La manera en que la gente se escribe o trata en España es buena para España, pero no para el extranjero. En inglés, así como en alemán, francés, italiano y en todo latinoamérica la gente es mucho más formal y cordial en el trato.
#7:
Es una cuestión cultural y no por ellos los alemanes somos educados y los españoles maleducados.
Por ejemplo, al ir al supermercado, la cajera siempre le preguntará "si necesita algo más o si le puede ayudar en algo más?" y a continuación le deseará las buenas noches o que disfrute de su fin de semana... etc.
Son protocolos, formas preestablecidas que si se hacen en España la gente lo vería incluso como una mofa por lo rococó que pudiera parecer.
En España la cajera del suepermercado hace su faena bien y rápida pero se limita a cobrar y nadie en España se ofende por ello.
La pregunta es si está demás las formas alemanas o está de menos las formas españolas.
Pues deepende, las alemanas son más frías, marcan más distancia y eso no es positivo. En cambio las españolas son menos simpáticas pero más accesibles, más de confianza por ejemplo.
Pero insisto, esto es algo preestablecido , la gente no es ni educado ni maleducado por esto.
#8:
Hijodeputa, para saludar.
Hijodeputa, cuando te devuelven mal.
Hijodeputa, cuando quieres faltar.
Hijodeputa, en plan hermandad.
#18:
En efecto, yo estuve un verano en Ibiza y quedé soprendidísimo con los exquisitos modales y cortesía de los ingleses y los alemanes. Pura elegancia y exquisitez.
#9:
Yo vivo en Suecia y, a veces (muuuuchas) echo de menos el trato directo de los españoles:
Si un compañero viene a pedirme algo, suele empezar preguntando:
-Hola ¿qué tal? ¿estás teniendo un buen dia? ¿lo llevas bien?
Y yo, sin poder evitarlo, me pongo en guardia, porque sé que me va a pedir algo que no estaba previsto (= que me trae un marrón envuelto en papel de colores). Sé que es cultural, pero agradecería que vinieran como yo he aprendido a hacer y me pidieran simplemente por favor, si podía realizar esta o aquella tarea.
Probalemente ellos agradezcan que las cosas se hagan así, están acostumbrados a eso, pero yo...no me acabo de acostumbrar y me siento una pelota cuando voy a alguien y comienzo de la misma forma por eso de "donde fueres haz lo que vieres".
Aunque, en general, me encanta que seamos diferentes y que casi nadie consiga ocultar su raices. Creo que es una riqueza que casi nunca valoramos.
#37:
Bueno, siempre ponemos el ejemplo de los tiempos verbales y construcciones utilizadas... pero existen otras diferencias grandes de trato entre España y otros países europeos.
¿Quién de vosotros ha montado en un ascensor en Inglaterra? En España estamos acostumbrados a saludar en el ascensor o en las escaleras de un portal sea quien se, lo conozcamos o no. Es lo que los españoles consideramos cordialidad. En Inglaterra te montas en un ascensor, y si tu no dices nada, nadie te va a saludar. Y lo que es peor, se da fácilmente el caso de que digas buenos días al entrar y sólo te responda el eco de tu voz en las paredes de un ascensor con dos personas más.
En la misma línea, si entras en una oficina en Inglaterra, los compañeros no te suelen saludar por la mañana. En España está claro que no es como en Francia, donde tienes que dar la mano a todos los que estén en tu sala, pero al menos se saluda y todo el mundo responde con un cordial "Buenos días", mientras que en Inglaterra ya puedes esperar sentado... que como no hagas algo tu por relacionarte, puedes quedarte todo el día sin cruzar una palabra con nadie, aunque te conozcan.
Con esto quiero decir que no es cuestión de modales, sino de cultura. Y por supuesto, al ser un tema cultural nos tenemos que adaptar a la hora de ir a otro país o de hablar otro idioma, pero este hecho no hace a los españoles maleducados, sino culturalmente diferentes.
#81:
#42 bien, hay que decirlo mas. Yo soy español y también opino que el trato al cliente en España es pésimo. Ciertamente, podría decirse que no existe el concepto de trato al cliente en la mayoría de los sitios, especialmente cuando el que te atiende es un empleado y no es, pongamos, un hotel de lujo
Es verdad que muchas veces tienes la sensación de que están haciéndote un favor.
Situaciones extremas que recuerdo así ahora mismo:
- Estar esperando a que me cobre una cajera mientras habla de chorradas con la otra cajera
- Estar haciendo cola en el super y que el reponedor me empuje diciendo "aparta que paso"
- Taxista que en medio de la nada me dice que no tiene cambio y que 'no es su problema' (creo recordar que eran 15€ de cambio)
- Otro en un bar que me tira a la cara un billete de 20 y me pide de malos modos que me vaya a buscar cambio
- Una dependienta en una relojería que me dice "no creo que TU puedas pagarlo" al preguntar el precio de un reloj
- Preguntando por un Cherry mecánico en una tienda de informática: ¿Para que quieres TU ese teclado?
- En el aeropuerto arrojando literalmente mis cosas del mostrador de detrás del scaner, uno de seguridad: ¡Aparta que hay cola, ponte para atrás!
Y etc, etc, eso sin contar cada una de las desesperantes y humillantes llamadas a cualquier número de "atención" al cliente.
#42:
Yo soy argentino y vivo en España hace 6 años... cuando en un negocio pido las cosas "por favor" y doy las gracias se me quedan mirando raro, igual que cuando le digo buenos días al chofer del autobus (aunque he notado que los mayores -con esto quiero decir mayores de 70- suelen dar los buenos días también).
Dicho esto, el trato en general en los comercios a los clientes -salvo honrosas excepciones- es poco menos que vergonzoso (y mejor ni hablemos de la gran mayoría de los funcionarios). Ya no es una cuestión de ser expeditivo, sino que directamente te atienden de malas maneras, como si estuvieran frustrados o les debieras un favor.
#24 yo he flipado con el buen trato que tienen en Amsterdam con los turistas. Por qué dices que prefieres tener el menor trato posible con ellos?
#14:
También pasa con USA y nadie se echa las manos a la cabeza. Aquí se tutea todo el mundo, da igual que sea el que hace las fotocopias o el director general. Luego sales y te diriges a un Alemán o un Ingles y nunca aciertas con la formula. Especialmente con los profesores Alemanas al final terminas refiriéndote a un pringadillo como "Su excelentísima señoría, dios de los mares y profesor en gnomos de jardín"
Absurdo en cualquier caso, si los Alemanes o los Ingleses necesitan que les besen los pies para sentirse alguien... que cambien.
#4:
A mi me cae mal la manera tan repugnantemente educada con la que nos tratan en el extranjero.
#134:
Joder, como esta el patio. Ya lo que me quedaba por leer, la gente justificando los malos modales y la falta de educacion como patrimonio cultural nacional. Toma jeroma. Y orgullosos oiga! " Que aprendan ellos", "un gracias y un por favor me repatean los huevos", "la educacion y los modales son de gente falsa", venga vamos!
El triunfo del desprecio a la cultura, la victoria de lo banal, del minimo esfuerzo, de la nula empatia, de la cosificacion del desconocido, la glorificacion de la zafiedad y la carencia de recursos. Miseria cultural, soberbia analfabeta, oda a la ignorancia y al desprecio. Ole sus huevos senyores!! Ole!
Espanya, el pais donde hablar con educacion es de abuelos, inmigrantes o turistas extranjeros. Y encima se enorgullecen.
Y luego la gente se escandaliza con la telebasura, el Salvame, el Marca, los politucuchos de mierda, y los banqueros que os roban el dinero. Manda cojones! Vaya tropa, vaya tropa!
#58:
Muchas gracias, señor Varsavsky por sus indicaciones sobre la correcta forma de expresarse. Por cierto, sin cambiar de párrafo en su texto:
En España el imperativo se usa mucho, afuera suena fatal y solo se usa cuando el que lo dice está realmente enfadado ... La gente que trabaja en Fon tiene que decir siempre por favor, gracias, tiene que usar expresiones de simpatía, tiene que ser especialmente respetuosa, empática y afectuosa con los extranjeros.
Digamos que no son imperativos, pero mandan bastante.
#126:
Es una experiencia traumática el primer año en tierra españolas, viendo como la gente grita en vez de hablar, entrar a un bar es quedarte medio sordo, ver como los camareros te tiran las cosas, y si decias "por favor" o usabas el condicional para pedir algo, hasta el camarero se cachondeaba... la mal entendida igualdad en perjuicio de la falta de modales... creo que en el subconsciente colectivo español, el ser cortés y educado es ser un "señorito", y ser señorito es medio aristócrata, y como todos quieren sentirse plebeyos, pues hala, vamos a gritar y tutearnos... lo dicho, una mal entendida igualdad entre el populacho...
Sin embargo, la gente mayor sí que tiene mucho respeto en su forma de hablar, muy educados y corteses...
#129:
#125
¿Realmente crees que el trato a la gente en Argentina es comparable al trato a la gente en España?
Yo no voy cabreado por la vida, ni voy creyendo que me deben favores en los comercios. Considero que uno recibe un trato acorde al que da, y como no me cuesta dar el primer paso, doy a la gente el mejor trato que la situación amerite, dentro de lo razonable.
Decirle "ponme una caña" (o el aun mas soberbio y peor sonante "me vas a poner una caña") a un camarero que no conozco ni me conoce me resulta fatal y no va con mi forma de ser, porque estoy educado por mis padres y por mi entorno para ser amable, saludar y despedirme de la gente, pedir las cosas por favor y agradecer cuando corresponde. Esté pagando por ello o no. De la misma manera (aunque con sus mas y sus menos, obviamente) se comporta la mayoría de mis conocidos argentinos, los de allá y los de acá.
En definitiva, ¿de qué "falsas buenas maneras" me hablas? ¿Falsas buenas maneras es pedir algo por favor?
#6:
Lo peor es salir de zagal al extranjero, no tener en cuenta este tipo de cuestiones y soltarle un par de besos a alguna guiri que, por supuesto, no se lo espera.
Qué cierto que es que no se escarmienta en cabeza ajena.
#63:
A mi lo que más me jode de en este tema de la educación cultural no es la falta de formulismos, sino lo voceras que somos. Los españoles tendemos a mantener conversaciones 3 tonos más alto de lo necesario, supongo porque estamos muy convencidos de que nuestras gilipolleces les interesan al resto de la cafetería/tren/restaurante, o no sé será por qué nos creemos más cuanto más levantamos la voz. Pero el caso es que en los sitios de Europa a los que he ido la gente habla en un tono más civilizado. Y si oyes hablar a alguien a voces es que es español o italiano (estos además hacen un huevo de aspavientos)... o un latinoamericano (bueno, en este último caso depende de los paises)
#30:
Lo que sorprende más cuando pasas una temporada en Latinoamérica es que los españoles hablamos como si siempre estuviésemos enfadados...
