O estudo máis amplo até o de agora para comparar o atraso na demencia entre mono-lingües e bilingües conclúe con resultados contundentes. Os paciente bilingües sofren demencia unha media de 4.5 anos máis tarde que aqueles que unicamente saben falar unha lingua.
#11 Ni en la normativa de la RAG, ni en la de la AGAL, ni en gallego-portugués internacional se escribe «mono-lingüe».
Por otra parte, no sé a qué viene ni tu meneo ni tus comentarios, en plan: «hola, pasaba por aquí sólo para decir a los presentes que sois tontos». Debes de padecer todo un catálogo de complejos.
Probablemente el efecto sea diferente según la distancia entre las lenguas, y el bilingüismo castellano-galleñol poco más beneficie que el monolingüismo.
#0: No se te entiende, Menéame es una página de lengua castellana, si no te gusta, crea tu propio menéame en la lengua de la república independiente de tu casa y listo.
A ver hispanistanís, practicade a lectura comprensiva das vosas propias normas:
6-El idioma utilizado por defecto es el español; aunque no es obligatorio, es aconsejable que el título y entradilla de los envíos en otro idioma sean traducidos al españó.
Comentarios
#0 El titular y la entradilla deberías ponerlas en castellano. Los monolingües lo agradeceríamos.
#1 Por favor, lígame a esa norma de Menéame.
#1 que desagradecida es la gente el pobre esta tratando de que ganes 4.5 años y tu le protestas
Hoygan, que soy un multilingüe super listérrimo pero no sabo leer.
#4 Se escribe «monolingües».
#3 Ni escribir.
#9 será no teu idioma. Non no dos outros.
#11 Ni en la normativa de la RAG, ni en la de la AGAL, ni en gallego-portugués internacional se escribe «mono-lingüe».
Por otra parte, no sé a qué viene ni tu meneo ni tus comentarios, en plan: «hola, pasaba por aquí sólo para decir a los presentes que sois tontos». Debes de padecer todo un catálogo de complejos.
#15 #16 Certo, vexo que non entendedes a socarronería nin aínda que sexa evidentemente clara.
#17 ¿Socarronería o tontería?
Por cierto, «socarronería» es palabra 100% castellana y 0% gallega. Lo dicho: galleñol.
Como toda la estructura sintáctica de tu entradilla, traducible palabra por palabra al castellano.
Lo de O estudo máis amplo até o de agora hace doler la vista.
Galleñol. No macaquees mi lengua: usa la tuya, la única que conoces.
#11 http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?current_page=1&id=307699
Probablemente el efecto sea diferente según la distancia entre las lenguas, y el bilingüismo castellano-galleñol poco más beneficie que el monolingüismo.
#6 Galleñol? e isto dío un falante dunha lingua que ten a métade do léxico tomado do árabe e a outra metade do grego, francés, inglés, galego...
#10 Isto diz um trilingue. O galego que falam na tua tribo urbana é galleñol, pois é.
Pues yo he entendido perfectamente este texto, así que ya puedo incluir el gallego a mis idiomas y ya soy trilingue.
¿Tenemos que dividirnos la lengua en dos como las culebras?
Pues vale, preferiré sufrir demencia 4.5 culos antes.
#0: No se te entiende, Menéame es una página de lengua castellana, si no te gusta, crea tu propio menéame en la lengua de la república independiente de tu casa y listo.
haha os que votades Erróneo, sodes monos-lingües, a que si?
#4 http://meneame.wikispaces.com/Meneatiqueta
A ver hispanistanís, practicade a lectura comprensiva das vosas propias normas:
6-El idioma utilizado por defecto es el español; aunque no es obligatorio, es aconsejable que el título y entradilla de los envíos en otro idioma sean traducidos al españó.
Agárdavos unha demencia temperá.