Todos los refranes y expresiones del castellano esconden su mensaje. Al que se cree muy guapo se le dice que va ‘con el guapo subido’, el que está muy lejos está ‘en la quinta leche’ y ‘montar un pollo’ es armar un escándalo. Pero... ¿qué pasaría si interpretáramos literalmente, al pie de la letra, estas frases de nuestro rico idioma? Pues que daría como resultado una imagen divertida y absurda que nada tiene que ver con su significado popular.
Hace mucho había un concurso en Espemadrid (bueno, cuando estaba Gallardón) con muchos dibujos animados donde los concursantes tenían que adivinar una peli, un refrán, una frase...
#2: Iba a modificarlo para dibujar un "portal" (de los de 4Chan), pero paso de acercarla el ratón...
Esto me recuerda a cierta caricatura de Tex Avery en el que un hombre llega al cielo y empieza a contar su historia a San Pedro, y éste se lo toma todo literal :
Comentarios
#3 Festival del humor http://www.nomelafo.com/wp-content/uploads/2011/12/una-cosa-es-segura.jpg
Es que te fecunde "Dani de Vitro"
¡Felices fiestas desde el portal de belén! https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash4/407722_2691858709539_1648671909_2546901_640102711_n.jpg
Tampoco es lo mismo montar un follón, que follar un montón
Yo me quedo con estas expresiones:
- Armarse la marimorena -
- Los mismos perros, con distinto collar. -
- Esto es jauja -
- Por si las moscas -
Hay humor, hay meneo.
#8 Ni lo mismo el verde follaje, que follar en el verde
Festival del humor.
Una carcajada a estas horas de la noche... meneo
Muy bueno!
Hace mucho había un concurso en Espemadrid (bueno, cuando estaba Gallardón) con muchos dibujos animados donde los concursantes tenían que adivinar una peli, un refrán, una frase...
#2: Iba a modificarlo para dibujar un "portal" (de los de 4Chan), pero paso de acercarla el ratón...
Esto me recuerda a cierta caricatura de Tex Avery en el que un hombre llega al cielo y empieza a contar su historia a San Pedro, y éste se lo toma todo literal :
Por montar un pollo te pueden montar un poyo los animalistas.
Por mi zona nunca se ha dicho "Está en la quinta leche" sino "Está en el quinto coño"
Montar un numerito.
No ver tres en un burro.
Andarse con ojo.
Gato de siete colas.
Hacerse un siete.
Programa casposo.
En este partido hay mucho rojo.
#18 Yo siempre he oído "Está en el 5º pino". Pero tu frase quedaría mejor literalmente, si.
Tampoco es lo mismo "que te llegue con un metro de encaje negro", que "llegue un negro y te encaje un metro"
se te fue la olla
Tampoco descarta que se puede hacer el amor en la vitrocerámica
Y esto es relevante, lo pregunto en serio.
Ya puestos: No es lo mismo un anciano ecologista que un viejo verde
#10 exquisito