni se acerca a como lo pronunciaría al leerlo. Por ejemplo, coxe no lo pronunciaría coche sino cocse.
#36:
#10#11#35 ¿De verdad tenéis que sacar los currículos de vuestros conocidos para contestar la tontería de #5 ? Hay cosas que ni es necesario contestar (y hacerlo contestando que "Mi primo que es Premio Nobel de Física curró en el Telepizza me parece un pelín absurdo).
#14:
#3 En algunos sitios la X si sirve como una especie de CH o SH. Por ejemplo, el diminutivo de Francisco, Cisco o Xisco en catalán (incluso lo he leido como Xisquio), el nombre Xenia (Shenia) o el apellido Ximenez, leído como "Shimenez".
Como dice #13, seguramente esa persona leerá la X como CS (que es como nos suena a nosotros en castellano) y dirá PICSA.
lo mejor.., es que la X nunca fue CH sino J (MEXICO = MEJICO), lo que convierte el cortador.,. que quiere en Cortador de PIJAS, o incluso en modo choni PICHAS, pero nunca nunca de piZZas
#5 Perdona, pero conozco compañeros de la universidad que trabajaron en pizzerías, burgers y sitios parecidos para poder pagarse la carrera. Y todos sabían escribir y leer perfectamente.
#5 Mi hermana trabajó en telepizza cuando empezó la carrera. Ahora es licenciada, tiene un máster, habla inglés y francés, incluso ha trabajado en una embajada española en Asía, y dirigido una oficina de una empresa española en el extranjero.
#15 Ni de coña se pronuncia la x como ch en catalán. Como mucho la tx (cotxe = coche), pero la x a secas se pronuncia igual que en castellano y cuando la precede una i se pronuncia como la sh inglesa (caixa = casha).
De hecho, precisamente venía a comentar que no sé si es porque soy catalán o qué, pero eso de sustituir la ch por una x siempre me ha parecido horrible porque ni se acerca a como lo pronunciaría al leerlo. Por ejemplo, coxe no lo pronunciaría coche sino cocse.
#3 En algunos sitios la X si sirve como una especie de CH o SH. Por ejemplo, el diminutivo de Francisco, Cisco o Xisco en catalán (incluso lo he leido como Xisquio), el nombre Xenia (Shenia) o el apellido Ximenez, leído como "Shimenez".
Como dice #13, seguramente esa persona leerá la X como CS (que es como nos suena a nosotros en castellano) y dirá PICSA.
#10#11#35 ¿De verdad tenéis que sacar los currículos de vuestros conocidos para contestar la tontería de #5 ? Hay cosas que ni es necesario contestar (y hacerlo contestando que "Mi primo que es Premio Nobel de Física curró en el Telepizza me parece un pelín absurdo).
#26#32 En el español medieval, la grafía era muy habitual y se pronunciaba como "sh" en la palabra inglesa shame, posteriormente se convirtió en la velar, que fonológicamente se representa /x/; en el siglo XIII no existía este sonido fricativo velar sordo [x].
#3 Creo que pone "Pixa" haciendolo sonar como "Pixar" (los de Toy Story). Mi madre también dice "Picsa".... y "tamburete", y la mejor de todas: "lule" (en referencia al hule, o mantel de plástico para la mesa: "Mira como me has puesto el lule de cola-cao!"
#44 Me intentaré explicar yo también: tú tienes tu opinión en cuanto a lo que consideras relevante o ridículo y la expresas y yo tengo la mía y la expreso.
Las opiniones son como los culos, cada cual tiene la suya pero no hay ninguna obligación de compartirlas.
#3 Bueno, en las comunidades de habla catalana (unos 10 milloncejos largos de nada) sí se usa la X como sustituta de la CH, ya que en catalán se pronuncia parecido.
#20 Pues fíjate que después de leer los comentarios a los que te remitían (atención que has declinado con tanta educación en #30), he hecho memoria resulta que conozco varias personas que han trabajado en Telepizza y con una única excepción, todos tienen estudios superiores. Y no solo eso, uno de ellos es una autoridad internacional en algo muy complicado relacionado con polímeros. Incluso la excepción, aún sin tener estudios superiores, sí tiene una cultura general que podríamos considerar como media.
