Publicado hace 14 años por Lauragarciax a etimologia.wordpress.com

En castellano estamos acostumbrados a utilizar la palabra bizarro con el significado: raro, extraño. Pero esta traducción del francés, que también se utiliza en Italia, en España no está admitida por la RAE, donde no indican que su significado en castellano no tiene nada que ver.

Comentarios

SamCrow

Ya, pero la verdad es que es una palabra bastante fea para definir a un valiente.

-Jo macho, qué bizarro eres! Y aunque el tipo no sepa su mala traducción, te envalentona dos ostias seguro lol

#1 Pues sí, habría que adaptarla, porque de todas maneras no es una gran pérdida para el idioma.

D

#3 El diccionario no es un reservorio de palabras a usar. Describe el uso de algunas de las que ya existen, 54.000 para ser exactos. Si bizarro acaba, como parece ser, tomando el significado de "extraño" la RAE tendrá que adaptarlo. Esa es su función.

#2 ¿Y tú qué pretendes? ¿Cambiar el significado de "envalentonar"?

#13 ¿No te fías de la RAE? lol Supongo que a partir de ahora tendremos que consultarte a ti las dudas.

wulf

#16 eliminar != cambiar su significado != añadir acepciones

churras != merinas

D

#19 lol lol lol Pero tú te aplicaste tu regla?

#2: (merinas) Pues sí, habría que adaptarla [...]
tú: (churras) claro, total, con el montón de palabras que hay en el diccionario, por una menos... ¿no?

lol

wulf

#28 venga machote, que se te ve el plumero, ya terminaré yo la frase de #2 por ti

#1: O eso, o es que la palabra "bizarro" está cambiando de significado, nada mas.

#2: #1 Pues sí, habría que adaptarla, porque de todas maneras no es una gran pérdida para el idioma.

#3: claro, total, con el montón de palabras que hay en el diccionario, por una menos... ¿no?

tú en #16: El diccionario no es un reservorio de palabras a usar.

Y digome yo, ¿y?, ¿que tiene que ver la velocidad con el tocino?, ¿que tiene que ver que el diccionario no sea un reservorio de palabras a usar con que me parezca mejor o peor que se cambie el significado de una palabra. Nótese que se dice cambiar, no añadir significados ni restringir usos

Como muy bien dice #24, el inculto encuentra en la mayoría una buena justificación con la que camuflar su ignorancia. Bien entendido que ignorantes somos todos, aunque ignoremos cosas diferentes

Hala, tómese usted algo fresco a mi salud

D

#29 No te piques hombre, que no sepas hilar dos frases ni aún volviéndolas a escribir o que no tengas clara la finalidad de un diccionario o la de la RAE no significa que tengas que escupir (hacia arriba) a aquellos que evidencian tu ignorancia. Tú sigue mostrándose así, presuntuoso, si eso te ayuda a cubrir algún complejo pero procura no cacarear en medio de una discusión cuando los que hablan saben lo que dicen.

D

#1 HOYGAN I TAMVIEN CAMVIA LA HORTOGRAFIA.

ASEPTEN LA EVOLUSION DE LA LENJUA, BEGESTORIOS DE LA RAHE.

GRASIAS DE HANTECODO

Mark_

#21 Bueno, seguro que la gente empezó a decir "idiota" o "imbécil" en un tono despectivo mucho antes de que significaran lo que ahora, y no cuando eran simples definiciones para enfermedades.

Supongo que la gente no empezaría a darle un significado diferente a otra palabra de un día para otro.

eboke

¿Sólo esa palabra?

D

Creo que el titular es incorrecto (aparte de posible microblogging), lo correcto sería decir "el uso de la palabra bizarro como no está recogido por el diccionario de la RAE".

