Hace 7 años | Por conversador a milesdemillones.com
Publicado hace 7 años por conversador a milesdemillones.com

Astrónomos de la Universidad de Michigan han conseguido identificar el equivalente de las manchas solares de nuestra estrella en Zeta Andromedae, un sol situado a 181 años luz de nuestro sistema solar. Los investigadores han usado una técnica, llamada interferometría, para crear un impresionante timelapse de la esrella. Una rotación entera, de 18 días de duración, magistralmente adquirida al combinar la luz de seis telescopios, capaces de obtener un gran zoom sobre la estrella a estudiar.

Soriano77

Sol solo hay uno, en todo caso será una estrella situada a 181...

Ripio

Otro copy/paste mas del espabilao, que no genera contenido.
¡Enhorabuena!

Connect

#3 Copy/paste de quien? He hecho una búsqueda rápida y no encuentro la fuente original. Antes de votarle copia/plagio me gustaría estar seguro. Pon por favor el enlace de la fuente original.

Ripio

#4 http://ns.umich.edu/new/releases/23792-starspot-images-give-insights-into-early-sun

Simplemente hace una pasadilla de google translator y lo mete en su blog.
El original es mucho mas completo.

N0noYy

#6 si es una traducción, ¿no es contenido generado? Él no se va a poner con el telescopio a mirar las estrellas y sacar todas esas conclusiones y gráficos.

Ripio

#7 Mira, si yo cojo este envío Las interacciones de Plutón con el viento solar son únicas (ENG)

Hace 7 años | Por Ripio a news.agu.org
y en lugar de subirlo aquí le doy una pasadilla de translator y lo meto en mi blog ¿he generado contenido?
No.
Punto pelota.

gustavocarra

#8 Ese problema lo tuvimos en wikipedia, y mira que yo sigo siendo un talibán del contenido original, pero sólo lo aplico a mis artículos. Pero la solución es:

1. Una autotrad cutre no es contenido original.

2. Una trad muy buena es generar contenidos muy valiosos. En especial para quienes aprenden idiomas.

UmichEspanol

#20 #19 #17 #16 #14 #8 Hola, sólo quiero aclarar que Universidad de Michigan envía sus comunicados de prensa en español, traducidos por mí (con ayuda de programas de traducción, cierto). También es cierto que no traducimos todos los comunicados, pero intento traducir los más importantes. A veces son iguales a los originales, a veces los cambiamos o acortamos. Si tienen preguntas al respecto, mi correo es espanolnews@umich.edu
Y si les interesa, nuestro página web en español es espanol.umich.edu donde encontrarán todos los comunicados.

Pauer

#8 Hay gente que no entiende inglés, así que esta bien que lo haya traducido. Por otra parte enlaza a la fuente original, así que no veo que se adueñe de nada.

Ripio

#16 Mira, paso. Siempre la misma historia. Eso del idioma delante del ordenador es una excusa pauperrima.

Ripio

#19 No, no me has molestado, no hace falta que te disculpes.

Ripio

#7 Y ¿me estás diciendo que es mas completo que el original?
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?

N0noYy

#9 ¿? ¿Cuándo he dicho yo eso? Y, ¿por qué parece que te han entrado prisas de que te responda?

Para mí, copy/paste es lo que hacen las webs de Android. Con que sigas una web, ya tienes el contenido de todas las demás. Yo no conozco este blog en especial, pero no me parece un plagio si es una traducción y enlaza a la fuente original. Además, ya me estás diciendo que es un resumen puesto que la original tiene más contenido, que sea ya relevante o no, dependerá de cada noticia y lo que se haya saltado. Si tú luego quieres seguir visitando el blog porque está en tu idioma o si quieres seguir la fuente, es cosa de cada uno.

Connect

#6 Caray, de copia/plagio a una traducción va un trecho. No se puede ir acusando a la gente tan a la ligera. Sabes el curro que es traducir todo eso? Te crees que el Translator te lo ha hecho? Ni mucho menos. Hay que arreglarlo casi todo.

Y el tipo que ha hecho la fuente original, como dice #7, dudo que sea el dueño del telescopio. Lo habrá copiado de otro lado. Esto es Internet...

Ripio

#10 No, copy/paste, copiar/pegar.

¿El curro de traducir? Si, google translator. Agotador. lol lol lol

La fuente original es una universidad, no creo que miren por ahí con unos prismáticos de los chinos.
Si todos hiciéramos como este.....que el trabajo lo hagan otros, las flores pa mi.

Ripio

#10 Suelo enviar bastantes cosas todos los días. Muchas en inglés, de la fuente original, no supone ningún esfuerzo adaptar la traducción.

UmichEspanol

#6 Hola, sólo quiero aclarar que Universidad de Michigan también envía sus comunicados de prensa en español, traducidos por mí. Es cierto que no traducimos todos los comunicados, pero intento traducir los más importantes. A veces son iguales a los originales, a veces los cambiamos o acortamos. Si tienen preguntas al respecto, mi correo es espanolnews@umich.edu
Y si les interesa, nuestro página web en español es espanol.umich.edu donde encontrarán todos los comunicados.

D

¿181 años luz? Noticia antigua.

D

Si hay manchas abra que enviar a astronautas feministas a que las limpien.

D

Y no podemos ver la superficie de marte desde aquí...

D

#18 Claro que se puede. Ya en 1877 se veía lo suficiente como para creer que había canales. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Martian_canal#Controversy

D

#22 Eso son manchas y borrones, me refiero a ver vídeo de el viento soplando en la superficie de Marte y levantando polvo.

D

#23 Para eso ya tienes el Curiosity. No hay necesidad de apuntar un VLT a un planeta en el que ya tenemos una sonda rodando tan campante por su superficie.

Science4U

Me parece increíble que seamos capaces de ver estas cosas a tanta distancia!

FileFlag

El espacio es nuestro futuro y esperanza. Una gran noticia.