Dejando a un lado la escritura sms/hoygan, me parece un poco vergonzoso que reconozcan abiertamente que pasan olimpicamente de lo que les piden los clientes al hacer el pedido.
En vez de criticar que un tipo escriba mal deberian reflexionar sobre lo poco profesionales que son.
#27 ¿Y de una excepción creas un regla? Es castellano antiguo, pero eso no quiere decir que hoy es día se pueda decir eso. Mira "pixel", no decímos "píjel" ni al contrario. Hace siglos sí, pero el castellano ha evolucionado mucho desde entonces, por lo tanto "pixa" no se leería "pija" sino "pixa" aunque no sea una palabra en sí.
Lo que no entiendo es la puta manía que le ha dado ahora a todos los que escriben éste tipo de mensajes de llenarlos de jajajaja's y jejeje's, me resulta patético, ¿de verdad creen que así van a hacer gracia o caer simpáticos?
#36: Estás en tu derecho de que te parezca absurdo. De entrada yo no respondía a #5, sino a #20, y lo hacía para contraponer casos concretos y conocidos por mí a su generalización.
#14, #15, #17 y demás. Yo pensaba que en catalán la "x" se pronunciaba como en asturiano o en gallego (Caixa, Xavier...). Aunque se pronunciara de forma diferente que en asturiano y gallego, tiene cojones que haya que poner de ejemplo la sh inglesa habiendo varios idiomas en el estado que sirven de ejemplo.
Al hilo de la noticia, si encima tratas de corregirlos, se meten contigo en plan "cerebrín", "¿qué eres académico?", "listillo", y demás gilipolleces.
#3 Hasta donde yo sé, la "X" se pronuncia como "X" en español, no como jota, y además el ejemplo que pones no es válido para nada, pues la palabra "Mexico" es un vocablo de origen náhuatl, no castellano, pero se ha traducido así porque antaño se escribía con "J", hasta 1.917 de hecho. Tenemos palabras como "xilófono" (no jilófono) o asfixia (no asfijía) que prueban que en castellano, la X es X.
#31 Se sigue manteniendo, claro, pero viene del español antiguo, bien porque el nombre se creó en esa época o está basado en la antiguedad. Sin ir más lejos, uno de los ejemplos que pones, Ximenez, hijo de Ximeno, procede del nombre castellano medieval Xemeno. Y Xerez, es un nombre que viene también de hace siglos, del XIII. O sea, que hace siglos se usaba y ahora solo se mantienen por tradición, pero las palabras creadas hoy en día con "X" no se pueden pronunciar con "J", pues no estamos en el siglo XIII.
#26
Claro por eso también hay otros ejemplos en los que se sigue manteniendo la letra X
como Xerez por Jerez, Xavier o Xabier por Javier, Xativa por Jativa o entrando en marcas comerciales Ximenez por Jimenez.
Antiguamente lo que hoy pronunciamos como J se llego a escribir con X. Eso si, eso no quiere decir que tu historia sobre México sea mentira, o que el que hizo el pedido supiese de que hablaba
#39 Me intentaré explicar: si alguien comenta "La gente que tiene los ojos azules no sabe escribir" ¿contestarías "mi primo tiene los ojos azules es un genio de la química que inventó la mantequilla con dosificador"? Es tan ridículo que no creo que sea necesario comentar casos personales.
#34, el problema es que se supone que estamos en una sociedad donde casi todo el mundo va al colegio, aunque por lo visto no todos son capaces de aprovechar semejante oportunidad.
#20 A lo mejor la empresa en la que trabajaba quebró, no encuentra trabajo de lo suyo y ha decidido trabajar en otra cosa y por menos dinero para, en estos dias tan complicados, trabajar.
Lo que a mi más me sorprende es que la gente siga pensando que esto lo escribió una persona porque escribe así normalmente, porque piensa que está bien escrito o porque no sabe escribirlo mejor.