Es una cuestión cultural y no por ellos los alemanes somos educados y los españoles maleducados.
Por ejemplo, al ir al supermercado, la cajera siempre le preguntará "si necesita algo más o si le puede ayudar en algo más?" y a continuación le deseará las buenas noches o que disfrute de su fin de semana... etc.
Son protocolos, formas preestablecidas que si se hacen en España la gente lo vería incluso como una mofa por lo rococó que pudiera parecer.
En España la cajera del suepermercado hace su faena bien y rápida pero se limita a cobrar y nadie en España se ofende por ello.
La pregunta es si está demás las formas alemanas o está de menos las formas españolas.
Pues deepende, las alemanas son más frías, marcan más distancia y eso no es positivo. En cambio las españolas son menos simpáticas pero más accesibles, más de confianza por ejemplo.
Pero insisto, esto es algo preestablecido , la gente no es ni educado ni maleducado por esto.
#7 Iba a comentar que estaba deacuerdo con el artículo y que yo pensaba igual,pero ha sido leer tu texto y no tengo más remedio que reconocer que tienes toda la razón.Quizás sean más atentos y con más formalidades fuera de España,pero tambien lo veo más frio y un poco menos humano.
Pero bueno,ambos casos son perfectamente respetables y agradables de tratar.
Son convenciones sobre lo normal, lo correcto, lo educado, lo procedente... no hay una verdad absoluta, simplemente hay que encajar en el 'ecosistema', nada más.
pues eso me hace recordar, a que en euskera, también se "es más amable" usando la terminología del artículo, depende del idioma y del contexto cultural. #7 completamente de acuerdo. Es que cada idioma tiede su quid. Yo no hablo igual en euskera que en castellano, aunque quiera decir lo mismo, eso de la traducción tal cual, como que no sirve.
De todas forma,s no sé a mí siemrpe me enseñaron a pedir las cosas pro favor...
#7 yo llevo diez años en Alemania, y no me acabo de acostumbrar a la retahila de fórmulas de cortesía en las tiendas
Yo ya me quiero ir y ellos todavía me están diciendo algo.
- ¿En qué puedo servirle?
- Su cambio, gracias
- Que tenga un buen día, o noche, o tarde, o fin de semana...
Una alumna me contaba que estuvo en España, entró en una de esas tiendas de pueblo, y el vendedor le espeta: "¿Qué?" ni buenos días, ni qué desea, ni nada, solamente "qué".
como dicen #4#16 o #7 en España la amabilidad excesiva es sospechosa. Intuimos que alguien te quiere vender algo. A mi me parece muy forzada la manera que tienen de tratarte en sitios como Starbucks o Mac Donalds, donde se comportan como si estuviéramos en EE.UU.
Creo que nuestro escepticismo general es algo positivo y nos previene contra los líderes mesiánicos. Aunque tiene que haber un punto intermedio entre eso y el típico bar español donde el camarero te mira con cara de desprecio si te atreves a pedirle algo.
En efecto, yo estuve un verano en Ibiza y quedé soprendidísimo con los exquisitos modales y cortesía de los ingleses y los alemanes. Pura elegancia y exquisitez.
Yo vivo en Suecia y, a veces (muuuuchas) echo de menos el trato directo de los españoles:
Si un compañero viene a pedirme algo, suele empezar preguntando:
-Hola ¿qué tal? ¿estás teniendo un buen dia? ¿lo llevas bien?
Y yo, sin poder evitarlo, me pongo en guardia, porque sé que me va a pedir algo que no estaba previsto (= que me trae un marrón envuelto en papel de colores). Sé que es cultural, pero agradecería que vinieran como yo he aprendido a hacer y me pidieran simplemente por favor, si podía realizar esta o aquella tarea.
Probalemente ellos agradezcan que las cosas se hagan así, están acostumbrados a eso, pero yo...no me acabo de acostumbrar y me siento una pelota cuando voy a alguien y comienzo de la misma forma por eso de "donde fueres haz lo que vieres".
Aunque, en general, me encanta que seamos diferentes y que casi nadie consiga ocultar su raices. Creo que es una riqueza que casi nunca valoramos.
Bueno, siempre ponemos el ejemplo de los tiempos verbales y construcciones utilizadas... pero existen otras diferencias grandes de trato entre España y otros países europeos.
¿Quién de vosotros ha montado en un ascensor en Inglaterra? En España estamos acostumbrados a saludar en el ascensor o en las escaleras de un portal sea quien se, lo conozcamos o no. Es lo que los españoles consideramos cordialidad. En Inglaterra te montas en un ascensor, y si tu no dices nada, nadie te va a saludar. Y lo que es peor, se da fácilmente el caso de que digas buenos días al entrar y sólo te responda el eco de tu voz en las paredes de un ascensor con dos personas más.
En la misma línea, si entras en una oficina en Inglaterra, los compañeros no te suelen saludar por la mañana. En España está claro que no es como en Francia, donde tienes que dar la mano a todos los que estén en tu sala, pero al menos se saluda y todo el mundo responde con un cordial "Buenos días", mientras que en Inglaterra ya puedes esperar sentado... que como no hagas algo tu por relacionarte, puedes quedarte todo el día sin cruzar una palabra con nadie, aunque te conozcan.
Con esto quiero decir que no es cuestión de modales, sino de cultura. Y por supuesto, al ser un tema cultural nos tenemos que adaptar a la hora de ir a otro país o de hablar otro idioma, pero este hecho no hace a los españoles maleducados, sino culturalmente diferentes.
También pasa con USA y nadie se echa las manos a la cabeza. Aquí se tutea todo el mundo, da igual que sea el que hace las fotocopias o el director general. Luego sales y te diriges a un Alemán o un Ingles y nunca aciertas con la formula. Especialmente con los profesores Alemanas al final terminas refiriéndote a un pringadillo como "Su excelentísima señoría, dios de los mares y profesor en gnomos de jardín"
Absurdo en cualquier caso, si los Alemanes o los Ingleses necesitan que les besen los pies para sentirse alguien... que cambien.
#14 No se trata sólo de eso, yo prefiero que si alguien me va a pedir algo lo haga por favor, creo que no pido demasiado, ni que me levanten el ego.
También pasa con USA y nadie se echa las manos a la cabeza. Aquí se tutea todo el mundo, da igual que sea el que hace las fotocopias o el director general.
En el inglés, que yo sepa no existe una palabra para diferenciar "tú" de "usted".
#15 no es que haya un usted o no.. yo con mi tutor de Universidad todos los años que estuve allí siempre le escribía como Dear Dr. Smith (apellido inventado).
Jamás se me hubiera ocurrido decirle "hi Neil"
Aquí en España la tercera vez que me dirigí a mi "candidato a jefe" como Doctor "Perez" me dijo que le tuteara sin dudarlo.
Aún así me suena mal y lo que suelo hacer para evitar tutear es abrir los emails con un "Buenos días".
#16 Efectivamente.. yo después de pasar tantos años en Reino Unido cuando volví a España todo era Gracias o perdone, disculpe por cualquier cosa. La gente me miraba como si estuviera loco.. un tía se tropieza conmigo y le digo yo a él "perdona" en vez de soltarle "imbécil mira por donde vas" jajaja
#20 No es que es extremistas, es que es la forma de ser de cada cultura.. Aquí somos más abiertos y allí son más reservados. Ni uno ni otro son mejores que el otro, simplemente somos diferentes.
A mi me llama mucho la atención la falta de educación que hay en España, pero ya digo que estoy influcenciado por mis años en Gran Bretaña..
Incluso cuando se trata de gente que atiende al público. La forma de atender a los clientes de muchos sitios en España sería impensable en otros países… por ejemplo que te den por mentiroso, que se rían de tí, que te sean maleducados, etc etc.
#17 Las expresiones como "por favor", "perdón", "gracias" o "disculpe" nunca están de más, ni siquiera en España. Otra cosa es usarlas en primera o segunda persona, pero tienen la misma función de "lubricante social" que en cualquier otra cultura. No hace falta ser excesivamente educado para soltar una palabra corta en el momento adecuado.
Otra cosa es que muchos se las pasen por el forro y vayan a todas partes siempre exigiendo. Luego les mandan a la mierda y se extrañan
#15 Sí lo hay, "Thou", es la segunda persona del singular cuando se trata al interlocutor con familiaridad, intimidad, etc. (como nuestro tú, vamos). Sólo que ellos lo dejaron caer en el olvido en el siglo XVII sustituyéndolo por el más formal you.
Vamos, que es como si en español nos estuiéramos tratando de usted en todo momento....
#14, #42, Pues no sé dónde os movéis, pero donde yo trabajo, al jefe, no se le trata de tú, se le trata lo menos posible, eso sí, pero siempre desde el usted y tras los "Buenos días" (Aunque según me han comentado, el Director General sea lo más borde que te cruces y no lo haga), que también doy al chófer de mi línea de autobús cada mañana (Bueno, hacía, porque en mi parada se detiene unos minutillos a descansar y el cigarrito, y me sabe mal cortarle obligándole a responder [Porque, siendo sinceros, tampoco se los doy a cada pasajero con el que me cruzo en el vehículo], al igual que a mi no me gusta que me molesten en mi descanso, aunque cuando me pidan algo, sea sin prisas y me digan que lo deje para luego, lo haga en el momento.), y nadie me miraba raro, al igual que el por favor, cuando no tiene por qué efectuar la acción que pido y el gracias cuando se realiza. Ahora pueda ser también que la empresa esté chapada a la antigua y siga unos cánones clásicos...
Yo soy argentino y vivo en España hace 6 años... cuando en un negocio pido las cosas "por favor" y doy las gracias se me quedan mirando raro, igual que cuando le digo buenos días al chofer del autobus (aunque he notado que los mayores -con esto quiero decir mayores de 70- suelen dar los buenos días también).
Dicho esto, el trato en general en los comercios a los clientes -salvo honrosas excepciones- es poco menos que vergonzoso (y mejor ni hablemos de la gran mayoría de los funcionarios). Ya no es una cuestión de ser expeditivo, sino que directamente te atienden de malas maneras, como si estuvieran frustrados o les debieras un favor.
#24 yo he flipado con el buen trato que tienen en Amsterdam con los turistas. Por qué dices que prefieres tener el menor trato posible con ellos?
#42 Temas laborales.. nos han mentido varias veces lo cual ha causado mucho tiempo perdido. Esto claro es con un sólo grupo de Amsterdam, no puedo generalizar a todos los holandeses. Eso sí, en general en los congresos científicos los Holandeses suelen llevar mucha "paja", no se si me entiendes.
