Hace 10 años | Por professorBestFa... a algarabia.com
Publicado hace 10 años por professorBestFan a algarabia.com

No me refiero a ese fruto, primo del durazno, pequeño, de origen chino y textura aterciopelada; ni tampoco a la estación donde cruzan las líneas 2, 8 y 9 del metro de la Ciudad de México. Hablo de una lengua que los estudiosos han llamado «criolla», derivada de la combinación del español con los recursos gramaticales de lenguas filipinas distintas, como el tagalo y el cebuano. Algo así, como un «español filipino», poco comprensible para los hispanoparlantes.

Comentarios

D

¿Qué dirá el Instituto Cervantes al respecto?...

D

#1

¿ Tiene que pronunciarse ?

D

Questa è fra le foto assolutamente più belle di quest'ultimo episodio parossistico anche per la prospettiva inusuale

D

"Aquí algunas de sus características: Comparte 60% del vocabulario del español"

Conocemos hablantes que comparten un porcentaje mucho menor del vocabulario español y a lo que hablan se le considera una lengua más, ¿por qué no iba a serlo el chabacano?