Hace 5 años | Por Fresquíviris a huffingtonpost.es
Publicado hace 5 años por Fresquíviris a huffingtonpost.es

Nunca subestimes el poder de un traductor. Un traductor es quien te permite leer El principito en tu propio idioma; un intérprete es quien pone voz a Obama en reuniones con líderes extranjeros; una intérprete es quien guarda el secreto de lo que hablaron Trump y Putin en su reunión a puerta cerrada; pero un traductor puede ser también recordado por un error en su versión capaz de cambiar la historia (o, al menos, la actualidad).

Comentarios

tiopio

Una cosa son errores y otro las manipulaciones del terrorista Boye.

mono

El comentario del muro de Berlín es bastante famoso. Me gustaria pensar que este hombre no se equivocó, sino que aprovechó el momento y la confusión en el comunicado para acelerar el proceso de apertura. Con 2 huevos, uno de los pocos héroes de nuestro tiempo

squanchy

El tipo que traducía a lenguaje de signos inventado, en el funeral de Mandela.

D

+Die Hard de Bruce W. Traducido como La Jungla de Cristal.....
-Espera creo que no, que esto no es un error que lo de las películas es que son así de memos,
+ Entonces están empate

aupaatu

El ejemplo mas claro es la constitución española se tradujo del facha al demócrata y esta llena de errores