¿Por qué el libro Sunset Boulevard de Paul Auster cuesta 13 euros si compramos la edición original en inglés a través de la web española de La Casa del Libro y sin embargo cuesta 18 euros en la edición traducida de la editorial Anagrama? Un análisis acerca del coste, riesgo económico y política de precios en el sector editorial español.
#1:
Os puedo dar números, si los quereis: yo soy traductor profesional, y actualmente estoy traduciendo un libro del inglés al español para una editorial española. El libro tiene 300 páginas y a mi me pagan 8 euros escasos por cada una. Echad cuentas del gasto q implica para una editorial a nivel español. Sumadle si quereis maquetación, derechos (y no es un Harry Potter precisamente) etc.
En USA el libro no llega a 12 dólares, y la versión española seguramente superará los 15, si es q no llega a los 20.
Cada uno q saque sus conclusiones.
#9:
#8 eh ¿has intentado traducir algo de más de 3 páginas? Un libro de 300 páginas puede costar traducir entre 1 mes y dos, por lo que está pagado justamente pero no bien. Vamos que no se puede vivir sólo de traducir o muy justo.
Os puedo dar números, si los quereis: yo soy traductor profesional, y actualmente estoy traduciendo un libro del inglés al español para una editorial española. El libro tiene 300 páginas y a mi me pagan 8 euros escasos por cada una. Echad cuentas del gasto q implica para una editorial a nivel español. Sumadle si quereis maquetación, derechos (y no es un Harry Potter precisamente) etc.
En USA el libro no llega a 12 dólares, y la versión española seguramente superará los 15, si es q no llega a los 20.
Cada uno q saque sus conclusiones.
#1#2 Estoy de acuerdo contigo en los dos comentarios. Los precios finales de los libros sin traducir y los precios de los libros traducidos son temas distintos. Como dice el autor del blog:
Esto conduce a que aquí se intente recortar en muchas cosas, por ejemplo en la traducción, lo que paradójicamente redunda en un ahorro escaso y en hacer que los que podemos nos decantemos por comprar originales; no sufrimos traducciones mal pagadas y malas y son más baratos.
¿Que nos cargamos el sector local? Pues sí, y ya pueden ir espabilando.
#3, serán distintos, pero los libros de Stieg Larsson (los hombres que amaban a las mujeres), costaban en la fnac el doble en castellano que en inglés, y son una traducción del sueco.
#1 OCHO Euros por cada página traducida ?; y son escasos para ti, pues a mi me parece que que bien pagado. 300 paginas * 8 euros = 2400 leuris.
No esta mal, creo.
#8 eh ¿has intentado traducir algo de más de 3 páginas? Un libro de 300 páginas puede costar traducir entre 1 mes y dos, por lo que está pagado justamente pero no bien. Vamos que no se puede vivir sólo de traducir o muy justo.
Ojo, q tampoc podemos pretender q un original valga lo mismo q una version traducida, eso es evidente. Ahora bien, lo de los precios finales en España es otro tema.
Comentarios
Os puedo dar números, si los quereis: yo soy traductor profesional, y actualmente estoy traduciendo un libro del inglés al español para una editorial española. El libro tiene 300 páginas y a mi me pagan 8 euros escasos por cada una. Echad cuentas del gasto q implica para una editorial a nivel español. Sumadle si quereis maquetación, derechos (y no es un Harry Potter precisamente) etc.
En USA el libro no llega a 12 dólares, y la versión española seguramente superará los 15, si es q no llega a los 20.
Cada uno q saque sus conclusiones.
#1 #2 Estoy de acuerdo contigo en los dos comentarios. Los precios finales de los libros sin traducir y los precios de los libros traducidos son temas distintos. Como dice el autor del blog:
Esto conduce a que aquí se intente recortar en muchas cosas, por ejemplo en la traducción, lo que paradójicamente redunda en un ahorro escaso y en hacer que los que podemos nos decantemos por comprar originales; no sufrimos traducciones mal pagadas y malas y son más baratos.
¿Que nos cargamos el sector local? Pues sí, y ya pueden ir espabilando.
#3, serán distintos, pero los libros de Stieg Larsson (los hombres que amaban a las mujeres), costaban en la fnac el doble en castellano que en inglés, y son una traducción del sueco.
#1 Solo por curiosidad. ¿Está bien pagado? ¿Cuánto tardas por página?
Un saludo.
#1 OCHO Euros por cada página traducida ?; y son escasos para ti, pues a mi me parece que que bien pagado. 300 paginas * 8 euros = 2400 leuris.
No esta mal, creo.
#8 eh ¿has intentado traducir algo de más de 3 páginas? Un libro de 300 páginas puede costar traducir entre 1 mes y dos, por lo que está pagado justamente pero no bien. Vamos que no se puede vivir sólo de traducir o muy justo.
Ojo, q tampoc podemos pretender q un original valga lo mismo q una version traducida, eso es evidente. Ahora bien, lo de los precios finales en España es otro tema.
El artículo explica de forma convincente el por qué de la diferencia de precio. Meneado.
#5 Qué bien, gracias por tu aprobación del artículo...
En mis tiempos estos problemas no pasaban