Si todo el mundo utiliza una palabra con un determinado significado es la RAE la que lo tiene que añadir, no los demás los que la tenemos que dejar de utilizar.

rodaman

#6 Pues permitamos la entrada en el diccionario de la palabra "cocreta" y demás patadas al diccionario. Total, ¿qué más da que estemos vulgarizando la lengua a una velocidad alarmante?

PD: antes de escribir este comentario, he ido a buscar la palabra "cocreta" al diccionario, que de la RAE no me fío lo más mínimo.

D

#13: ¿Sabes de donde viene el castellano? Pues del latín vulgar. Así que no te pongas purista.
Además, me llama la atención que no te fíes de la RAE. ¿De quién te fías, entonces, en lo que a lengua española se refiere? ¿De un diccionario de 1900?

kumo

Sabéis porque existe el castellano antigüo o el inglés clásico? Porque las cosas cambian.

D

Pese a saber que me van a hinchar a negativos...
El inculto (que lo es porque no ha podido optar a otra opción, o por falta de voluntad o o por soberbia) a menudo (especialmente el soberbio) se refugia en una "supuesta" mayoría para justificar su incultura. Disculpen ustedes: yo acepto la evolución natural de la lengua, pero la palabra "bizarro" la suelen utilizar mal las personas que creen que utilizar una palabra infrecuente les hace más cultos entre sus amigos "incultos". En mi ambiente esa palabra nunca se ha utilizado con el significado sajón, y siempre con el propio.
Antes de ponernos a hablar aquí todos como académicos, leamos un poquito a nuestros autores de calidad. Se aprende mucho de ellos.

luiti

#24 eso ha pasado de siempre, usar otras palabras para aparentar estar por encima del resto y el problema está cuando se hacen en medios de gran alcance y que por ello pueden generar tendencia.
Ahora mismo me viene a la memoria el uso de "deflagración" para hablar de explosiones. Seguramente alguien la utilizó correctamente y a otro le gustó como suena y a otro y a otro etc... Pues a lo tonto a lo tonto son capaces de cambiarle el significado

Deflagar >> Dicho de una sustancia: Arder súbitamente con llama y sin explosión.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=deflagrar

Ejemplos hay a porrillo >> http://www.google.es/#hl=es&q=deflagraci%C3%B3n&um=1&ie=UTF-8&tbo=u&tbs=nws:1&sa=N&tab=wn&fp=331bc1fff646c166 y casi todos se refieren a explosiones y no a deflagraciones

anxosan

Creo que lo que comenta la noticia es duplicado de lo que se decía en Palabras que no significan lo que uno cree

Hace 15 años | Por Nirgal a damaris.blogdrive.com
donde se hablaba de varios casos, entre ellos este.

Como poco muy relacionada

tollendo

Ya lo creo que se usa mal: http://www.meneame.net/search.php?q=bizarro

Tenía entendido que el origen es, curiosamente, vasco. De "bizar", barba.

prestoso

Yo creo que todo este debate sobre el significado de la palabra Bizarro pasa como siempre he leído por El Infierno de Dante (por aquel entonces la palabra aún no existía en castellano), cuando se "comía" a si mismo... ese "Spirito Bizzarro" con lo que se supone que Dante quería expresar el espíritu furioso o fogoso... en la traducción al francés fue definido algo así como "Espíritu extravagante" y de ahí en adelante...
#4 Algo así también he leido, sobre vizcarro (o bizcarro?), hombre barbudo o de "pelo en pecho" (que alguien que sepa euskera lo diga) y que es posible que el italiano fuera el que en primera instancia tomo "prestada" esa palabra del euskera, aunque resulta un tanto extraño.
Ahora la postura de la RAE, que adopta palabras y términos todos los años, a mi entender en muchas ocasiones de forma absurda, y que no se planteé incluir la acepción mas usada para esta palabra como válida, me parece un tanto absurda

luiti

por cierto, #0, si cambias el título a "El uso de palabra bizarro" o uno similar, la menearía. Con el de ahora estás creando una opinión que no viene en el original, es lo que viene a llamarse en estos lares "microblogging"

ikatza

Como todas las palabras, Es la gente la que les da significado, no una academia.

wulf

Nah, tranqui, soy de los que agradece que les muestren donde se han equivocado, así cada día soy un poco menos ignorante.