El anuncio de google de este meneo me pone "Aprender a Redactar.
Taller de Redaccion y Estilo Cursos en Internet o en Madrid". Al margen de la bendita puntería de Google, ¿dan un taller de "Redaccion"? www.fuentetajaliteraria.com: donde dan talleres de "Redaccion" con "correccion".
#17 Ya sé que no es exactamente igual, de hecho el sonido "sh" que sería el correcto no existe en castellano. Pero sí es frecuente intercambiar xs por chs (aunque lo "correcto" sería usar tx), por ejemplo estoy harto de que el nombre de Xavi Hernández lo pronuncien "Chavi".
#3 pues para mí lo mejor de lo mejor es que tu vivas en un mundo donde la gente toca el JILÓFONO (XILÓFONO = JILÓFONO) y después se echa AJE (AXE = AJE) para no oler mal. Y encima es comentario destacado. ¡eJtraordinario!
¿Horto? El titular lo ha escrito como le ha salido del ¿horto?. Que los niños de hoy en día son todos unos hoygan es completamente objetivo, pero en el pedido de pizza no pone las palabras del titular, y por lo que se puede deducir lo escribe un niño de 15 años, no creo que eso lo pueda haber escrito un adulto. ¿La culpa? de nuestro sistema educativo, como siempre.
pues a que esperan, que le envíen el cortador de pichas a ver si así se la corta (o a su novio si es chica) y se queda sin descendencia que ya me dirás tu cómo van a educar a sus hijos esta gente.
Comentarios
lo mejor.., es que la X nunca fue CH sino J (MEXICO = MEJICO), lo que convierte el cortador.,. que quiere en Cortador de PIJAS, o incluso en modo choni PICHAS, pero nunca nunca de piZZas
¿que demoníos quería cortar esta chica?
¿telepizza le ha servido un millón de pichas?
#5 Perdona, pero conozco compañeros de la universidad que trabajaron en pizzerías, burgers y sitios parecidos para poder pagarse la carrera. Y todos sabían escribir y leer perfectamente.
#5 Mi hermana trabajó en telepizza cuando empezó la carrera. Ahora es licenciada, tiene un máster, habla inglés y francés, incluso ha trabajado en una embajada española en Asía, y dirigido una oficina de una empresa española en el extranjero.
#11 ¿Está buena tu hermana?
HOIGAN LA MARCO COMO IRRELEBANTE UN ABRAZO A Y ME SE OLVIDA DESIR QUE ME GUSTA MUCHO MENEAME
#15 Ni de coña se pronuncia la x como ch en catalán. Como mucho la tx (cotxe = coche), pero la x a secas se pronuncia igual que en castellano y cuando la precede una i se pronuncia como la sh inglesa (caixa = casha).
De hecho, precisamente venía a comentar que no sé si es porque soy catalán o qué, pero eso de sustituir la ch por una x siempre me ha parecido horrible porque ni se acerca a como lo pronunciaría al leerlo. Por ejemplo, coxe no lo pronunciaría coche sino cocse.
#3 ¿que demoníos quería cortar esta chica?
¿Por qué chica?
En gallego la palabra "pixa" existe y significa:
pixa s.f. vulg. Pene. Unha fusta de pixa de boi. SIN. pirola.
http://www.edu.xunta.es/diccionarios/BuscaTermo.jsp
#3 En algunos sitios la X si sirve como una especie de CH o SH. Por ejemplo, el diminutivo de Francisco, Cisco o Xisco en catalán (incluso lo he leido como Xisquio), el nombre Xenia (Shenia) o el apellido Ximenez, leído como "Shimenez".
Como dice #13, seguramente esa persona leerá la X como CS (que es como nos suena a nosotros en castellano) y dirá PICSA.
Igualmente, es un atentado visual de los graves
#10 #11 #35 ¿De verdad tenéis que sacar los currículos de vuestros conocidos para contestar la tontería de #5 ? Hay cosas que ni es necesario contestar (y hacerlo contestando que "Mi primo que es Premio Nobel de Física curró en el Telepizza me parece un pelín absurdo).