Yo a los conductores de bus antes les daba las gracias al bajarme.. jaja pero ya se me pasó la costumbre porque volví a España hace ya 6 años.
#42 Lo de los funcionarios de atención al público tiene fácil solución. Tienen la obligación de tratarte con amabilidad y, si no es así y les pones una queja, les pueden meter un buen puro: es una falta grave o muy grave si mal no recuerdo. En casos muy graves podría ser motivo para la "separación del servicio", el equivalente de un despido para un funcionario, aunque supongo que pocas veces se habrá llegado a ese extremo. No obstante me temo que muchas veces su mala leche está justificada, porque llevan todo el día tratando gente que, a su vez, deja mucho que desear respecto a las formas.
#42 bien, hay que decirlo mas. Yo soy español y también opino que el trato al cliente en España es pésimo. Ciertamente, podría decirse que no existe el concepto de trato al cliente en la mayoría de los sitios, especialmente cuando el que te atiende es un empleado y no es, pongamos, un hotel de lujo
Es verdad que muchas veces tienes la sensación de que están haciéndote un favor.
Situaciones extremas que recuerdo así ahora mismo:
- Estar esperando a que me cobre una cajera mientras habla de chorradas con la otra cajera
- Estar haciendo cola en el super y que el reponedor me empuje diciendo "aparta que paso"
- Taxista que en medio de la nada me dice que no tiene cambio y que 'no es su problema' (creo recordar que eran 15€ de cambio)
- Otro en un bar que me tira a la cara un billete de 20 y me pide de malos modos que me vaya a buscar cambio
- Una dependienta en una relojería que me dice "no creo que TU puedas pagarlo" al preguntar el precio de un reloj
- Preguntando por un Cherry mecánico en una tienda de informática: ¿Para que quieres TU ese teclado?
- En el aeropuerto arrojando literalmente mis cosas del mostrador de detrás del scaner, uno de seguridad: ¡Aparta que hay cola, ponte para atrás!
Y etc, etc, eso sin contar cada una de las desesperantes y humillantes llamadas a cualquier número de "atención" al cliente.
Supongo que si #42 está destacado es porque mucha gente opina igual. ¿En qué España viven ustedes? ¿De verdad que les miran raro por pedir las cosas por favor y dar las gracias? ¿O estamos otra vez con la autoflagelación esa que tanto nos gusta a los españoles? Porque yo siempre doy las gracias, siempre pido las cosas por favor, siempre saludo... y nadie me trata como a un bicho raro. Pero bueno, estoy empezando a pensar que tal vez sí lo sea, ya que tengo estos privilegios de recibir amabilidad aun siendo española.
#42"cuando en un negocio pido las cosas "por favor" y doy las gracias se me quedan mirando raro"
No se, yo suelo pedir las cosas por favor y dar un gracias y nadie me mirar raro... no se si además irá por zonas vaya, pero tampoco es que como se está pintando en algunos puntos...
En el resto, me temo, estoy de acuerdo. El trato al cliente... yo no diría que es bueno solo en algunas excepciones, pero si es cierto que en algunos sectores es lamentable.
Lo peor es salir de zagal al extranjero, no tener en cuenta este tipo de cuestiones y soltarle un par de besos a alguna guiri que, por supuesto, no se lo espera.
Qué cierto que es que no se escarmienta en cabeza ajena.
Pues en Mexico ni te cuento. Ejemplo cuando algún mexicano come en mi casa: Serías tan amable de regalarme un poco de agua por favor? Sí, realmente me parecen cansinos y exagerados.
Joder cuando mi novia venga a Madrid va a flipar: Dos cañas y una de calamares a grito pelado
Muchas gracias, señor Varsavsky por sus indicaciones sobre la correcta forma de expresarse. Por cierto, sin cambiar de párrafo en su texto:
En España el imperativo se usa mucho, afuera suena fatal y solo se usa cuando el que lo dice está realmente enfadado ... La gente que trabaja en Fon tiene que decir siempre por favor, gracias, tiene que usar expresiones de simpatía, tiene que ser especialmente respetuosa, empática y afectuosa con los extranjeros.
Digamos que no son imperativos, pero mandan bastante.
En mi experiencia personal, estoy de acuerdo con el artículo. Si le tengo que pedir algo a un español redacto:
Hola, pásame el xx. Muchas gracias
Pero a un extrajero poner
Hi. Send me the xxx. Thank you so much
Queda mal, fatal.
Ellos se enrollan mucho más en la presentación, suelen hacer algún comentario personal (en plan: qué tal estás, qué tal te va)y se despiden en condiciones, en definitiva, fuera (al menos por email) son más amables
Como en todo... depende de la educación de cada cual...
Yo siempre soy educado, y si no conozco a la persona o no tengo confianza... trato de usted, e independientemente de que tenga confianza o no... no voy en el plan que dice #3, ni en castellano ni en inglés...
Y de amabilidad nada... vayan a Suecia y sabrán lo que es ser secos y fríos... y se darán cuenta de porqué nos visitan los suecos tanto (y no sólo por el sol, playa y buena comida ;). Y por cierto... en Suecia... jamás tratarás a nadie de usted... siempre de tú a tú, y nada de ser distintos, ni con el catedrático, ni con la realeza, todos iguales...
Así que me da que más bien, el problema está en la que gente con la que Martin ha tratado... yo siempre he dicho por favor y gracias para todo, en España y fuera... y cuando pido algo no lo hago exigiendo, si no preguntando como se debe, vamos... con respeto; y no necesito lamer el culo a nadie para que me digan que mi trato es bueno o malo.
El respeto se aprende, no es cuestión de culturas... es cuestión de educación
Aqui falta mucho "por favor", "permiso", "gracias" y "disculpe". Los buenos modales y el buen trato no rebajan ni denigran a nadie. El problema es que hay mucho chulito que se cree mucho mas de lo que es.
En lo otro que se nota a los españoles es en el volumen al hablar, es decir: gritan.
Somos tan retorcidos que cuando alguien nos trata con amabilidad sospechamos.
He estado muchos años tratando con clientes, tanto en persona como por teléfono...hay gente que de verdad necesita un curso intensivo de comunicación interpersonal.
#16 es lo que tiene tener los politicos, empresarios especuladores y otros entes corruptos usando constantemente las formas de comunicacion mas formales para hacer el tocomocho del siglo constantemente sin que se de el pueblo cuenta y para darselas de estudiosos grantes de la verdad y de la razon sin tenerlas.
asi es normal que no lo usemos, no queremos levantar sospechas de ser unos bastardos.
#25 no todo el que usa el por favor y el gracias son de la casta que nos estafan todos los dias, eso no significa que la casta no solo usa el por favor y el gracias.
las palabras de nuestros dictadores son como un puño de hierro envuelto en seda, dicen que van a hacer cosas utiles para el pueblo y despues hacen lo que hacen.
A mi lo que más me jode de en este tema de la educación cultural no es la falta de formulismos, sino lo voceras que somos. Los españoles tendemos a mantener conversaciones 3 tonos más alto de lo necesario, supongo porque estamos muy convencidos de que nuestras gilipolleces les interesan al resto de la cafetería/tren/restaurante, o no sé será por qué nos creemos más cuanto más levantamos la voz. Pero el caso es que en los sitios de Europa a los que he ido la gente habla en un tono más civilizado. Y si oyes hablar a alguien a voces es que es español o italiano (estos además hacen un huevo de aspavientos)... o un latinoamericano (bueno, en este último caso depende de los paises)
#63 Es simplemente cuestión de costumbre. Yo mismo procuro controlar el tono cuando estoy en sitios públicos, pero si me emociono con algo enseguida me doy cuenta que estoy hablando más alto de lo necesario. En otros países acostumbran a hablar más bajo, lo cual va también de la mano de la cuestión de no mostrar demasiado las emociones.
No estoy de acuerdo con muchos de los comentarios que aquí leo. No voy a comparar con "excelentísimos alemanes e ingleses", como he leído por aquí, sino con latinoamericanos. Y sin duda, los españoles somos en general mucho más toscos y malhablados que los latinoamericanos. Los latinoamericanos piensan: ¿es que los españoles siempre están enfadados? ¿siempre tratan tan toscamente a la gente? Y no, es lo normal para nosotros los españoles. Ellos son, simplemente, un poco más amables, un poco más suaves. Eso no significa ir lamiendo culos ni nada. Es más, creo que no vendría mal aprender un poquitín de eso.
Para los ingleses no hay ningún trato superior, sino común (could i have...) y tienen para usar trato inferior (give me...). Mientras que los españoles tenemos un trato especial amable (puede darme ...), un trato especial (deme), un trato amable (puedes darme ...), un trato común (dame) y un trato inferior (ya me puedes estar dando...)
Los que decis que ajo y agua no comprendéis que para comunicarse con el mundo hay que adaptarse. O si no, no sales de tu aldea.
En una empresa multinacional como la (o las) de este señor, el cuidado en las formas debe ser la normal. Hay que tener cuidado como se dice algo y a quién, porque los negocios dependen de ello.
Yo desde que he trabajé en una empresa canadiense y visité (brevemente) EEUU me quedó claro que los españoles somos muy cortantes, y que si quieres algo de otra persona en esos países hay que tratarlos de otra manera.
Tambien pasa porque los españoles usamos mucha comunicacion "no verbal" en el tono y pronunciacion de las frases, lo que hace que puedan llegar a cambiar su significado en 360... y eso es algo que en muchos otros idiomas no se usa tanto y que ademas a los extranjeros les cuesta entender.
El problema lo tenemos cuando nosotros, al hablar en otro idioma, pretendemos hacer los mismo inconscientemete.
Pues yo no se que deciros. En mi caso saludo a los chófers de autobús y me despido de ellos, les pido si por favor me pueden dar un bono para viajar a "tal" ciudad y una vez efectuada la compra le digo "muchas gracias" o "muy amable". Lo mismo con cualquier empleado que me atienda.
A desconocidos y mayores les trato de usted y no suelo ir a saco a la hora de pedir las cosas.
Al vivir cercano al campo, saludo a la gente que se cruza en la calle en donde vivo e incluso a veces se entabla conversación del estilo "hace un buen día para pasear, eh?".
A mí una colombiana lo único que me reprochó es que decimos muchos tacos, lo cual es parte de nuestra riqueza lingüística.
Yo no creo que pueda ofender a alguien de otro país. Mi madre me instruyó en el arte de la buena palabra a base de collejas y el karma tendrá que darle algún uso positivo al dolor sufrido.
el ingles y el aleman estan acostumbrados a ir de colonialistas y que les vean como dioses bajados del olimpo, y cuando ven que por ser un hijo de la gran bretaña no tiene privilegios...pues les sienta mal
La verdad, no sé de dónde sois la mayoría de los que escribís, pero el por favor, gracias, buenos días y demás es norma común en mi entorno (no conocidos, sino entorno habitual - tiendas,lugar de trabajo...-
esos ingleses, alemanes, italianos... tan educaditos y formales de palabra, ¿son los mismos energúmenos y/o hooligans que vienen aquí de veraneo?
