Hace 10 años | Por xpadim a lavozdegalicia.es
Publicado hace 10 años por xpadim a lavozdegalicia.es

Cuadernos de Estudios Gallegos, revista editada por el Instituto de Estudios Gallegos Padre Sarmiento, entidad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), no traduce su título al gallego para no «perder prestigio», afirmó su director, Eduardo Pardo de Guevara y Valdés.

Comentarios

EdmundoDantes

Sensacionalista a más no poder. El titular da la impresión de que ha dicho que el gallego es un idioma sin prestigio, cuando en realidad lo que dice es que cambiar el título hace que se pierda la trayectoria. ¿Os imagináis que mañana en los kioskos tuviéramos periódicos como "The country" o "The world"? Pues eso.

D

#15 Aunque tampoco cambiaría tanto:
Cadernos de Estudos Galegos

EdmundoDantes

#17 Sí, lo cierto es que el gallego y el castellano son idiomas lo suficientemente parecidos como para que se entienda. El tema es que la identificación de marca se pierde, aunque el cambio sea pequeño. Yo entiendo su postura, es una publicación con 70 años de antigüedad, y cuando se publicó por primera vez fue en castellano. Además, si he entendido bien el texto sí está traducido al gallego, es solo el título lo que se mantiene en el original castellano. Sinceramente, me parece un poco ganas de buscar polémica.

D

#18 Hasta es muy posible que un cambio así pueda implicar un nuevo isbn con todo el "mareo" que eso significa.
Un subtítulo en la portada, ya fuera digital o de papel, creo que bastaría para resolver el problema.

A mí me ha dado la impresión de que el texto va en el idioma original, ya sea gallego, castellano o portugués, aunque supongo que si el original fuera en inglés también lo publicarían.

¡Qué carallo! "Si eres un estudioso internacional de Galicia", falas máis de unha lingua.

filosofo

EL descojone. Sólo por la cita ya habría que destituir a este elemento. Es como si se pone al frebtre de la DGT a uno que conduce borracho.

Incluso recuerdo que hará 15 años, más o menos, pensamos en la posibilidad de traducir al gallego el título de la revista; pero efectivamente eso es un problema en la sociedad en que vivimos hoy: sería hablar de una revista nueva; perder esa trayectoria de 70 años; perder ese prestigio que hace que la revista del Instituto de Estudios Gallegos sea hoy la revista veterana en el ámbito de las humanidades gallegas», afirmó Pardo de Guevara, director del Instituto Padre Sarmiento

takamura

#1 Vaya, otro imperialista lingüístico que no admite que en Galicia también se hable español.

filosofo

#2 Tronco ¡Que es una revista de estudios gallegos! ¿Cómo se hacen estudios galegos desde otra lengua? Pues, por fuerza, peor. Aunque sea sólo predicar mal con el ejemplo. Ya es una contradicción.

takamura

#3 ¿Y? No es una revista de estudios del idioma gallego, es una revista de historia.

¿Cómo se hacen estudios galegos desde otra lengua?

Esto es de traca... ¿De verdad dices eso en serio?

filosofo

#4 Los idiomas no son neutros. Son una extensión cultural. Si quieres estudiar bien una cultura necesitas conocer su idioma.

takamura

#5 necesitas conocer su idioma

En Galicia hay dos idiomas, por mucho que a un imperialista lingüístico como tú le gustaría que sólo hubiera uno. Y conocer un idioma es distinto de tener que publicar en ese idioma. Alguien que escriba un libro sobre historia de Japón deberá conocer el japonés, pero eso no significa que deba escribirlo en japonés.

filosofo

#6 Mira que eres cabezón. Pues nada, tú verás.

Tú ponte a hablar sobre los tonos de blanco en Groenlandia y hazlo en castellano. Ya verás qué exacto te sale.

EN este caso ni es tan comnplicado. No es que no usen la lengua porque no la conozcan. Lo hacen por motivos gilipollas.

takamura

#7 Ahora como no puedes rebatirme recurres al insulto. Sigue así, figura.

filosofo

#8 ¿Llamarte cabezón , es decir testarudo, es insultar? Además es una palabra dque está en la R.A.E. Ese idioma que ves tan marginado. No sé cuándo se podrá usar si siempre es insulto, según tú.

Conozco a un sector ideológico que se siente insultado simplemente cuando le llevan la contraria. Además no son muy tolerantes con las diversidades culturales. De lo poco que te llevo leído coincides en las dos características. Debato con la razón. Con alguien que tiene un fuerte sesgo ideológicono no puedo hacer nada.

takamura

#9 Vale, pues a partir de ahora te llamaré cabezón, a ver si te gusta.

Conozco a un sector ideológico que se siente insultado simplemente cuando le llevan la contraria.

Y yo conozco a un sector ideológico que cuando se queda sin argumentos recurre al ad hominem. Aún estoy esperando que me rebatas, cabezón.

filosofo

#10 Ya te he respondido. Más no se puede hacer.

takamura

#12 ¿La ridiculez de Groenlandia? ¿Y eso qué tiene que ver con la historia? Eso sería en todo caso un estudio sobre idioma esquimal, no sobre historia. Aparte de que 1) en Groenlandia no se habla ni se ha hablado español y 2) no estás escribiendo para un público esquimal.

Wir0s

#8 Deja de llorar, que comentario si comentario tb acusas a la gente de lo que te sale de los huevos. En este caso, ¿de "imperialista lingüístico"?

P.D. Hablo de putas la tacones, cada vez que en una noticia aparece algo sobre otro idioma que no sea el castellano comienzas a vomitar bilis. Hay dos idiomas, pero como no uses el castellano eres un nazi, ¿algo así no?

D

Pues yo lo veo bien fácil...

Castellano: X lectores en Galicia Y en el resto de España y Latinoamérica y fácil de traducir a otro idioma
Gallego: X lectores en Galicia 0 en el resto y difícil de traducir.

No es una cuestión de política sino de difusión. Por supuesto lo ideal es que hubiera ejemplares en las 2 lenguas y en otras muchas "per se".

celyo

#11 ¿Y no existen los medios digitales?

Puedes publicitar el medio y tener acceso a ambos idiomas a la hora de acceder a ella, y te evitas el tener que repartir tu tirada entre X números en castellano e Y en castellano.

La dificultad está en tener alguien que la traduzca, lo que significa algo más de dinero por una revista que me parece que no se paga ¿creo?

C

Que poco respeto al gallego...

Su puta madre si que se desprestigio