Olvidó desconectar el modo choni después de chatear con su chiqui.
#45 Las únicas hermanas que están buenas, son las de los demás.
bueno, esto es una vez más, la prueba de lo que quedará de nuestra lengua con tanto abreviar en los mensajitos de las pelotas....
#26 #32 En el español medieval, la grafía era muy habitual y se pronunciaba como "sh" en la palabra inglesa shame, posteriormente se convirtió en la velar, que fonológicamente se representa /x/; en el siglo XIII no existía este sonido fricativo velar sordo [x].
Talibanes ortograficos, ahora SI debeis actuar.
#3 Creo que pone "Pixa" haciendolo sonar como "Pixar" (los de Toy Story). Mi madre también dice "Picsa".... y "tamburete", y la mejor de todas: "lule" (en referencia al hule, o mantel de plástico para la mesa: "Mira como me has puesto el lule de cola-cao!"
#46 "SÍ" debe ir con tilde: http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/(voAnexos)/arch8100821B76809110C12571B80038BA4A/$File/CuestionesparaelFAQdeconsultas.htm#ap22
(Sin acritud, que era por tocar un poco las narices )
le regalaríais el cortapizzas por lo menos, no?
#67 En cambio a ti te van a dar el Cervantes.
#44 Me intentaré explicar yo también: tú tienes tu opinión en cuanto a lo que consideras relevante o ridículo y la expresas y yo tengo la mía y la expreso.
Las opiniones son como los culos, cada cual tiene la suya pero no hay ninguna obligación de compartirlas.
#46 "SÍ"
#46 #48 Y también "ortográficos" y "debéis".
Las tildes, esas grandes olvidadas.
Me ha dicho mi primo que cortando pizzas dedujo que (x-h)^2 + (y-k)^2 = r^2
#3 Lo que no entendía es cómo encontró la web de telepizza, pero una rápida búsqueda por "telepixa" me lo ha aclarado, sigue saliento Telepizza de primer resultado (incluso antes del Quiso decir...):
http://www.google.es/search?q=telepixa&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:es-ES:official&client=firefox-a
Tan preparaos!
#3 Bueno, en las comunidades de habla catalana (unos 10 milloncejos largos de nada) sí se usa la X como sustituta de la CH, ya que en catalán se pronuncia parecido.
#18 Sí, en ese caso sí tienes razón. Incluso los catalanes acostumbramos a pronunciar Txavi en lugar de Shavi. Más que nada por "comodidad fonética".
#20 Pues fíjate que después de leer los comentarios a los que te remitían (atención que has declinado con tanta educación en #30), he hecho memoria resulta que conozco varias personas que han trabajado en Telepizza y con una única excepción, todos tienen estudios superiores. Y no solo eso, uno de ellos es una autoridad internacional en algo muy complicado relacionado con polímeros. Incluso la excepción, aún sin tener estudios superiores, sí tiene una cultura general que podríamos considerar como media.
Y ver como se da cuenta que tiene las mayusculas activadas, y en vez de reescribir el comentario, el sigue...
Si casi cuesta más escribirlo mal
Dejando a un lado la escritura sms/hoygan, me parece un poco vergonzoso que reconozcan abiertamente que pasan olimpicamente de lo que les piden los clientes al hacer el pedido.
En vez de criticar que un tipo escriba mal deberian reflexionar sobre lo poco profesionales que son.
#27 ¿Y de una excepción creas un regla? Es castellano antiguo, pero eso no quiere decir que hoy es día se pueda decir eso. Mira "pixel", no decímos "píjel" ni al contrario. Hace siglos sí, pero el castellano ha evolucionado mucho desde entonces, por lo tanto "pixa" no se leería "pija" sino "pixa" aunque no sea una palabra en sí.
#11 El tal Asía, ¿por dónde viene quedando?: roll:
#11 Asía, país de contrastes.
#15 y en latino américa, la C es como S, tambien ce pronunsian igual.
eso no significa que en la ortografía española eso esté bien.