Sí....muy educados ellos, no cabe duda...
(por supuesto que en el trato formal lo serán, pero no todo es trato formal, en las cartas españolas de trabajo también usamos términos muy formales y poco coloquiales, que me da a mí es a lo que se refiere el artículo.)
Recomiendo a todos los interesados en las relaciones comerciales internacionales el libro "Kiss,Bow, Shake Hands. How to do Business in Sixty Countries". Se aprende un montón.
Un "hola, puedes..." o "perdona, puedes..." y acabas con un: "gracias, hasta luego" o "muy bien, hasta luego".
Con eso, sabes que la persona con la que hablas está siendo correcta, no creo que sea necesario más. Usar demasiado protocolo al final resulta cansino, y poco sincero. Pero será una cuestión cultural.
es curioso que sus excelentissimos modales, por lo que se ve, se quedan en sus fronteras, porque si te vas a Magalluf (Mallorca), los ves beber directamente de un cubo con cañitas/pajitas de manera indirectamente proporcional a los modales que dicen que gastan en su tierra.
Y yo que pido las cosas por favor, doy las gracias, saludo al conductor del autobús y no hablo a gritos por ahí, ¿qué soy? ¿alemán? De verdad, como le gusta a la gente generalizar. Con lo bien que habían empezado los comentarios hablando de estos contrastes en el trato interpersonal entre los españoles y otras culturas y al final acabamos discutiendo sobre si somos unos maleducados, así, en general.
si a los latino americanos solo hay que leerlos en foros o en los comentarios del youtube para ver lo extremadamente educados que son hay de todo como en botica
Más que un trato corriente, personalmente prefiero un contacto más directo pero siempre educado, ya sean españoles, ingleses o loquesea.
Ser educado no es díficil, y no hay que entrar en hacer la pelota a nadie, es tratar de tener un trato correcto con quien te comunicas.
Personalmente suelo tratar a las personas con las que no tengo amistad de usted, el trato de usted es España no lo entienden los extrajeros, mas que nada por el significado que asociamos los españalos y que para los demas no tiene "esa" traducción correcta. En concreto, tengo algunos clientes ingleses que si les hablas de usted no entienden el tipo de trato y quedan todo "pillados", a los españoles se lo hago y por norma general te piden, que por favor que no los trates de usted con una sonrisa en la cara, mejor trato imposible :_)
#84 La educación se tiene en todas partes. Si ellos son educados en sus países pero cuando vienen aquí no lo son, entonces no es que eran tan educados, simplemente falsos.
#95 Me parece que te equivocas de cabo a rabo. Una persona que se deja humillar por no perder clientes es que se valora poco, o está en una situación económica tan extrema que tiene que apechugar aunque no quiera.
Pero en cuanto pueda debería buscarse otra clientela.
El turismo basura no aporta nada más que dinero ahora, cuando otro "dispensador" de turismo basura sea más barato que tú, o se deje humillar más que tú, el turismo basura dejará de consumir tus productos.
Y entonces el turismo estable y de calidad, que quizá no es tan rentable en el momento burbuja pero sí más digno y duradero, hará tiempo que lo has perdido.
En Francia el buenos días o el adiós son costumbre y no creo que sea pecar de rococo o exagerados usarlos , son las normas de saludo mas elementales ,pero aquí es que ni te miran cuando has terminado de pagar .
Y no podria haber mandado ese mail tambien a sus clientes de fuera? no se, yo aqui donde vivo (Republica Dominicana) hago muchas veces el aviso, "en Espanha no somos bordes , simplemente somos asi" y lo entienden rapido, entiendo el mail a sus empleados en plan "machos, que hay que adaptarse" pero tampoco estaria mal ese mismo mail a los clientes "hijos, no os ofendais por gilipolleces" no?
Por los países bajos son (más o menos) igual de informales que nosotros. En la vida laboral ya no lo sé, porque no he trabajado con ellos.
Por lo demás, puedo adaptarme a cualquer cosa, especialmente en temas laborales. Excepto a la costumbre inglesa de entrar al pub y tener que pedir las bebidas saludando primero, con el could luego y el please para finalizar. Tanto formulismo para pedir un par de cervezas es algo que me supera.
#22 Los países bajos es curioso.. son muy poco formales aunqeu están rodeados de culturas germánicas que sí lo son.
Yo, personalmente, después de trabajar con Holandeses, y a pesar de tener familia de allá, prefiero tener el menos trato posible con ellos.
Comprendo que si vas a tratar a alguien por correo electrónico en su idioma natal, espere ver las expresiones y los giros culturales con los que está acostumbrado y eso, pero, si yo soy capaz de comprender que esto es algo cultural, ¿por qué tengo que imitar también eso si son mis compañeros de trabajo en la oficina? Si yo comprendo sus costumbres, ¿por qué ellos no tienen que comprender las mías? ¿No sería un hipócrita si disfrazo mis discursos con porfavores y alabanzas que no siento? Si tengo que pedirle a alguien que se quede dos horas más trabajando, ¿tengo antes que interesarme falsamente por su vida que, obviamente, me importa un huevo porque voy a tenerle dos horas más apartado de su familia? No sé, yo me sentiría muy hipócrita (además de cabrón). Prefiero ser rudo.
En los países nórdicos, si eludes tu acento para imitar el de otra región a la que vas, lo tienes muy crudo. Te mirarán fatal y pensarán que eres un falso. Por lo que yo sé, los griegos son muchísimo más rudos con sus expresiones y en el trato que nosotros.
En fin, me siento como el señor Lobo ante Vincent Vega.
#67 Vuelta a generalizar. El artículo habla de lo que ve Varsavsky de sus propios empleados.
A mi lo que me molesta de algunos comentaristas en el contexto de un artículo que se refiere a los modales (a la amabilidad) al tratar con alguien es que les parezca demasiado cursi pedir algo por favor o no usar el imperativo con alguien que no conocen.
Por cierto, yo no soy de las personas que busca reivindicarse contra los españoles y pone en más alto lugar a su propio país, así que te has equivocado conmigo.
SI en el extranjero son tan cultos y educados, deberían saber que en España hay otras formas y educación, y adaptarse, al igual que hacemos los trogloditas españoles cuando vamos a sus países.
Por cierto, todavía estoy esperando saber cual es la opinión de alemanes e ingleses de sus hijos bastardos que vienen a nuestras ciudades costeras a comportarse como auténticos salvajes en masa, cosa que no veo en los españoles.
Piensan que eso es también educación? O se creen tan superiores que el tema de la mala educación solo funciona para los españoles?
Mira como me jode la supuesta superioridad y autoridad moral que se autoinculcan sociedades que están igual de podridas que la nuestra.
#83 La cuestión es que son temas que vienen por diferencias culturales (nadie ha dicho lo contrario), pero que hay que tener muy presentes cuando tratas con extranjeros, sobre todo en el tema de los negocios.
Nadie pide que adoptemos esos formulismos aquí, pero nos advierte de que cuando viajamos al extranjero debemos usarlos, o nos verán como a unos maleducados. Y es lógico, porque es lo que les han enseñado.
Si a tí te viene alguien de otro país y te pide algo sin "por favor", no pensarás que en su cultura no lo dicen, lo primero que pensarás es que es brusco y le falta educación. Pues lo mismo nos vale para nosotros.
Mi novia es de Colombia y alli el usted se usa al reves que aqui, usan el usted entre la familia y dejan el tú para conversaciones más formales. Rizando más el rizo, muchos de sus familiares estuvieron en España y cambiaron la costumbre.
Solución para cuando hablo con su familia y no cargarla: Si me tratan de usted trato de usted, si me tratan de tú hablo de tú.
#39 Mis amigos colombianos usan usted para hablar con hombres, y tú con mujeres (dicen que en alguna zona usan usted para todo); y claro, pues yo me adapté y también les hablo siempre de usted, y me siento muy educado...
Cuando llegue a Chile me llamo la atención 2 cosas :1ª que todo lo pedían con muchos diminutivos (me trae un vasito de agüita)
2ªEl trato de los camareros en especial pero pasa en cualquier tienda, me pareció servil hasta la nausea, era demasiado empalagoso, varias veces le tuve que decir al camarero que si necesitaba algo , ya lo llamaría
#86 Te voto positivo porque nunca está demás saber qué piensa alguien de fuera, pero creo que hay varios en este meneo que exageran. Excepto el trato por teléfono en un servicio al cliente (porque tienen un guión), en Chile el trato al cliente que he visto yo no me parece nada empalagozo, a menos que te cabree pedir por favor las cosas. Los países del norte de Sudamérica son mucho más ceremoniosos.
#107 Positivo. Aprendí algo nuevo Aunque dejó de usarse hace varios siglos.
Son cosas culturales. Pasé una temporada en UK y desde entonces mi inglés se ha vuelto bastante "amariconado", con eso de las formas. El "sorry" hasta cuando me pisan un callo en el metro, el "excuse me?" cuando no oigo bien...
Ahora vivo en otro país, europeo y supuestamente de esos "educados". Casi todo el día hablo en inglés. Pues bien, mis compañeros "europeos y educados" se despoyan cuando pido un vaso de agua en un restaurante: "May I have some water please?"
Lo peor es que luego en castellano hago lo mismo, por vicio. Y medio-traduzco del inglés a contrapié.
A mi, que mis padres me han criado para no dar guerra y espantar a los clientes del bar, y mi abuelo me llevaba por todas partes; me resulta cómica la cara que ponen los tenderos cuando despues de atenderme digo:
-Muchas gracias, pase usted un buen día.
Lo mejor es que por costumbre, ya lo dicen ellos tambien, y las viejas del barrio han empezado a hacerlo...
Por cierto,no es sólo que seamos bordes o no. Por ejemplo respecto a los bares, aquí saludar y despedirse del que sirve es lo normal. Y en cambio en muchos otros sitios les parece una marcianada.
Creo que ya lo he comentado en otra noticia, pero bueno. En España, si llegas a un bar y dices '¿puedo tomar una coca-cola?' seguro que se te quedan mirando con cara rara. Sin embargo aquí en Londres es de lo más normal que la gente diga 'Can I have a coke, please?'. Por no hablar de todos los 'lovely', 'cheers', 'thank you', 'have a nice day', 'enjoy your food / your day',...que puedes escuchar o pronunciar durante tu día a día trabajando cara al público.
