Hace 5 años | Por --527382--
Publicado hace 5 años por --527382--

Comentarios

D

Vale, el cartel te avisa, pero ¿que hace el conductor con esa información? ¿como evitas que te caiga una vaca?

D

#2 Para que mires para arriba y puedas esquivarla.

GanaderiaCuantica

#2 En ese tipo de tramos lo óptimo es sacar la cabeza por la ventanilla y tumbarla mientras miras hacia adelante, de forma que la línea de los ojos quede vertical. Así tienes rápidamente un ángulo de visión de unos 180º sobre el suelo.

C

¿Se puede saber dónde está esta señal?.

DDJ

#8 La que ha puesto #0 no sé si es real, en este sitio la venden como señales de tráfico de coña >> https://www.roadtrafficsigns.com/caution-falling-cows-funny-road-sign/sku-k-9916

La que sí es auténtica es una sin texto y que sale en este listado >> https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Cattle-related_warning_road_signs

Y aquí un enlace a google maps donde aparece esta última >> https://goo.gl/maps/uqdPfL4YPg92

C

#16 ¡Muchas gracias!.

D

Me sorprendió en UK la cantidad enorme de carteles de este estilo que tenían:

* hombres con su hijo de la mano cruzando
* parejas cruzando
* abueletes con su bastón cruzando.
* ciervos
* vacas
* ovejas

O sea aquí es un símbolo de peatón, y un símbolo de animal doméstico o salvaje, pero no hay esa barbaridad de variedades.

squanchy

@admin Cambiáis el diseño para darle importancia a los artículos y promoverlos, y luego ves envíos de este tipo, "artículos" sin una sola palabra y que no pasan de mero humor gráfico. Ni expresan una opinión, ni crean debate, ni culturizan. Pues apañados estamos...
No cuesta nada obligar a que un artículo tenga una extensión mínima de contenido. Palabrita de analista programador.

D

#9 ¿Y "ojo, gravedad invertida para piedras y rumiantes"?

Cheng_Guerrero

#10 ya están viendo muchas películas,

GanaderiaCuantica

#4 Y "vacas cayentes/caíbles" no?

Cheng_Guerrero

#6 no, creo que no, porque aunque en ingles el sufijo "...ing" muchas vences en español es "...endo"; pero también es "..ría". Y creo que vas mejor en el contesto. Es decir, no se está avisando que están cayendo vacas /que es donde está el chiste), sino que es un lugar donde puede ocurrir tal riesgo, igual es gracioso

J

Perfectamente verosímil:



“Una vaca cayó del cielo y nos hundió el pesquero”:
https://www.clarin.com/sociedad/vaca-cayo-cielo-hundio-pesquero_0_HkS-ZZMZ0tx.html

Cheng_Guerrero

Creo que una traducción mas literal es algo así como: "Caedero de Vacas", "Caería de Vacas" o "Caetorio de Vacas", sea como sea, es muy locolol

A

#1 Desprendimiento de vacas

Cheng_Guerrero

#3 Sí, también valida

D

#1 O ya, rizando el rizando, "caída de vacas".