242 meneos

Las obras de H.P. Lovecraft pasan al dominio público

A raíz de una noticia que yo mismo envié (meneame.net/story/70-aniversario-muerte-h-p-lovecraft) y gracias a un comentario de Findeton, me entero de que a partir del día 15 de Marzo, las obras de Lovecraft serán de dominio público en la UE y los EEUU. En el blog enlazado (en inglés), celebran un "día de Lovecraft".

negativos: 1   usuarios: 242   anónimos: 0  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   Cuántos años después de ser escritas!??
    8  votos: 6   link
    el 13-03-2007 15:33 UTC por ivalladt ivalladt
  2. #2   #1 pues como mínimo 70
    34  votos: 4   link
    el 13-03-2007 15:35 UTC por enriqueflo enriqueflo
  3. #3   #1 sólo tienes que leer un poquito más allá del titular.
    50  votos: 7   link
    el 13-03-2007 15:36 UTC por ElBrujo ElBrujo
  4. #5   Magnífica noticia! Aunque preferiría leer que reducen el plazo de 70 años a la mitad...
    20  votos: 2   link
    el 13-03-2007 20:36 UTC por Safe Safe
  5. #6   Que se prepare wikisource.org/
    17  votos: 2   link
    el 13-03-2007 22:37 UTC por edmont edmont
  6. #7   ¿Eso también significaría que podríamos hacer películas o videojuegos basados en las obras de Lovecraft sin problemas de copyrights?
    42  votos: 5   link
    el 13-03-2007 22:41 UTC por Rurouni Rurouni
  7. 12  votos: 1   link
    el 13-03-2007 22:46 UTC por edmont edmont
  8. #9   #7 Tú lo has dicho. El dominio público no tiene dueño.
    13  votos: 1   link
    el 13-03-2007 23:18 UTC por Hal9000 Hal9000
  9. #10   Y podremos hacer peluches de Cthulhu a mansalva!
    32  votos: 4   link
    el 13-03-2007 23:20 UTC por unaiaia unaiaia
  10. #11   tened en cuenta que para versiones traducidas al castellano (o cualquier lengua no originaria de la obra) el copyright lo tiene el traductor, no de la obra en si mismo, pero si de la traducción realizada....o eso tengo entendido vamos :-S
    29  votos: 3   link
    el 13-03-2007 23:22 UTC por trollslayer trollslayer
  11. #12   y uno se entera de estas cosas 5 minutos despues de comprarse 2 libros suyos... Pero no me arrepiento! Merecen la pena ser compradas!!
    44  votos: 5   link
    el 13-03-2007 23:35 UTC por mindframe mindframe
  12. #14   La verdad, no entiendo como un traductor que basa su trabajo en una obra que no ha escrito él tenga algún derecho de copyright sobre esa obra traducida. Me parece bién que se lucre con ello, ya que una buena traducción supone gran esfuerzo y trabajo, pero de ahí a obtener beneficios y control cási eternos por un trabajo puntual va un mundo.

    Esos beneficios, además, seguramente sean básicamente para la editorial, y no para el traductor.

    Pero en efecto, parece que funciona así este tema.
    22  votos: 2   link
    el 14-03-2007 08:19 UTC por Black_Incal Black_Incal
  13. #15   " Artículo 30. Cómputo de plazo de protección.

    Los plazos de protección establecidos en esta Ley se computarán desde el día 1 de enero del año siguiente al de la muerte o declaración de fallecimiento del autor o al de la divulgación lícita de la obra, según proceda. "

    www.boe.es/g/es/bases_datos/doc.php?coleccion=iberlex&id=1996/8930

    Así que en España, hasta el 1 de enero del 2008 oficialmente no pasa al dominio público. Y como han dicho por ahí arriba, sólo los originales en inglés.
    16  votos: 1   link
    el 14-03-2007 09:54 UTC por jcantero jcantero
  14. #16   Hombre, teniendo en cuenta que tenemos maravillosas bibliotecas donde sacar un libro y poder leerlo sin pagar nada, pues tampoco me parece demasiado problema.
    De todos modos, hay cosas por las que no me importa pagar :-)
    8  votos: 0   link
    el 15-03-2007 02:34 UTC por kelp kelp
comentarios cerrados

menéame