En este sentido me sorprendió cuando empecé a leer las novelas del inspector Wallander que fuera tan común el trato de tú en Suecia (nos llevan años de ventaja!), mucho más que en España. Por ejemplo, el detective va a visitar a una persona relacionada con un caso, a la que no conoce de nada, y a la segunda frase ya se están tratando de tú.
jolin, no damos ni una, la semana pasada el sueco, esta el mindungui este con afan de tutor de My Fair Lady, el que muchas comparaciones hace es que tiene algun problema por ahi
En Portugal son mucho mas formales que en España, pero no implica que sean mas educados. Prefiero mil veces más la cordialidad de España entre desconocidos que la frialdad formal de aqui.
JAJA que bueno.
Estos que van borrachos, gritando y de fiesta por las costas (europeos) o por las ciudades (sudamericanos) nos piden que seamos educados. JAJA. Es que me parto.
Mira, cuando me lo pida un japones, gente que si es educada de verdad, no de boquilla, podemos empezar a hablar. Pero es que resulta que los japoneses estan encantados con nuestra forma de ser!!! que vienen aqui y no quieren irse!!!
Venga ya. Estos europeos o sudamericanos lo que son es unos falsos. Ser educado es otra cosa. Una persona educada lo primero comprende y agradece otras formas de ser, aunque sea solo por respeto, que es lo que hacen los japoneses por ejemplo.
#94 si, los japoneses se lo pasan muy bien en un bar viendo los gritos que pegamos y lo graciosos que somos. Pero cuando tienen un problema que requiere tacto con el cliente (pérdida de una maleta en el aeropuerto, por ejemplo) entonces se quedan simplemente traumatizados con el trato.
#94 Y bien que lo sabes. Estoy hasta los cojones de los británicos que siempre dicen 'please' pero no lo sienten, me suenan a la simpatía de las máquinas de tabaco. Prefiero mil veces el tono español que sin usar 'por favor', te hace sentir que te lo pide así y no que te lo ordena.
Lo único que ocurre es que esas costumbres se han ido perdiendo en España, nuestros abuelos eran muy educados, los hijos fueron un poco menos, y nosotros menos aun, y es así porque preferimos ir en plan colegas que en plan soy superior a ti, es lo bueno que tiene ser español, que somos gente abierta
Para una empresa como Fon, cuyo futuro depende de tener éxito en otras culturas, de hacer acuerdos con empresas extranjeras es indispensable ser más amables. Quiero, por favor, que antes de escribir un correo a un extranjero recuerdes que España es única en la informalidad, en el uso del imperativo, y en un trato que aunque aquí no es antipático suena antipático afuera.
¿Alguien se molesta en leer los envios?
Es la opinión de un comercial......SPAM,IRRELEVANTE etc etc
#64 no perdone,lo que usted es es un hipocrita y un resentido,el tipico latino americano que señala a los españoles y haria bien mirar en su tierra por que alli tambien se las llevan y traen
usted esta de acuerdo con el articulo que generaliza..y acusa a los demas de lo mismo? venga hombre...
Pues si tanto les jode que les hablemos en nuestro idioma, con nuestras expresiones, que no vengan a nuestro país. A mí también me caen mal cuando voy a una ciudad costera y no saben atenderme en ninguna de las lenguas oficiales del Estado, o cuando el guiri del apartamento del al lado se cabrea porque en agosto estamos haciendo unas risas en mi terraza a las 20:00.
Comentarios
Hijodeputa, para saludar.
Hijodeputa, cuando te devuelven mal.
Hijodeputa, cuando quieres faltar.
Hijodeputa, en plan hermandad.
#8 En resumen, que todos somos unos hijos de puta menos el que habla.
Jajajaja.
P.D.: Que hijo de puta.
#11 Hola ¿cómo estás?
8 hace una referencia culta, cita este elemento cultural:
PS: A mí me sienta como una patada en los webos cada vez que me preguntan cómo estoy o cuando me desean buen día o buen fin de semana.
#13 Pon el enlace original, por favor:
#13 Me has matado con lo de "referencia culta".
Es una cuestión cultural y no por ellos los alemanes somos educados y los españoles maleducados.
Por ejemplo, al ir al supermercado, la cajera siempre le preguntará "si necesita algo más o si le puede ayudar en algo más?" y a continuación le deseará las buenas noches o que disfrute de su fin de semana... etc.
Son protocolos, formas preestablecidas que si se hacen en España la gente lo vería incluso como una mofa por lo rococó que pudiera parecer.
En España la cajera del suepermercado hace su faena bien y rápida pero se limita a cobrar y nadie en España se ofende por ello.
La pregunta es si está demás las formas alemanas o está de menos las formas españolas.
Pues deepende, las alemanas son más frías, marcan más distancia y eso no es positivo. En cambio las españolas son menos simpáticas pero más accesibles, más de confianza por ejemplo.
Pero insisto, esto es algo preestablecido , la gente no es ni educado ni maleducado por esto.
#7 Iba a comentar que estaba deacuerdo con el artículo y que yo pensaba igual,pero ha sido leer tu texto y no tengo más remedio que reconocer que tienes toda la razón.Quizás sean más atentos y con más formalidades fuera de España,pero tambien lo veo más frio y un poco menos humano.
Pero bueno,ambos casos son perfectamente respetables y agradables de tratar.
#70
El Que es un extremo total hahahaha Yo incluso me sustaría.
#28 #26
Son convenciones sobre lo normal, lo correcto, lo educado, lo procedente... no hay una verdad absoluta, simplemente hay que encajar en el 'ecosistema', nada más.
pues eso me hace recordar, a que en euskera, también se "es más amable" usando la terminología del artículo, depende del idioma y del contexto cultural. #7 completamente de acuerdo. Es que cada idioma tiede su quid. Yo no hablo igual en euskera que en castellano, aunque quiera decir lo mismo, eso de la traducción tal cual, como que no sirve.
De todas forma,s no sé a mí siemrpe me enseñaron a pedir las cosas pro favor...
#7 yo llevo diez años en Alemania, y no me acabo de acostumbrar a la retahila de fórmulas de cortesía en las tiendas
Yo ya me quiero ir y ellos todavía me están diciendo algo.
- ¿En qué puedo servirle?
- Su cambio, gracias
- Que tenga un buen día, o noche, o tarde, o fin de semana...
Una alumna me contaba que estuvo en España, entró en una de esas tiendas de pueblo, y el vendedor le espeta: "¿Qué?" ni buenos días, ni qué desea, ni nada, solamente "qué".
como dicen #4 #16 o #7 en España la amabilidad excesiva es sospechosa. Intuimos que alguien te quiere vender algo. A mi me parece muy forzada la manera que tienen de tratarte en sitios como Starbucks o Mac Donalds, donde se comportan como si estuviéramos en EE.UU.
Creo que nuestro escepticismo general es algo positivo y nos previene contra los líderes mesiánicos. Aunque tiene que haber un punto intermedio entre eso y el típico bar español donde el camarero te mira con cara de desprecio si te atreves a pedirle algo.
En efecto, yo estuve un verano en Ibiza y quedé soprendidísimo con los exquisitos modales y cortesía de los ingleses y los alemanes. Pura elegancia y exquisitez.
Yo vivo en Suecia y, a veces (muuuuchas) echo de menos el trato directo de los españoles:
Si un compañero viene a pedirme algo, suele empezar preguntando:
-Hola ¿qué tal? ¿estás teniendo un buen dia? ¿lo llevas bien?
Y yo, sin poder evitarlo, me pongo en guardia, porque sé que me va a pedir algo que no estaba previsto (= que me trae un marrón envuelto en papel de colores). Sé que es cultural, pero agradecería que vinieran como yo he aprendido a hacer y me pidieran simplemente por favor, si podía realizar esta o aquella tarea.
Probalemente ellos agradezcan que las cosas se hagan así, están acostumbrados a eso, pero yo...no me acabo de acostumbrar y me siento una pelota cuando voy a alguien y comienzo de la misma forma por eso de "donde fueres haz lo que vieres".
Aunque, en general, me encanta que seamos diferentes y que casi nadie consiga ocultar su raices. Creo que es una riqueza que casi nunca valoramos.
#9 Efectivamente, la mayoría de los europeos son unos hipócritas de cuidado. Que se metan sus falsos modales donde les quepan.
Bueno, siempre ponemos el ejemplo de los tiempos verbales y construcciones utilizadas... pero existen otras diferencias grandes de trato entre España y otros países europeos.
¿Quién de vosotros ha montado en un ascensor en Inglaterra? En España estamos acostumbrados a saludar en el ascensor o en las escaleras de un portal sea quien se, lo conozcamos o no. Es lo que los españoles consideramos cordialidad. En Inglaterra te montas en un ascensor, y si tu no dices nada, nadie te va a saludar. Y lo que es peor, se da fácilmente el caso de que digas buenos días al entrar y sólo te responda el eco de tu voz en las paredes de un ascensor con dos personas más.
En la misma línea, si entras en una oficina en Inglaterra, los compañeros no te suelen saludar por la mañana. En España está claro que no es como en Francia, donde tienes que dar la mano a todos los que estén en tu sala, pero al menos se saluda y todo el mundo responde con un cordial "Buenos días", mientras que en Inglaterra ya puedes esperar sentado... que como no hagas algo tu por relacionarte, puedes quedarte todo el día sin cruzar una palabra con nadie, aunque te conozcan.
Con esto quiero decir que no es cuestión de modales, sino de cultura. Y por supuesto, al ser un tema cultural nos tenemos que adaptar a la hora de ir a otro país o de hablar otro idioma, pero este hecho no hace a los españoles maleducados, sino culturalmente diferentes.
A mi me cae mal la manera tan repugnantemente educada con la que nos tratan en el extranjero.
También pasa con USA y nadie se echa las manos a la cabeza. Aquí se tutea todo el mundo, da igual que sea el que hace las fotocopias o el director general. Luego sales y te diriges a un Alemán o un Ingles y nunca aciertas con la formula. Especialmente con los profesores Alemanas al final terminas refiriéndote a un pringadillo como "Su excelentísima señoría, dios de los mares y profesor en gnomos de jardín"
Absurdo en cualquier caso, si los Alemanes o los Ingleses necesitan que les besen los pies para sentirse alguien... que cambien.
#14 No se trata sólo de eso, yo prefiero que si alguien me va a pedir algo lo haga por favor, creo que no pido demasiado, ni que me levanten el ego.
También pasa con USA y nadie se echa las manos a la cabeza. Aquí se tutea todo el mundo, da igual que sea el que hace las fotocopias o el director general.
En el inglés, que yo sepa no existe una palabra para diferenciar "tú" de "usted".
#15 no es que haya un usted o no.. yo con mi tutor de Universidad todos los años que estuve allí siempre le escribía como Dear Dr. Smith (apellido inventado).