Lo que no entiendo es la puta manía que le ha dado ahora a todos los que escriben éste tipo de mensajes de llenarlos de jajajaja's y jejeje's, me resulta patético, ¿de verdad creen que así van a hacer gracia o caer simpáticos?
#26 claro.., por eso puedes leer el "QuiXote".., que también lo encontrarás así..
#20 GOTO #10 or #11
#36: Estás en tu derecho de que te parezca absurdo. De entrada yo no respondía a #5, sino a #20, y lo hacía para contraponer casos concretos y conocidos por mí a su generalización.
Con tu permiso, claro.
#14, #15, #17 y demás. Yo pensaba que en catalán la "x" se pronunciaba como en asturiano o en gallego (Caixa, Xavier...). Aunque se pronunciara de forma diferente que en asturiano y gallego, tiene cojones que haya que poner de ejemplo la sh inglesa habiendo varios idiomas en el estado que sirven de ejemplo.
Al hilo de la noticia, si encima tratas de corregirlos, se meten contigo en plan "cerebrín", "¿qué eres académico?", "listillo", y demás gilipolleces.
Guillotina. Gana la especie. Ganamos todos.
Ojos... sangrando. Dolor...insoportable...
#3 Hasta donde yo sé, la "X" se pronuncia como "X" en español, no como jota, y además el ejemplo que pones no es válido para nada, pues la palabra "Mexico" es un vocablo de origen náhuatl, no castellano, pero se ha traducido así porque antaño se escribía con "J", hasta 1.917 de hecho. Tenemos palabras como "xilófono" (no jilófono) o asfixia (no asfijía) que prueban que en castellano, la X es X.
#31 Se sigue manteniendo, claro, pero viene del español antiguo, bien porque el nombre se creó en esa época o está basado en la antiguedad. Sin ir más lejos, uno de los ejemplos que pones, Ximenez, hijo de Ximeno, procede del nombre castellano medieval Xemeno. Y Xerez, es un nombre que viene también de hace siglos, del XIII. O sea, que hace siglos se usaba y ahora solo se mantienen por tradición, pero las palabras creadas hoy en día con "X" no se pueden pronunciar con "J", pues no estamos en el siglo XIII.
¡Cuanto daño ha hecho el SMS al idioma!
#5 Te sorprenderia el nivel que pueden llegar a tener muchos curritos del telepizza y similares.
#45 Estamos exigentes, ¿no?
#3
eXtremo = eKStremo
eXamante = eKS-amante
pixas = piKSas (como las llama mucha gente)
#74 Se dize kosto, hinnorante!
A estas alturas ya no me sorprende nada de esto...
#45 Probabilidades..........
procesando........
........
.............
..................
........................1,2%
#26
Claro por eso también hay otros ejemplos en los que se sigue manteniendo la letra X
como Xerez por Jerez, Xavier o Xabier por Javier, Xativa por Jativa o entrando en marcas comerciales Ximenez por Jimenez.
Antiguamente lo que hoy pronunciamos como J se llego a escribir con X. Eso si, eso no quiere decir que tu historia sobre México sea mentira, o que el que hizo el pedido supiese de que hablaba
#39 Me intentaré explicar: si alguien comenta "La gente que tiene los ojos azules no sabe escribir" ¿contestarías "mi primo tiene los ojos azules es un genio de la química que inventó la mantequilla con dosificador"? Es tan ridículo que no creo que sea necesario comentar casos personales.
#91 La X también se pronuncia como CS en castellano, como en AXIOMA.
#11 y digo yo, tu hermana tiene teléfono?
#66 Ya me he apuntado el fail en #25. Estas cosas pasan cuando no trabajas en telepizza.
#34, el problema es que se supone que estamos en una sociedad donde casi todo el mundo va al colegio, aunque por lo visto no todos son capaces de aprovechar semejante oportunidad.
#36 Sí, es absurdo, pero lo hago por el karma
El del pedido se ha comido un millon de ¿pixas?
