Publicado hace 12 años por Solidaridad_Obrera a soliobrera.cnt.es

[Granollers] 28 d'abril, 17'00h, Plaça de la Corona [Cornellà] 30 d'abril, 19'00 Plaça Catalunya. Derogació reforma labora, prou retallades, no a eurovegues, prou austeritat, llibertat Vaguistes Empresonades. Convoca: Baix Llobregat Convatiu [Barcelona] 1 de maig, mitin-manifestación, Parc de les 3 Xemeneies (Avda. Paral·lel amb Ptge la Canadenca) a partir de les 10’00h. Bloc-Llibertari a la mani anticapitalista: 17:30 H de Plça Universitat a la Canadenca (tres chimemeas, Paralelo) [Tarragona] 1 de maig, mani unitària, 19H, Plaça Imperial

Comentarios

yoma

#0 Titular y entradilla deben ir en castellano.

a

#0 #1 El idioma utilizado por defecto es el español; aunque no es obligatorio, es aconsejable que el título y entradilla de los envíos en otro idioma sean traducidos al español, para facilitar su comprensión a los lectores de Menéame (en su mayoría, hispanohablantes). Tampoco es erróneo utilizar vocabulario poco frecuente en España pero sí habitual en otras regiones, puesto que el español no termina en sus fronteras. Los tags de idiomas son optativos, pero altamente recomendables (ver Envíos - punto 3)

http://meneame.wikispaces.com/Meneatiqueta

Puedes editar la noticia dentro de la primera media hora tras enviárla. Al final del texto de la entradilla, a la derecha de "Plaça Imperial" verás un botón naranja con una cosa que resulta ser un lápiz (hay que echarle imaginación). Dale y entras en la ventana de edición.

Luego guardas los cambios y listo.

Después de la media hora tienes que pedir que te lo hagan. Bien aquí o, más rápido, en la fisgona.

ikatz

#1 Si el que ha colgado el post te pagara 100€ aprenderias a traducir la noticia en 2 minutos. En las normas no dicen "deben" sinó que aconseja el castellano pero no obliga.
Bastante hacen algunos en colgar la traducción en el primer comentário pero es absurdo que obligueis al personal en escribir en un solo idioma. eso empobrece la pagina.

yoma

#4 Mira los votos negativos que ha tenido la noticia y te darás cuenta de lo que piensan los usuarios.
Si hasta los administradores recomiendan la traducción, aunque no sea obligatorio, y los usuarios lo votan negativamente creo que tienes respuesta a lo que indicas.

Yo por lo menos he indicado los motivos por los cuales se estaba votando negativo pero ya se sabe en lugar de agradecer al que se molesta, se le critica.

Lo que indicas es que en otra ocasión no debo molestarme en explicaciones y me dedique a emitir el voto correspondiente.

ikatz

#6 El tema es el verbo que usas. No "deben", se "recomienda" que es muy distinto. Grácias de todos modos.Yo soy castellanohablante y me gusta de vez en cuando el reto d e leer en otros idiomas. No entiendo el fundamentalismo de algunos pero en fin...

D

¿ Va a ir Guardiola ?

S

Creo que lo que pone se puede entender bien siendo castellano-hablante:
Plaza=Plaça, Universitat=universidad, eurovegues=eurovegas, derogacio=derogacion
A mucho retallades=recortes, vaguistes=huelguistas, prou=basta, xemeneies=chimeneas

Pero ya depende la mentalidad de cada cual, yo me meto en paginas italianas, gallegas y otros e intento comprender lo que pone, me informo y me intereso porque eso me enriquece como persona, aprendo mas cosas. Creo que enriquece no cerrarse al castellano como lengua unica y todopoderosa.

Pero bueno ya son opiniones.