Jamás se me hubiera ocurrido decirle "hi Neil"
Aquí en España la tercera vez que me dirigí a mi "candidato a jefe" como Doctor "Perez" me dijo que le tuteara sin dudarlo.
Aún así me suena mal y lo que suelo hacer para evitar tutear es abrir los emails con un "Buenos días".
#16 Efectivamente.. yo después de pasar tantos años en Reino Unido cuando volví a España todo era Gracias o perdone, disculpe por cualquier cosa. La gente me miraba como si estuviera loco.. un tía se tropieza conmigo y le digo yo a él "perdona" en vez de soltarle "imbécil mira por donde vas" jajaja
#17 Pero él se refería puntualmente al tuteo.
Un poco de modales no está mal, no hay que ser extremistas.
#20 No es que es extremistas, es que es la forma de ser de cada cultura.. Aquí somos más abiertos y allí son más reservados. Ni uno ni otro son mejores que el otro, simplemente somos diferentes.
A mi me llama mucho la atención la falta de educación que hay en España, pero ya digo que estoy influcenciado por mis años en Gran Bretaña..
Incluso cuando se trata de gente que atiende al público. La forma de atender a los clientes de muchos sitios en España sería impensable en otros países… por ejemplo que te den por mentiroso, que se rían de tí, que te sean maleducados, etc etc.
#17 Las expresiones como "por favor", "perdón", "gracias" o "disculpe" nunca están de más, ni siquiera en España. Otra cosa es usarlas en primera o segunda persona, pero tienen la misma función de "lubricante social" que en cualquier otra cultura. No hace falta ser excesivamente educado para soltar una palabra corta en el momento adecuado.
Otra cosa es que muchos se las pasen por el forro y vayan a todas partes siempre exigiendo. Luego les mandan a la mierda y se extrañan
#15 Sí lo hay, "Thou", es la segunda persona del singular cuando se trata al interlocutor con familiaridad, intimidad, etc. (como nuestro tú, vamos). Sólo que ellos lo dejaron caer en el olvido en el siglo XVII sustituyéndolo por el más formal you.
Vamos, que es como si en español nos estuiéramos tratando de usted en todo momento....
#14, #42, Pues no sé dónde os movéis, pero donde yo trabajo, al jefe, no se le trata de tú, se le trata lo menos posible, eso sí, pero siempre desde el usted y tras los "Buenos días" (Aunque según me han comentado, el Director General sea lo más borde que te cruces y no lo haga), que también doy al chófer de mi línea de autobús cada mañana (Bueno, hacía, porque en mi parada se detiene unos minutillos a descansar y el cigarrito, y me sabe mal cortarle obligándole a responder [Porque, siendo sinceros, tampoco se los doy a cada pasajero con el que me cruzo en el vehículo], al igual que a mi no me gusta que me molesten en mi descanso, aunque cuando me pidan algo, sea sin prisas y me digan que lo deje para luego, lo haga en el momento.), y nadie me miraba raro, al igual que el por favor, cuando no tiene por qué efectuar la acción que pido y el gracias cuando se realiza. Ahora pueda ser también que la empresa esté chapada a la antigua y siga unos cánones clásicos...
Yo soy argentino y vivo en España hace 6 años... cuando en un negocio pido las cosas "por favor" y doy las gracias se me quedan mirando raro, igual que cuando le digo buenos días al chofer del autobus (aunque he notado que los mayores -con esto quiero decir mayores de 70- suelen dar los buenos días también).
Dicho esto, el trato en general en los comercios a los clientes -salvo honrosas excepciones- es poco menos que vergonzoso (y mejor ni hablemos de la gran mayoría de los funcionarios). Ya no es una cuestión de ser expeditivo, sino que directamente te atienden de malas maneras, como si estuvieran frustrados o les debieras un favor.
#24 yo he flipado con el buen trato que tienen en Amsterdam con los turistas. Por qué dices que prefieres tener el menor trato posible con ellos?
#42 Temas laborales.. nos han mentido varias veces lo cual ha causado mucho tiempo perdido. Esto claro es con un sólo grupo de Amsterdam, no puedo generalizar a todos los holandeses. Eso sí, en general en los congresos científicos los Holandeses suelen llevar mucha "paja", no se si me entiendes.
Yo a los conductores de bus antes les daba las gracias al bajarme.. jaja pero ya se me pasó la costumbre porque volví a España hace ya 6 años.
#42 Lo de los funcionarios de atención al público tiene fácil solución. Tienen la obligación de tratarte con amabilidad y, si no es así y les pones una queja, les pueden meter un buen puro: es una falta grave o muy grave si mal no recuerdo. En casos muy graves podría ser motivo para la "separación del servicio", el equivalente de un despido para un funcionario, aunque supongo que pocas veces se habrá llegado a ese extremo. No obstante me temo que muchas veces su mala leche está justificada, porque llevan todo el día tratando gente que, a su vez, deja mucho que desear respecto a las formas.
#42 bien, hay que decirlo mas. Yo soy español y también opino que el trato al cliente en España es pésimo. Ciertamente, podría decirse que no existe el concepto de trato al cliente en la mayoría de los sitios, especialmente cuando el que te atiende es un empleado y no es, pongamos, un hotel de lujo
Es verdad que muchas veces tienes la sensación de que están haciéndote un favor.
Situaciones extremas que recuerdo así ahora mismo:
- Estar esperando a que me cobre una cajera mientras habla de chorradas con la otra cajera
- Estar haciendo cola en el super y que el reponedor me empuje diciendo "aparta que paso"
- Taxista que en medio de la nada me dice que no tiene cambio y que 'no es su problema' (creo recordar que eran 15€ de cambio)
- Otro en un bar que me tira a la cara un billete de 20 y me pide de malos modos que me vaya a buscar cambio
- Una dependienta en una relojería que me dice "no creo que TU puedas pagarlo" al preguntar el precio de un reloj
- Preguntando por un Cherry mecánico en una tienda de informática: ¿Para que quieres TU ese teclado?
- En el aeropuerto arrojando literalmente mis cosas del mostrador de detrás del scaner, uno de seguridad: ¡Aparta que hay cola, ponte para atrás!
Y etc, etc, eso sin contar cada una de las desesperantes y humillantes llamadas a cualquier número de "atención" al cliente.
Supongo que si #42 está destacado es porque mucha gente opina igual. ¿En qué España viven ustedes? ¿De verdad que les miran raro por pedir las cosas por favor y dar las gracias? ¿O estamos otra vez con la autoflagelación esa que tanto nos gusta a los españoles? Porque yo siempre doy las gracias, siempre pido las cosas por favor, siempre saludo... y nadie me trata como a un bicho raro. Pero bueno, estoy empezando a pensar que tal vez sí lo sea, ya que tengo estos privilegios de recibir amabilidad aun siendo española.
#42 me parece que no te acuerdas mucho de tu propio país. Aunque quizás se trate de que prefieras las falsas buenas maneras.
#42 "cuando en un negocio pido las cosas "por favor" y doy las gracias se me quedan mirando raro"
No se, yo suelo pedir las cosas por favor y dar un gracias y nadie me mirar raro... no se si además irá por zonas vaya, pero tampoco es que como se está pintando en algunos puntos...
En el resto, me temo, estoy de acuerdo. El trato al cliente... yo no diría que es bueno solo en algunas excepciones, pero si es cierto que en algunos sectores es lamentable.
Lo peor es salir de zagal al extranjero, no tener en cuenta este tipo de cuestiones y soltarle un par de besos a alguna guiri que, por supuesto, no se lo espera.
Qué cierto que es que no se escarmienta en cabeza ajena.
Lo que sorprende más cuando pasas una temporada en Latinoamérica es que los españoles hablamos como si siempre estuviésemos enfadados...
Pues en Mexico ni te cuento. Ejemplo cuando algún mexicano come en mi casa: Serías tan amable de regalarme un poco de agua por favor? Sí, realmente me parecen cansinos y exagerados.
Joder cuando mi novia venga a Madrid va a flipar: Dos cañas y una de calamares a grito pelado
Muchas gracias, señor Varsavsky por sus indicaciones sobre la correcta forma de expresarse. Por cierto, sin cambiar de párrafo en su texto:
En España el imperativo se usa mucho, afuera suena fatal y solo se usa cuando el que lo dice está realmente enfadado ... La gente que trabaja en Fon tiene que decir siempre por favor, gracias, tiene que usar expresiones de simpatía, tiene que ser especialmente respetuosa, empática y afectuosa con los extranjeros.
Digamos que no son imperativos, pero mandan bastante.
En mi experiencia personal, estoy de acuerdo con el artículo. Si le tengo que pedir algo a un español redacto:
Hola, pásame el xx. Muchas gracias
Pero a un extrajero poner
Hi. Send me the xxx. Thank you so much
Queda mal, fatal.
Ellos se enrollan mucho más en la presentación, suelen hacer algún comentario personal (en plan: qué tal estás, qué tal te va)y se despiden en condiciones, en definitiva, fuera (al menos por email) son más amables
Como en todo... depende de la educación de cada cual...
Yo siempre soy educado, y si no conozco a la persona o no tengo confianza... trato de usted, e independientemente de que tenga confianza o no... no voy en el plan que dice #3, ni en castellano ni en inglés...
Y de amabilidad nada... vayan a Suecia y sabrán lo que es ser secos y fríos... y se darán cuenta de porqué nos visitan los suecos tanto (y no sólo por el sol, playa y buena comida ;). Y por cierto... en Suecia... jamás tratarás a nadie de usted... siempre de tú a tú, y nada de ser distintos, ni con el catedrático, ni con la realeza, todos iguales...
Así que me da que más bien, el problema está en la que gente con la que Martin ha tratado... yo siempre he dicho por favor y gracias para todo, en España y fuera... y cuando pido algo no lo hago exigiendo, si no preguntando como se debe, vamos... con respeto; y no necesito lamer el culo a nadie para que me digan que mi trato es bueno o malo.
El respeto se aprende, no es cuestión de culturas... es cuestión de educación
#40>
Yo siempre trato de tu a todo el mundo, y si me tratan de usted pido que me llamen de tu.
#46 >
Hay que ser amable, pero no demasiado...
¿que te pongo mi arma? (alma)
Aqui falta mucho "por favor", "permiso", "gracias" y "disculpe". Los buenos modales y el buen trato no rebajan ni denigran a nadie. El problema es que hay mucho chulito que se cree mucho mas de lo que es.
En lo otro que se nota a los españoles es en el volumen al hablar, es decir: gritan.
#38 !¿YA ESTAMOS OTRA VEZ CON EL TÓPICAZO DE QUE EN ESPAÑA HABLAMOS GRITANDO?!
