Publicado hace 4 años por Olarcos a historiasdelahistoria.com

¡Fili dele pute traite! (¡Hijos de puta, tirad!) son las palabras que aparecen en uno de los frescos de la basílica de San Clemente de Letrán en Roma y data del siglo XII.

Bolgo

Hay que decirlo más

L

Anda que no sería cojonudo que pudieran descubrir que fue escrita por algún grande de la filosofía o así lol

bonobo

"¡ Va' a fanculo Stronzo di merda! " el segundo registro lol lol

D

Seguro que no era un español el que lo dijo?

b

#4 y el tercero fue "a que no tienes huevos a decirmelo fuera!!"

D

#7 Traducción: "Cómeme to lo negro, joputa!".

EspecimenMalo

Sujétame el cubata fue el tercero

D

#6 el cuarto: "sujétame el cubata"

Duernu

Es del siglo XI, de la misma época en la que se escribió el primer texto escrito asturiano, el Fueru d'Avilés. Solo que el nuestro, como no somos tan pichabravas como los italianos, es un pelín más aburrido
https://es.wikipedia.org/wiki/Fuero_de_Avil%C3%A9s

vet

¿No es ás antiguo el indovinello veronese?
https://es.wikipedia.org/wiki/Adivinanza_veronesa

De todas maneras el concepto "italiano" es un constructo muy posterior.

D

En castellano solía decirse "hideputa". Pero desgraciadamente nuestro registro más antiguo es del siglo XVI, y luego sale hasta en el quijote en esa forma. En tiempos medievales teniendo en cuenta que hijo se escribía "fijo" (pronunciado fillo) tal vez se utilizaba una locución más similar a la catalana "fill de puta". ¿Alguien sabe de algún diccionario o lista con expresiones soeces medievales en castilla? Solo conozco la de "hoder" o "joder".

polvos.magicos

Como cambia el idoma, a día de hoy hija de puta se dice figlia di puttana.

u

Luego cuando en una serie o película moderna de ambientación medieval sale gente diciendo "hijo de puta", "cabronazo" y cosas del estilo siempre salta alguien quejándose de que en la edad media no hablaban así. Estoy seguro de que coloquialmente siempre hemos hablado de forma parecida.

kmon

#4 es gracioso que lo de Stronzo di merda es un invento español, los italianos dicen Stronzo a secas

D

#16. O sueltan un "sacco di bratta", si siguen una línea más purista, con más riqueza descriptiva.

adot

#12 Cierto, en todo caso se trataría de romanesco.

rockdan

#14 Tal como.me ha descríto mi suegro que es Italiano, además de añadir que "Troya" se usa como "Puta" en Italiano gracias a Helena de Troya.