El multimillonario y su familia, como otros en los Hamptons, están conmocionados por la preocupación de que la violenta pandilla salvadoreña MS-13 está demasiado cerca como para sentirse cómoda.
#1 Más bien "salvaje" o "cruel". Desde luego que no "vicioso", pero dale un tiempo, que al final todas las palabras adquirirán su significado literal en inglés.
Comentarios
Cuando sea mayor, quiero recibir a las visitas en un salón igualito pero con mueble bar y licor café.
#2 Muy jefazo.
3 casos a una hora de coche y se gastan 100 millones de dolares en hacer un chiringuito de esos.. la virgen.
Qué pringadetes los ricachones.
Por cierto, la traducción de vicious es "violenta", no viciosa. Corrige la entrada, #0
#5 Napalm , mano de santo para repeler un asedio.
Con lo que gastan en montar eso se pagan escoltas y les sale mejor
#3 ¿Escoltas? Pueden pagar a blackwater para que limpie todo el estado en una tarde.
#5 Una buena habitación del pánico con su torre y su túnel hasta lejos, es lo mejor de la tecnología bélica medieval.
#1 Más bien "salvaje" o "cruel". Desde luego que no "vicioso", pero dale un tiempo, que al final todas las palabras adquirirán su significado literal en inglés.
Donde esté un armero bien surtido que se quiten las habitaciones del pánico
M.S. es para esconderse en una cabaña del bosque.
#12 En mucho de lo que se produce en Hispanoamérica ya está comenzando a ser así .
PS: "Violenta" es una traducción igual de válida. "Salvaje" podría valer igual, pero "cruel" no lo veo tanto en este contexto.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/vicious
Soy traductor y sé de estas cosas
violenta pandilla salvadoreña MS-13
Si los que cometen los crímenes son salvadoreños, deberían expulsarlos de inmediato del país.
#10 Pero prefieren una copa , una sala y algo de accion
Lujosas no. Las fotos que veo es la mismísima definición de cutre.
Un sitio así, yo lo haria muy funcional.