Hace 12 años | Por radio0 a mainichi.jp
Publicado hace 12 años por radio0 a mainichi.jp

TEPCO anunció que uno de los 40 trabajadores de la planta nuclear de Fukushima ha muerto de leucemia aguda. El informe médico detalló que la exposición a la radiación fue determinante y que "La relación entre el diagnóstico médico y que sea trabajador de Fukushima no es casual". Traducción Google: http://translate.google.es/translate?hl=es&sl=ja&tl=es&u=http%3A%2F%2Fmainichi.jp%2Fselect%2Fjiken%2Fnews%2F20110830k0000e040075000c.html

Comentarios

Delphinus

#6 Ya pensaba yo que nadie daría ese paso!!!

D

#14 #15 Eso estaba leyendo yo ahora, la noticia es errónea (?):

"A worker in his 40s who had been engaged in recovery work at the crisis-hit Fukushima Daiichi nuclear power plant has died of acute leukemia, plant operator Tokyo Electric Power Co. said Tuesday.

Tokyo Electric said the worker's death is not linked with his work at the plant, citing results of medical examination by doctors."


Si es que metiendo noticias en Japonés y además con traductor automatico sale todo al revés. Son dos noticias distintas, o totalmente contradictorias: en la japonesa (tr. Google) aparentemente dice que la relación no es casual, y en el link en Inglés (#6) que Tepco lo niega.

D

#16 La traducción de #0 incluso va hasta el futuro y vuelve. Tepco informa el 16 de octubre que en realidad quiere decir "TEPCO said it received the report on the worker's death on Aug. 16 from one of its contractors whose subcontractor hired the worker." Que TEPCO recibió la noticia del fallecimiento el día 16 de agosto de parte de una de las subcontratas.

radio0

#15 A mi me suena a excusa de Tepco lo que tú dices. No ha demostrado ser una empresa muy honesta que se diga en todo este tiempo desde que sucedió la catástrofe.
#16 #15 Os remito a comentarios #6 y #7. La noticia dice lo mismo. La fuente de #7 es diferente la RAI Italiana.
¿Necesitáis que salga en castellano para darla por válida?

D

#20 Lo que está fatal es la entradilla basada en una traducción errónea.

"A worker in his 40s" =/= "40 trabajadores" por ejemplo

Cendrero

La entradilla del meneo dice "Detalló que la exposición a la radiación fué determinante y que "La relación entre el diagnóstico médico y que sea trabajador de Fukushima no es casual".

Sin embargo, el enlace en inglés que pone #6, dice "Tokyo Electric said the worker's death is not linked with his work at the plant, citing results of medical examination by doctors".

Ambos enlaces son de la misma fuente. ¿Cuál es el que lleva razón entonces y cual es erróneo? Uno de los dos tiene que estar mal

Vichejo

#21 pues creo que la relación entre diagnóstico médico.... y la que pones en inglés es lo mismo,
La traducción es ilegible semánticamente y como solo está este meneo me declino a votar sensacionalista

radio0

#22 #26 La entradilla está corregida. Me refería al informe médico que fué el que detalló la relación entre la muerte del trabajador por leucemia y fukushima.
Cometarios #6 y #7 en otros idiomas.

D

#27 Entonces es tendencioso; existen dos posturas totalmente diferentes y solo pones una de las dos...

radio0

#29 La entradilla nunca detalla toda la noticia es imposible, sino parte. Yo no me creo a Tepco.

D

#32 No es personal; es que no se japonés y la traducción de google puede interpretarse de cualquier manera. Sin embargo el link en inglés es muy claro; ni se menciona que ningún médico haya hecho la valoración de la entradilla...

D

La cuestión será determinar si reconocen uno para ocultar cien, o están siendo honrados.


#1 Pues a mi me suena a Chino, aunque sea Japonés, menos mal que tenemos Google Translator.
#4

D

Pues ahora vienen un reguero detras...

D.E.P. Esperemos q su muerte no haya sido en vano.

D

Me cuesta creerlo. Que aporten pruebas. Suena a magufada.

Joder, ya llevo 1 negativo. Que es ironía...

t

Me cuesta creer que, desde lo de Fukushima, haya dado tiempo para que alguien desarrolle una leucemia por la exposición a la radiación y muera, estas cosas suelen ser bastante más largas. Y eso por no hablar de que la exposición a radiación fue por lo visto mucho menor de lo necesario para que existiese un peligro real.

En definitiva, que seguro que TEPCO tiene suficientes empleados como para que alguno de ellos desarrolle una leucemia y muera sin necesidad de que sea por Fukushima. Seguro que en Panrico también ha muerto algún trabajador de cáncer, y no por eso diremos que los donuts son radiactivos, vamos a ver qué pasa a largo plazo.

