A mi hay una cosa que me chirrió (y cabreó) enormemente al ver esta película. Los nombres de las personas en cuya historia se basa la película son: Enrique, Tomás, Daniel, Lucas y María. Los nombres de los personajes en la película son: Henry, Thomas, Daniel (con pronunciación anglosajona), Lucas (se pronuncia igual) y, absurdamente, María (y no Mary).
Entiendo que en VO tengan estos nombres para que no suenen raro pronunciados por los actores, ¿pero por qué en la versión doblada se mantienen así? ¿No son españoles? Que esa es otra, en ningún momento se menciona que sean españoles, la única vez que aluden a su país se refieren a el como "casa". Qué pasa, ¿que los españoles no sobrevivimos igual de bien que la gente de otras nacionalidades? ¿Tanta vergüenza patria tenemos que recurrimos a estos sinsentidos?
Viendo los comentarios del blog, sorprendentemente una de las que más falla la gente es la de las rectas en el espacio. ¿La gente no sabe lo que es un sistema de referencia XYZ? Porque con visualizarlo ya tienes la respuesta.