Pues en las películas cuelgan el teléfono sin decir ni adiós. A mí me hacen eso y me cago en su pt madre.
#35 es que siempre van con prisas......una llamada local en hollywood te sale por un ojo de la cara
#61 ¿ Las llamadas locales en EEUU no eran grátis ?
Somos tan retorcidos que cuando alguien nos trata con amabilidad sospechamos.
He estado muchos años tratando con clientes, tanto en persona como por teléfono...hay gente que de verdad necesita un curso intensivo de comunicación interpersonal.
#16 es lo que tiene tener los politicos, empresarios especuladores y otros entes corruptos usando constantemente las formas de comunicacion mas formales para hacer el tocomocho del siglo constantemente sin que se de el pueblo cuenta y para darselas de estudiosos grantes de la verdad y de la razon sin tenerlas.
asi es normal que no lo usemos, no queremos levantar sospechas de ser unos bastardos.
#19
Si usar el por favor y gracias me hace ser un bastardo...culpable.
#25 no todo el que usa el por favor y el gracias son de la casta que nos estafan todos los dias, eso no significa que la casta no solo usa el por favor y el gracias.
las palabras de nuestros dictadores son como un puño de hierro envuelto en seda, dicen que van a hacer cosas utiles para el pueblo y despues hacen lo que hacen.
A mi lo que más me jode de en este tema de la educación cultural no es la falta de formulismos, sino lo voceras que somos. Los españoles tendemos a mantener conversaciones 3 tonos más alto de lo necesario, supongo porque estamos muy convencidos de que nuestras gilipolleces les interesan al resto de la cafetería/tren/restaurante, o no sé será por qué nos creemos más cuanto más levantamos la voz. Pero el caso es que en los sitios de Europa a los que he ido la gente habla en un tono más civilizado. Y si oyes hablar a alguien a voces es que es español o italiano (estos además hacen un huevo de aspavientos)... o un latinoamericano (bueno, en este último caso depende de los paises)
#63 Es simplemente cuestión de costumbre. Yo mismo procuro controlar el tono cuando estoy en sitios públicos, pero si me emociono con algo enseguida me doy cuenta que estoy hablando más alto de lo necesario. En otros países acostumbran a hablar más bajo, lo cual va también de la mano de la cuestión de no mostrar demasiado las emociones.
Y no es un asunto idiomático sino cultural.
#45 => #1 Es un asunto de España, no del idioma en sí.
No estoy de acuerdo con muchos de los comentarios que aquí leo. No voy a comparar con "excelentísimos alemanes e ingleses", como he leído por aquí, sino con latinoamericanos. Y sin duda, los españoles somos en general mucho más toscos y malhablados que los latinoamericanos. Los latinoamericanos piensan: ¿es que los españoles siempre están enfadados? ¿siempre tratan tan toscamente a la gente? Y no, es lo normal para nosotros los españoles. Ellos son, simplemente, un poco más amables, un poco más suaves. Eso no significa ir lamiendo culos ni nada. Es más, creo que no vendría mal aprender un poquitín de eso.
Para los ingleses no hay ningún trato superior, sino común (could i have...) y tienen para usar trato inferior (give me...). Mientras que los españoles tenemos un trato especial amable (puede darme ...), un trato especial (deme), un trato amable (puedes darme ...), un trato común (dame) y un trato inferior (ya me puedes estar dando...)
#60 Añade: "Me darias...", "Me daria...", "Podrias darme...", "Podria darme..."
Los que decis que ajo y agua no comprendéis que para comunicarse con el mundo hay que adaptarse. O si no, no sales de tu aldea.
En una empresa multinacional como la (o las) de este señor, el cuidado en las formas debe ser la normal. Hay que tener cuidado como se dice algo y a quién, porque los negocios dependen de ello.
Yo desde que he trabajé en una empresa canadiense y visité (brevemente) EEUU me quedó claro que los españoles somos muy cortantes, y que si quieres algo de otra persona en esos países hay que tratarlos de otra manera.
Tambien pasa porque los españoles usamos mucha comunicacion "no verbal" en el tono y pronunciacion de las frases, lo que hace que puedan llegar a cambiar su significado en 360... y eso es algo que en muchos otros idiomas no se usa tanto y que ademas a los extranjeros les cuesta entender.
El problema lo tenemos cuando nosotros, al hablar en otro idioma, pretendemos hacer los mismo inconscientemete.
Ser más formal en el lenguaje no implica que el trato sea más educado. Se puede faltar de muchas maneras y con muchas palabras.
#45 pues con 360º se quedará igual, un poco mareado a lo sumo.
Pues yo no se que deciros. En mi caso saludo a los chófers de autobús y me despido de ellos, les pido si por favor me pueden dar un bono para viajar a "tal" ciudad y una vez efectuada la compra le digo "muchas gracias" o "muy amable". Lo mismo con cualquier empleado que me atienda.
A desconocidos y mayores les trato de usted y no suelo ir a saco a la hora de pedir las cosas.
Al vivir cercano al campo, saludo a la gente que se cruza en la calle en donde vivo e incluso a veces se entabla conversación del estilo "hace un buen día para pasear, eh?".
A mí una colombiana lo único que me reprochó es que decimos muchos tacos, lo cual es parte de nuestra riqueza lingüística.
Yo no creo que pueda ofender a alguien de otro país. Mi madre me instruyó en el arte de la buena palabra a base de collejas y el karma tendrá que darle algún uso positivo al dolor sufrido.
el ingles y el aleman estan acostumbrados a ir de colonialistas y que les vean como dioses bajados del olimpo, y cuando ven que por ser un hijo de la gran bretaña no tiene privilegios...pues les sienta mal
La verdad, no sé de dónde sois la mayoría de los que escribís, pero el por favor, gracias, buenos días y demás es norma común en mi entorno (no conocidos, sino entorno habitual - tiendas,lugar de trabajo...-
esos ingleses, alemanes, italianos... tan educaditos y formales de palabra, ¿son los mismos energúmenos y/o hooligans que vienen aquí de veraneo?
Sí....muy educados ellos, no cabe duda...
(por supuesto que en el trato formal lo serán, pero no todo es trato formal, en las cartas españolas de trabajo también usamos términos muy formales y poco coloquiales, que me da a mí es a lo que se refiere el artículo.)
#66 No, no son los mismos. Ellos vienen a España a desfasar, a emborracharse, meterse unos tiros e irse de putas. En su país ni de coña son así.
Recomiendo a todos los interesados en las relaciones comerciales internacionales el libro "Kiss,Bow, Shake Hands. How to do Business in Sixty Countries". Se aprende un montón.
http://www.amazon.com/Kiss-Bow-Shake-Hands-Countries/dp/1558504443
Un "hola, puedes..." o "perdona, puedes..." y acabas con un: "gracias, hasta luego" o "muy bien, hasta luego".
Con eso, sabes que la persona con la que hablas está siendo correcta, no creo que sea necesario más. Usar demasiado protocolo al final resulta cansino, y poco sincero. Pero será una cuestión cultural.
es curioso que sus excelentissimos modales, por lo que se ve, se quedan en sus fronteras, porque si te vas a Magalluf (Mallorca), los ves beber directamente de un cubo con cañitas/pajitas de manera indirectamente proporcional a los modales que dicen que gastan en su tierra.
Mismo argumento:
¿Los españoles son maleducados?
¿Los españoles son maleducados?
matthewbennett.esLos españoles tenemos fama de maleducados
Los españoles tenemos fama de maleducados
cadenaser.comY yo que pido las cosas por favor, doy las gracias, saludo al conductor del autobús y no hablo a gritos por ahí, ¿qué soy? ¿alemán? De verdad, como le gusta a la gente generalizar. Con lo bien que habían empezado los comentarios hablando de estos contrastes en el trato interpersonal entre los españoles y otras culturas y al final acabamos discutiendo sobre si somos unos maleducados, así, en general.
si a los latino americanos solo hay que leerlos en foros o en los comentarios del youtube para ver lo extremadamente educados que son hay de todo como en botica
Somos cordiales y si no les gusta que se metan un dedo por el culo
Más que un trato corriente, personalmente prefiero un contacto más directo pero siempre educado, ya sean españoles, ingleses o loquesea.
Ser educado no es díficil, y no hay que entrar en hacer la pelota a nadie, es tratar de tener un trato correcto con quien te comunicas.
Personalmente suelo tratar a las personas con las que no tengo amistad de usted, el trato de usted es España no lo entienden los extrajeros, mas que nada por el significado que asociamos los españalos y que para los demas no tiene "esa" traducción correcta. En concreto, tengo algunos clientes ingleses que si les hablas de usted no entienden el tipo de trato y quedan todo "pillados", a los españoles se lo hago y por norma general te piden, que por favor que no los trates de usted con una sonrisa en la cara, mejor trato imposible :_)
#84 La educación se tiene en todas partes. Si ellos son educados en sus países pero cuando vienen aquí no lo son, entonces no es que eran tan educados, simplemente falsos.
#87 que sean falsos o no es irrelevante. Son clientes y punto.
#95 Me parece que te equivocas de cabo a rabo. Una persona que se deja humillar por no perder clientes es que se valora poco, o está en una situación económica tan extrema que tiene que apechugar aunque no quiera.
Pero en cuanto pueda debería buscarse otra clientela.
El turismo basura no aporta nada más que dinero ahora, cuando otro "dispensador" de turismo basura sea más barato que tú, o se deje humillar más que tú, el turismo basura dejará de consumir tus productos.
Y entonces el turismo estable y de calidad, que quizá no es tan rentable en el momento burbuja pero sí más digno y duradero, hará tiempo que lo has perdido.
En Francia el buenos días o el adiós son costumbre y no creo que sea pecar de rococo o exagerados usarlos , son las normas de saludo mas elementales ,pero aquí es que ni te miran cuando has terminado de pagar .
Y no podria haber mandado ese mail tambien a sus clientes de fuera? no se, yo aqui donde vivo (Republica Dominicana) hago muchas veces el aviso, "en Espanha no somos bordes , simplemente somos asi" y lo entienden rapido, entiendo el mail a sus empleados en plan "machos, que hay que adaptarse" pero tampoco estaria mal ese mismo mail a los clientes "hijos, no os ofendais por gilipolleces" no?
Depende del país.
Por los países bajos son (más o menos) igual de informales que nosotros. En la vida laboral ya no lo sé, porque no he trabajado con ellos.
Por lo demás, puedo adaptarme a cualquer cosa, especialmente en temas laborales. Excepto a la costumbre inglesa de entrar al pub y tener que pedir las bebidas saludando primero, con el could luego y el please para finalizar. Tanto formulismo para pedir un par de cervezas es algo que me supera.