D

#38 Tienes un error de lógica - aunque comparto tu conclusión -:

Hay un error muestral. La muestra con el que trabaja la noticia es 'un trabajador de TEPCO de Fukushima', un grupo reducido y dónde se ve si esa muerte tiene relevancia. Tu amplias el muestreo a 'todos los trabajadores de TEPCO' utilizando un dato identificable de esa persona. Podríamos utilizar otros, por ejemplo, 'muere el primer japones de leucemia desde el incidente de Fukushima'. Tu argumento se podría aplicar a cualquier muestra que quisieras, pero la noticia define perfectamente cuál es la muestra: Trabajadores de TEPCO en Fukushima.

Por lo tanto, tu argumentación - perfectamente lógica - no tiene sentido en este caso concreto.

Otra cosa es que la noticia sea muy sensacionalista y por cualquiera con un mínimo de sentido común pueda llegar a la conclusión que la muerte por leucemia no tiene por qué ser provocada por el incidente de Fukushima.

GuL

Enviar una página en japones se debería autodescartar directamente por microblogging ... ¿Quien es el guapo que traduce el titular / entradilla?
Aparte de todos los votos positivos que tiene cuando es una noticia erronea y sensacionalista.

En fin ... meneame.

D

No me deja votar por que no lo había leído...hala pues ya lo he hecho...y me parece muy interesante, sobre todo donde dice...

東電によると、男性は関連会社の作業員で8月上旬に約1週間、

Esto no lo sabía, es que los japoneses tienen cada cosa.

radio0

No te ha dado tiempo ni a leer la noticia. Me suena a comentario magufo.

D

#0 Tokyo Electric said the worker's death is not linked with his work at the plant, citing results of medical examination by doctors. Tú en la entradilla dices que la radiación fué determinante.

D

Por favor, no envíen noticias en JAPO. Nadie las entiende.

Dios mío, esto va a llegar a portada en japonés. Lo estoy viendo.

f

Todo va transcurriendo según el peor escenario previsto,además la consigna es mentir hasta
que no hay otra Análisis de TEPCO muestran serios daños en las piscinas de combustible usado de Fukushima

Hace 12 años | Por Mineta a youtube.com

de hoy mismo

f

En unos minutos en Mename varios fragmentos de apocalipsis ambiental a que nos ha conducido
la economia de mercado relacionadas
La sobreexplotación del atún rojo amenaza a las orcas del Estrecho de Gibraltar

Hace 12 años | Por Delphinus a elcorreo.com

AMAZONIA-BRASIL: Con la muerte en los talones
Hace 12 años | Por fersal a ipsnoticias.net

f

Nada, TEPCO distinguida por su transparencia informativa a lo largo de la crisis, se ve
obligada a informar de la muerte de un trabajador por leucemia, no dicen que la tuviera
antes solo que no saben,eso sí saben positivamente que la radiación no es la causa
porque según sus analisis la radiación a que estuvo sometido no es determinante.
Así que basados en estas informaciones tenemos a esta altura de la jugada 10 negativos
que demuestran la extrordinaria confianza en TEPCO que se justifica entre otras cosas
en que antes del accidente TEPCO sostenia que era imposible supongo

a

Descartada a petición del autor del envío por errónea.
La buena: Trabajador de Fukushima muere de leucemia aguda [EN]

Hace 12 años | Por radio0 a mdn.mainichi.jp

D

Yo por mí la descartaba y esperaría un poco a que se aclarase la situación. No conseguimos nada discutiendo acerca de una noticia que ni entendemos y puede estar mal traducida.

A no ser que haya alguien que entienda japonés aquí y nos pueda iluminar

LadyMarian

Pues si anuncia ya la primera, cuántas no llevarán ya.

carrota

Por que esta la noticia cerrada?

D

En Tepco son tan inteligentes que contratan a trabajadores que se van a morir de cáncer de todas formas, por éso la muerte de este trabajador no tiene nada que ver con Fukushima. Si es que nos llevan años de ventaja.

El que quiera que se lo tome con ironía.

mpintoa

Lo siento pero aún no sé leer 急性白血病:福島第1原発作業員が死亡 pero en cuanto sepa me pronuncio!

turandotero

急性白血病:福島第1原発作業員が死亡 東電が発表
http://www.cuantocabron.com/images/templates/kidding-me-template.jpg

Me encantaría saber si los que han posteado antes de la traducción en inglés que han colgado en un comentario entienden japonés.

Por favor colgad artículos en un idioma que entendamos la mayoría de nosotros, sea castellano o inglés.

Gracias

cantarell

¿Seguro que no le ha dado superpoderes?

ikio

En el texto en japonés dice que según los médicos no tiene nada que ver con Fukushima. Estuvo trabajando solo 1 semana en la central nuclear encargandose de abrir y cerrar puertas y de otros trabajos.
La traducción del google translate va bien si es solo 1 palabra pero a la hora de traducir frases enteras del japonés la mitad de las veces se lo inventa.

D

Después de esto, poca gente puede justificar la nuclear.

torifes

limpia y segura