www.cotizalia.com/opinion/valor-anadido/2012/10/24/palabr... por
Locurabursatil el 24-10-2012 10:08 UTC publicado: 24-10-2012 13:25 UTC

Cuál es el sector alemán del que Angela Merkel no quiere hablar Obviamente, el financiero. Y no es de extrañar. Su situación es, en líneas generales, precaria por más que a la canciller alemana no le interese que se sepa. Tiene graves problemas operativos y lagunas importantes de solvencia que compensa, cierto es, con una estructura de balance más equilibrada entre créditos y depósitos.
etiquetas: merkel, banca, finanzas, agencias negativos:
1 usuarios:
282 anónimos:
606
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Que viene a ser algo así como "Ley sobre la transferencia de obligaciones de vigilancia en el etiquetado de carne de vacuno". Pero de golpe, no vayamos a perder el tiempo con esos espacios entre palabras
Es oficialmente la palabra más larga en alemán!
(puedes leer más sobre ese palabro aquí es.wikipedia.org/wiki/Rindfleischetikettierungs%C3%BCberwachungsaufgab)
Dada esta realidad, cada parte es forzada a propiciar condiciones que sean más beneficiosas para sí misma, así que siempre se buscan límites estratégicos y así, una batalla constante siempre es feroz.
Constantemente estamos en guerra unos con otros para vivir. Esta batalla crea poco tiempo extra en la forma de progreso humano sostenible, y el mundo enfermo, contaminado y deforme que ves a tu alrededor es el resultado.”
-Movimiento Zeitgeist.
Y aqui la gente aplaudiendo con las orejas.
Vamos, es como prestarle pasta a un tipo, que se la funda, te diga que no te la puede devolver y luego añada, señalando los problemas economicos que tienes precisamente porque ÉL es un moroso "pero tu tambien tienes problemas de pasta, ¿eh?".
Es que encima suena a recochineo, no me extraña que los ciudadanos alemanes esten hasta las narices del sur.
Ahora los bancos alemanes y franceses han estado prestando dinero a Estados y otros bancos, como todos los de los denominados PIGS (incluyendo los propios Estados).
Saludos!
www.youtube.com/watch?v=r2NHTRgH3G0
pero creo que se usa más einmal kommt die Strafe für die Gauner (en traducción libre algo así como al granuja tarde o temprano le llegará su escarmiento)
www.youtube.com/watch?v=O74hxLjy1L8
</ironia>
Si esto les sale bien ya veo cambiando la base definitoria de la prima de riesgo a bonos de deuda externa soberana de la alemana a la suiza en menos que canta un gallo. O mejor, a la americana ¿Quien saldría beneficiado de todo esto en ese caso?
Al final la historia es que unos bancos privados, le han dejado pasta a otros bancos privados que al final, no pagan y les van a dejar con un pufo. Pues que se apañen entre ellos, que al final el resumen de la historia es que ellos no han hecho bien su trabajo; ni los españoles por andar más a politiqueos y a dejar dinero para hacer crecer una burbuja ni los alemanes por hacer lo mismo esperando dar un pelotazo.
Pero no se si llegan a pensar que lo que están salvando es a su propia banca y estructura financiera, que se nutre, y mucho, de todas las deudas que hemos contraído con ellos, y también de muchos productos que les compramos. A veces creo que tenemos una gran responsabilidad en informar bien a los ciudadanos, pero para que uno se informe también debe tener ganas de hacerlo.
Schweinefleisch = swine + flesh
Sé alemán y ni siquiera soy consciente de ello