Hace 4 años | Por --619516-- a elmundo.es
Publicado hace 4 años por --619516-- a elmundo.es

El presidente de EE. UU., Donald Trump, ha vuelto a desatar las críticas de la oposición demócrata por retuitear desde su cuenta al pastor estadounidense, y colaborador de su cadena aliada Fox News, Robert Jeffress, en el que asegura que, de ejecutarse el 'impeachment' a Trump, el país se vería abocado a una guerra civil.

Comentarios

Apostata74

O yo o el caos.

D

#1 ¡El caos! ¡El caos!

yopasabaporaqui

#6 Venía a lo mismo

themarquesito

#1 Da igual, también es él el caos

Apostata74

#7 lol lol un clásico de Hermano Lobo.

bollod

#1 #4 #7 #3 No. Es simplemente otra noticia falsa.

La traducción correcta de "it will cause a Civil War like fracture in this Nation" es "causará una fractura similar a la de la Guerra Civil en esta nación". Y no lo ha dicho Trump, si no un pastor dando su opinión en un noticiario.

Nunca dice que habrá una guerra civil, sino que el país podría sufrir una fractura social y quedar dividida en dos bloques como pasó durante y después de la guerra civil estadounidense.

bollod

#1#7 #8 Más bien se trata de una FAKE NEWS :

El redactor de esta noticia falsa por favor que aprenda inglés y/o deje de manipular. La traducción correcta de "it will cause a Civil War like fracture in this Nation" es "causará una fractura similar a la de la Guerra Civil en esta nación". Y no lo dice Trump, si no un pastor dando su opinión en un noticiario.

No dice que habrá una guerra civil, sino que la sociedad sufrirá una fractura y quedará dividida en dos bloques como pasó durante y después de la guerra civil estadounidense.

bollod

#15 #17 × #14 ¿Habeis leido el artículo? En él han traducido mal las declaraciones del Pastor. El titular y el artículo están basados en esa falsa premia: la traducción desasastrosa al español de esas declaraciones.

a Civil War like fracture" = una fractura (en nuestra nación) similar a la de la Guerra Civil

powernergia

#18 Eso se lo tendrás que explicar también a la oposición demócrata que ha criticado las declaraciones, imagino que ellos también han traducido mal.

Incluso republicanos:



CC #16

StuartMcNight

#20 Si lees mi primer comentario dejo claro que las declaraciones son lamentables y por supuesto criticables.

Pero no. No dice que si es destituido habra otra guerra civil. Y el republicano que citas tampoco dice que lo diga.

powernergia

#22 No, solo lo sugiere, que es lo que también digo en mi primer comentario.

StuartMcNight

#23 No. Tampoco lo sugiere. Lo compara. Que no es lo mismo. Compara la fractura social de su posible impeachment con una fractura social causada por una Guerra Civil. Y eso es lo que le critica el republicano que citas.

Pero vamos, que ahi tienes la cita y la explicacion de como traducirlo. No se porque hay que dar vueltas a algo que se puede leer. Que parece que como me da asco Trump tenga que cerrar los ojos y dejar de traducir el ingles correctamente.

powernergia

#25 Comparar en este caso es exactamente eso: Sugerir.

bollod

#23 ¿Está la noticia mal traducida o no?

powernergia

#26 No lo se, mis conocimientos del ingles son limitados, aunque la comparativa parece bastante clara (así lo han entendido otros anglohablantes).

bollod

#20 #18 La declaración está mal traducida al español:
El Pastor retuiteado dijo que de ser destituido Trump "le costaría a la nación sufrir una fractura similar a a la de la Guerra Civil [Americana]"

Ahora releamos la traducción y afirmaciones que hace El Mundo. Todo falso:
, en el que asegura que, de ejecutarse el 'impeachment' a Trump, el país se vería abocado a una guerra civil


Donald Trump sugiere con un retuit que si es destituido habrá otra guerra civil en EE.UU

D

#20 Pues claro que #18 sabe más inglés que un americano, aunque este sea un senador republicano ex militar, que desde la barra del bar de la carcunda se aprende de todo.

StuartMcNight

#14 Yo (que tambien señalo el error en el comentario anterior al tuyo) mas que Fake News creo que en El Mundo el nivel de ingles deja mucho que desear. Para ser Fake News deberia haber el conocimiento de que la noticia es erronea y a pesar de ello transmitirla. Yo creo que simplemente son muy zopencos (en este caso).

D

#14 Tú la palabra "sugiere" como que no la entiendes, eh?

Mucho nivel de inglés lol pero de castellano lo justo.

Pero bueno, que la realidad no te quite la venda, que en la carcunda no sois muy de pensar

StuartMcNight

Con todo el asco que me da Donald Trump, el texto no dice que habra una Guerra Civil. Dice que habra una fractura en la sociedad del mismo nivel que en una guerra civil. Lo cual, sigue siendo una cita lamentable pero esta muy lejos de la traduccion de El Mundo.

En la frase "it will cause a Civil War like fracture" escrita en ingles "Civil War like" adjetiviza la palabra "fracture" que es el sustantivo clave del complemento directo.

R

Menos mal que gracias al acceso a las armas podrán defenderse.

D

Una guerra civil es lucha de clases.
Y si un país reúne las condiciones, ese es EEUU.

D

Que bien, a ver si van a tomar por culo y nos dejan en paz.

hazardum

Es como thanos, inevitable....

Peachembela

¿arde París?

pingON

pues oye... que bombardeen con su democracia su propio pais ...... y dejen en paz al planeta

D

Yebus lo oiga.

j

"Sujetarme que estoy mu loco", versión Trump.

D

Que bien, a ver si van a tomar por culo y nos dejan en paz.

B

Discurso del miedo y el odio, es lo más que Trump puede ofrecer.

LosEnergeticos

¿Eso no es constitutivo de un delito, como les gusta decir?