¿pijas (x => j)?
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=pija
¿pichas?
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=picha
#20 A lo mejor la empresa en la que trabajaba quebró, no encuentra trabajo de lo suyo y ha decidido trabajar en otra cosa y por menos dinero para, en estos dias tan complicados, trabajar.
Bueno era una transcripción, intentan mantener el formato original
#21 Me apunto el FAIL
Lo que a mi más me sorprende es que la gente siga pensando que esto lo escribió una persona porque escribe así normalmente, porque piensa que está bien escrito o porque no sabe escribirlo mejor.
Lo más seguro es que sea una broma.
¿Entendieron los de Teleguitza el mensaje? Si, entonces ¿cual es el problema?
El anuncio de google de este meneo me pone "Aprender a Redactar.
Taller de Redaccion y Estilo Cursos en Internet o en Madrid". Al margen de la bendita puntería de Google, ¿dan un taller de "Redaccion"? www.fuentetajaliteraria.com: donde dan talleres de "Redaccion" con "correccion".
Duele leerlo!
#17 Ya sé que no es exactamente igual, de hecho el sonido "sh" que sería el correcto no existe en castellano. Pero sí es frecuente intercambiar xs por chs (aunque lo "correcto" sería usar tx), por ejemplo estoy harto de que el nombre de Xavi Hernández lo pronuncien "Chavi".
#16 Claro que no está bien, pero como en #3 te extrañabas de este uso, he comentado lo del catalán, ya que puede ser un posible origen.
yo, desde que leí la palabra "picza" en el menú semanal de un amigo, me creo cualquier cosa.
Se merece el cortapixas.
cortador de pixas
Contando que en la imagen del blog a País le falta la tilde, y floodearás debiera llevarla, aunque no exista.
#52 Hombre, me gustaría ver que ver qué es lo que les piden
Así me han quedado los ojos: http://2.bp.blogspot.com/_LrMGdO7RzbA/R99Ghpg-I3I/AAAAAAAAABA/uxrJf9wPqwQ/s320/amaterasumangekyousharingan.gif
Bendo costo del güeno.
#8 Mejor un diccionario.
Jajaj Interesante, lo mejor es que me has dado ideas para la próxima vez que pidamos cuando nos juntemos en mi casa los amigotes
povhre analfavurro
QUE BEN MIS HOGOS!
¡Redios!
Yo ni se la llevo. O se la llevo pero con los ingredientes que me sale del níspero
OLA = ¿Ola de mar? ¿o quizás quieras saludar? vaya tela.
GRASIAS DE ANTEBRASO SHURMANOS
#57 Yo es que estoy en plena cruzada por el uso de las tildes en las mayúsculas
Muy apropiado el saludo de bienvenida... Hunga Hunga Ezjarro!
#3 pues para mí lo mejor de lo mejor es que tu vivas en un mundo donde la gente toca el JILÓFONO (XILÓFONO = JILÓFONO) y después se echa AJE (AXE = AJE) para no oler mal. Y encima es comentario destacado. ¡eJtraordinario!
Un diccionario le regalaba yo
¿Horto? El titular lo ha escrito como le ha salido del ¿horto?. Que los niños de hoy en día son todos unos hoygan es completamente objetivo, pero en el pedido de pizza no pone las palabras del titular, y por lo que se puede deducir lo escribe un niño de 15 años, no creo que eso lo pueda haber escrito un adulto. ¿La culpa? de nuestro sistema educativo, como siempre.
pues a que esperan, que le envíen el cortador de pichas a ver si así se la corta (o a su novio si es chica) y se queda sin descendencia que ya me dirás tu cómo van a educar a sus hijos esta gente.
#57 #48 no teneis remedio
Yo estoy harto de su publicidad engañosa. Siempre les digo que si no me lo trae el de la foto no pago.
joder q cateto/a!!!!
Sí, sí, y él trabaja en telepizza porque es un genio.
#29 GOTO a la mierda.
Quizás sea miembro de la real academia y escribe así para que le entiendan la mayoria de los curritos del telepizza!!