Hace 14 años | Por Eldanesh a automobile-magazine.fr
Publicado hace 14 años por Eldanesh a automobile-magazine.fr

"No construimos coches... somos creadores de emoción." Estas son las palabras que preceden al nuevo prototipo BMW Vision EfficientDynamics, un proyecto deportivo y ecológico que se presentará en el próximo Salón de Frankfurt 2009. VIDEO: http://www.autoalias.com/bmw-vision-efficientdynamics-video

Comentarios

E

Gracias, ya lo incluí, puse (fr), espero que este bien.

JanSmite

#4 Gracias.

D

#5 En cuyo caso no "debería indicar", sino que se pide que nos haga el favor de ahorrarnos un click si no conocemos el idioma.

Soy la primera que lo suele poner, pero está bien separar el deber del acto voluntario

#4 "Si la noticia que enlazas está en un idioma diferente del castellano, indícalo entre corchetes al final del título. Usa la lista de códigos ISO 639-2, donde los más habituales en menéame son [cat] catalán, [glg] gallego, [eus] euskera, [eng] inglés y [fra] francés. Asimismo, si enlazas a un vídeo, imagen o PDF, por favor utiliza los iconos correspondientes o pon un aviso como [pdf] al final del título."
Extraído de http://meneame.wikispaces.com/Meneatiqueta para este y para otros casos

JanSmite

#7 El verbo 'deber' en condicional indica recomendación, no exigencia

JanSmite

#0 Deberías indicar que la noticia del meneo está en francés

D

#2 El tag de idioma es una recomendación de la meneatiqueta, no una imposición. La indicación del idioma en que está el meneo es un acto cuya decisión corre a cuenta del meneante

JanSmite

#2 Lo sé, pero es una cortesía para los lectores que no conocen el idioma en el que está escrita la noticia, con lo que no pueden entenderla. Con el tag se ahorran (nos ahorramos) la molestia de acceder a una noticia que no vamos a entender.

E
r

Oh dios mío, yo quiero uno!!!