#22 Los países bajos es curioso.. son muy poco formales aunqeu están rodeados de culturas germánicas que sí lo son.
Yo, personalmente, después de trabajar con Holandeses, y a pesar de tener familia de allá, prefiero tener el menos trato posible con ellos.
Comprendo que si vas a tratar a alguien por correo electrónico en su idioma natal, espere ver las expresiones y los giros culturales con los que está acostumbrado y eso, pero, si yo soy capaz de comprender que esto es algo cultural, ¿por qué tengo que imitar también eso si son mis compañeros de trabajo en la oficina? Si yo comprendo sus costumbres, ¿por qué ellos no tienen que comprender las mías? ¿No sería un hipócrita si disfrazo mis discursos con porfavores y alabanzas que no siento? Si tengo que pedirle a alguien que se quede dos horas más trabajando, ¿tengo antes que interesarme falsamente por su vida que, obviamente, me importa un huevo porque voy a tenerle dos horas más apartado de su familia? No sé, yo me sentiría muy hipócrita (además de cabrón). Prefiero ser rudo.
En los países nórdicos, si eludes tu acento para imitar el de otra región a la que vas, lo tienes muy crudo. Te mirarán fatal y pensarán que eres un falso. Por lo que yo sé, los griegos son muchísimo más rudos con sus expresiones y en el trato que nosotros.
En fin, me siento como el señor Lobo ante Vincent Vega.
#67 Vuelta a generalizar. El artículo habla de lo que ve Varsavsky de sus propios empleados.
A mi lo que me molesta de algunos comentaristas en el contexto de un artículo que se refiere a los modales (a la amabilidad) al tratar con alguien es que les parezca demasiado cursi pedir algo por favor o no usar el imperativo con alguien que no conocen.
Por cierto, yo no soy de las personas que busca reivindicarse contra los españoles y pone en más alto lugar a su propio país, así que te has equivocado conmigo.
spain is different, todo el mundo lo sabe, ni mejor ni peor, diferente..
#10 Sí que es peor
SI en el extranjero son tan cultos y educados, deberían saber que en España hay otras formas y educación, y adaptarse, al igual que hacemos los trogloditas españoles cuando vamos a sus países.
Por cierto, todavía estoy esperando saber cual es la opinión de alemanes e ingleses de sus hijos bastardos que vienen a nuestras ciudades costeras a comportarse como auténticos salvajes en masa, cosa que no veo en los españoles.
Piensan que eso es también educación? O se creen tan superiores que el tema de la mala educación solo funciona para los españoles?
Mira como me jode la supuesta superioridad y autoridad moral que se autoinculcan sociedades que están igual de podridas que la nuestra.
#83 Si los clientes son ellos, debemos adaptarnos nosotros. Si pretendemos seguir teniéndolos como clientes, claro.
#83 La cuestión es que son temas que vienen por diferencias culturales (nadie ha dicho lo contrario), pero que hay que tener muy presentes cuando tratas con extranjeros, sobre todo en el tema de los negocios.
Nadie pide que adoptemos esos formulismos aquí, pero nos advierte de que cuando viajamos al extranjero debemos usarlos, o nos verán como a unos maleducados. Y es lógico, porque es lo que les han enseñado.
Si a tí te viene alguien de otro país y te pide algo sin "por favor", no pensarás que en su cultura no lo dicen, lo primero que pensarás es que es brusco y le falta educación. Pues lo mismo nos vale para nosotros.
ya nos podian dejar en paz un poquito, que si los españoles esto, que si los españoles lo otro, por dios que hastio de superhombres
Mi novia es de Colombia y alli el usted se usa al reves que aqui, usan el usted entre la familia y dejan el tú para conversaciones más formales. Rizando más el rizo, muchos de sus familiares estuvieron en España y cambiaron la costumbre.
Solución para cuando hablo con su familia y no cargarla: Si me tratan de usted trato de usted, si me tratan de tú hablo de tú.
#39 Mis amigos colombianos usan usted para hablar con hombres, y tú con mujeres (dicen que en alguna zona usan usted para todo); y claro, pues yo me adapté y también les hablo siempre de usted, y me siento muy educado...
Cuando llegue a Chile me llamo la atención 2 cosas :1ª que todo lo pedían con muchos diminutivos (me trae un vasito de agüita)
2ªEl trato de los camareros en especial pero pasa en cualquier tienda, me pareció servil hasta la nausea, era demasiado empalagoso, varias veces le tuve que decir al camarero que si necesitaba algo , ya lo llamaría
#86 Te voto positivo porque nunca está demás saber qué piensa alguien de fuera, pero creo que hay varios en este meneo que exageran. Excepto el trato por teléfono en un servicio al cliente (porque tienen un guión), en Chile el trato al cliente que he visto yo no me parece nada empalagozo, a menos que te cabree pedir por favor las cosas. Los países del norte de Sudamérica son mucho más ceremoniosos.
#107 Positivo. Aprendí algo nuevo Aunque dejó de usarse hace varios siglos.
Son cosas culturales. Pasé una temporada en UK y desde entonces mi inglés se ha vuelto bastante "amariconado", con eso de las formas. El "sorry" hasta cuando me pisan un callo en el metro, el "excuse me?" cuando no oigo bien...
Ahora vivo en otro país, europeo y supuestamente de esos "educados". Casi todo el día hablo en inglés. Pues bien, mis compañeros "europeos y educados" se despoyan cuando pido un vaso de agua en un restaurante: "May I have some water please?"
Lo peor es que luego en castellano hago lo mismo, por vicio. Y medio-traduzco del inglés a contrapié.
A mi, que mis padres me han criado para no dar guerra y espantar a los clientes del bar, y mi abuelo me llevaba por todas partes; me resulta cómica la cara que ponen los tenderos cuando despues de atenderme digo:
-Muchas gracias, pase usted un buen día.
Lo mejor es que por costumbre, ya lo dicen ellos tambien, y las viejas del barrio han empezado a hacerlo...
Menudo gimoteo insustancial.
Por cierto,no es sólo que seamos bordes o no. Por ejemplo respecto a los bares, aquí saludar y despedirse del que sirve es lo normal. Y en cambio en muchos otros sitios les parece una marcianada.
Creo que ya lo he comentado en otra noticia, pero bueno. En España, si llegas a un bar y dices '¿puedo tomar una coca-cola?' seguro que se te quedan mirando con cara rara. Sin embargo aquí en Londres es de lo más normal que la gente diga 'Can I have a coke, please?'. Por no hablar de todos los 'lovely', 'cheers', 'thank you', 'have a nice day', 'enjoy your food / your day',...que puedes escuchar o pronunciar durante tu día a día trabajando cara al público.
En este sentido me sorprendió cuando empecé a leer las novelas del inspector Wallander que fuera tan común el trato de tú en Suecia (nos llevan años de ventaja!), mucho más que en España. Por ejemplo, el detective va a visitar a una persona relacionada con un caso, a la que no conoce de nada, y a la segunda frase ya se están tratando de tú.
jolin, no damos ni una, la semana pasada el sueco, esta el mindungui este con afan de tutor de My Fair Lady, el que muchas comparaciones hace es que tiene algun problema por ahi
En Portugal son mucho mas formales que en España, pero no implica que sean mas educados. Prefiero mil veces más la cordialidad de España entre desconocidos que la frialdad formal de aqui.
Lei hace tiempo un articulo en meneame que decia eso: que en los mails, estamos acostumbrados a ni saludar y pedir las cosas.
Por cierto, ¿de que empresa dice que es el tio este?
JAJA que bueno.
Estos que van borrachos, gritando y de fiesta por las costas (europeos) o por las ciudades (sudamericanos) nos piden que seamos educados. JAJA. Es que me parto.
Mira, cuando me lo pida un japones, gente que si es educada de verdad, no de boquilla, podemos empezar a hablar. Pero es que resulta que los japoneses estan encantados con nuestra forma de ser!!! que vienen aqui y no quieren irse!!!
Venga ya. Estos europeos o sudamericanos lo que son es unos falsos. Ser educado es otra cosa. Una persona educada lo primero comprende y agradece otras formas de ser, aunque sea solo por respeto, que es lo que hacen los japoneses por ejemplo.
#94 si, los japoneses se lo pasan muy bien en un bar viendo los gritos que pegamos y lo graciosos que somos. Pero cuando tienen un problema que requiere tacto con el cliente (pérdida de una maleta en el aeropuerto, por ejemplo) entonces se quedan simplemente traumatizados con el trato.
#94 Y bien que lo sabes. Estoy hasta los cojones de los británicos que siempre dicen 'please' pero no lo sienten, me suenan a la simpatía de las máquinas de tabaco. Prefiero mil veces el tono español que sin usar 'por favor', te hace sentir que te lo pide así y no que te lo ordena.
No pienso leer ninguna pollez de este tío. Me cae gordo, pero gordo como él solo. No sé qué le véis, es un fantásma como Edans y toas estas gentes.
Lo único que ocurre es que esas costumbres se han ido perdiendo en España, nuestros abuelos eran muy educados, los hijos fueron un poco menos, y nosotros menos aun, y es así porque preferimos ir en plan colegas que en plan soy superior a ti, es lo bueno que tiene ser español, que somos gente abierta
Para una empresa como Fon, cuyo futuro depende de tener éxito en otras culturas, de hacer acuerdos con empresas extranjeras es indispensable ser más amables. Quiero, por favor, que antes de escribir un correo a un extranjero recuerdes que España es única en la informalidad, en el uso del imperativo, y en un trato que aunque aquí no es antipático suena antipático afuera.
¿Alguien se molesta en leer los envios?
Es la opinión de un comercial......SPAM,IRRELEVANTE etc etc
Portada :facepalm:
#52 Será que no es el único que piensa eso.
#55 asi que segun usted amigo latino americano,los españoles somos unos maleducados no?
http://www.antronio.com/topic/1065845-terremoto-en-espana/
ya puede ver usted lo educados y lo bien que escriben compatriotas suyos en chile
#62 Yo no he generalizado, lo has hecho tú.
#64 no perdone,lo que usted es es un hipocrita y un resentido,el tipico latino americano que señala a los españoles y haria bien mirar en su tierra por que alli tambien se las llevan y traen
usted esta de acuerdo con el articulo que generaliza..y acusa a los demas de lo mismo? venga hombre...
Pues si no les gusta, ajo y agua.
Pues si tanto les jode que les hablemos en nuestro idioma, con nuestras expresiones, que no vengan a nuestro país. A mí también me caen mal cuando voy a una ciudad costera y no saben atenderme en ninguna de las lenguas oficiales del Estado, o cuando el guiri del apartamento del al lado se cabrea porque en agosto estamos haciendo unas risas en mi terraza a las 20:00.
Que se jodan. Si no les gusta que no traten con nostros.