Ya te lo agradeceré cuando corresponda

D

No debemos usar las palabras tan a la bizarra.

D

Cuando escucho bizarro no se por qué pero pienso en pr0n... Y la cosa entonces toma unos matices muy extraños

D

Extraño, raro, chocante, insólito, excepcional, misterioso, singular o sorprendente no es lo mismo que bizarro, que en español (de España) significa (ahora y en algunos ambientes) divertido con mucho de friki. La culpa es de los Mondobruttos.

blabla28

A todos los que dicen que se debería de cambiar el significado, les digo que deberían de aprender a hablar y escribir, es curioso como a algunos les parece más sencillo que cambien todos en lugar de ellos mismos a pesar de ser ellos los que cometen el error y sabiéndolo.

También hay mucha gente que no tiene ni idea de construir un imperativo o mete sin parar laísmos, ¿cambiamos el idioma también para que hablen bien?
Ignorantes ha habido toda la vida, ahora se creen iluminados.

erlik

Sin embargo, no conozco a nadie que lo use con el significado de 'valiente' y sí mucha gente con el de 'insólito'. Además, en este último significado, la palabra 'bizarro' recoge un matiz de extravagante 'en el sentido más friki del término' que no tiene ninguna otra palabra del castellano. "Finnegans Wake" de James Joyce es extravagante. Torbe y sus películas son bizarros. Se aprecia el matiz, espero.

Por cierto, no sé por qué tanta manía con 'bizarro' y nadie dice nada de 'ignorar', que en castellano significa 'desconocer' pero que cada vez más medios supuestamente serios usan con el significado de 'no hacer caso' u 'hacer caso omiso' (ej., "ignoró los consejos que le dieron") por calco directo del inglés 'ignore'. Se trata de un uso igual de incorrecto que el de bizarro = extraño.

D

#11

ignorar.
(Del lat. ignorāre).
1. tr. No saber algo, o no tener noticia de ello.
2. tr. No hacer caso de algo o de alguien

erlik

#12 pero estamos con las mismas, es un significado adquirido 'a posteriori' al igual que 'bizarro' puede adquirir el significado de 'extraño, insólito' en base a su uso habitual.

Fíjate:
ignorar. ‘No saber [algo], o no tener noticia [de ello]’: «Siento la enfermedad, pero no comprendo su origen, ignoro su nombre y si es curable o no» (Araya Luna [Chile 1982]); ‘no hacer caso [de algo o de alguien]’: «Luis continúa trabajando e ignora a su mujer» (Shand Transacción [Arg. 1980]). Con el segundo sentido es calco del inglés to ignore, admisible por estar asentado y muy extendido en el uso culto español y americano desde la primera mitad del siglo xx. No obstante, conviene recordar que, para el mismo significado, existen equivalencias propiamente españolas como no hacer caso, hacer caso omiso, desdeñar, despreciar o, solo referido a personas, ningunear.

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=ignorar

LaRameraEscarlata

#12
ignorar.

(Del lat. ignorāre).

1. tr. No saber algo, o no tener noticia de ello.

2. tr. No hacer caso de algo o de alguien.

quiprodest

#11 Para mí siempre había sido una palabra extraña, unida a un sustantivo "soldado bizarro", seguramente de algún libro o cómic que leí. las primeras veces que lo leía con el significado de "extraño" me chocaba. Ahora mismo ya me sorprende verla con la acepción de la RAE.

PD: Tienes razón en lo de otros falsos amigos calcados del inglés, los hay a patadas, como evidencias (utilizado en el sentido de pruebas o indicios), estimar (en el sentido de calcular)...