Hace 16 años | Por cotrino a blogs.elpais.com
Publicado hace 16 años por cotrino a blogs.elpais.com

Hernán Casciari se hace eco del Oscar a Javier Bardem y menciona algo que a casi todos los medios se les ha pasado: casi nadie disfrutará de la verdadera actuación de Bardem en España porque tenemos la costumbre mayoritaria de ver todas las películas (y series) dobladas.

Comentarios

sinecdoque

Pues estoy totalmente de acuerdo.

VSO

VSO!

M

Una verdad como un templo que pone en evidencia la sociedad española en comparación con el resto de Europa.

L

esto... ¿no puedes esperar 6 meses a que salga el dvd?

v

Para lo que habla, así a ojo no dice ni diez frases en toda la peli.

D

Bendita mula que te permite desde hace tiempo descargar la pelicula original con maravillosos subtitulos en castellano.

cotrino

#8 Ahora aprender idiomas es snob, vaya. Pues yo sí que lamento que casi todo lo que se emite en España se doble, porque:
- la traducción siempre pierde o cambia matices. Esto es evidente en la mayoría de los chistes de las series cómicas, por ejemplo, Friends.
- se pierde la oportunidad de practicar otros idiomas. Se puede observar en el nivel de idiomas de holandeses, finlandeses y de otros países donde se emite mayoritariamente en VO.

Ya decía Unamuno que para entender a Kant había que leerlo en alemán, fíjate que snob.

RobertoRomanOrtiz

Para eso está internet, para bajartela en inglés con subtítulos...

Saludos

llom

#11 Me lo has quitado de la boca.

#10 Muy bien dicho! Hay veces que en los doblajes meten la pata hasta el fondo y eso duele. Donde esté la V.O. que se quite lo demás. Recuerdo cuando estuve en Holanda, practicamente todas las películas estaban en VO subtítulada (y era mucho antes del DVD).

m

"Los españoles no disfrutaremos de la actuación original de Bardem."

Ni de la de Goethe. Ni de la de Lu Xun. Ni de la de Amin Maalouf. Ni de la de Shakespeare, ni de la de Pere Gimferrer, ¡ni de la de George Bush, aunque nos meta sus misiles por el ojote! Ni de la de Descartes, ni de la de Jostein Gaardner, ni de la de...

"Los españoles no disfrutaremos de la actuación original de Bardem."

Desde luego, los originales son para disfrutarlos, pero de ahí a lamentar lo otro... Pffff. ¡Lo que hace el esnobismo!

UtahNutria

Que nos perdamos muchas más cosas que la actuación de Bardem, no le resta importancia sino que amplifica el profundo alcance que tienen las consecuencias de que el nivel medio de ingles/aleman/francés/etc... sea casi nulo.

Ni siquiera en zonas turísticas se aprovecha la oportunidad de aprender cuando le siga con una guiri, se le pregunta al colega empollón y pa lante.

Con esa mentalidad, la cosa está jodida. Lo curioso es que todos los otakus llevamos mucho tiempo viendo en versión original con subtítulos, pero muchos de ellos se siguen cerrando a ver los títulos ingleses, más asequibles.

zhenru

Esta colgada en Youku, la BSO integra pero con subtítulos en chino...si te apetece...
http://hanwubai.blogspot.com/2008/02/no-es-pas-para-viejos.html

D

Vale...ahora resulta que la gente vamos al cine y lo vemos en VO. (machacarme a negativos hipócritas)

D

Una perogrullada más del Casciari, de una relevancia supina.