"Google ha decidido cambiar el sistema usado para hacer traducciones de texto o páginas web, antes usaba SYSTRANS pero ahora usan tecnología propia que funciona de una manera bastante interesante, no usan el modelo tradicional basado en reglas y trabajo “manual” de lingüistas para definir vocabularios y gramática, sino que a aplican una base de datos de miles de millones de palabras y ejemplos de traducciones orgánicas entre diferentes lenguajes a un modelo de técnicas de aprendizaje estadístico."
Comentarios
La noticia es del 29 de Abril del 2006. Lleva ya mas de un año online
http://google.dirson.com/post/2609/
"La nueva tecnología de traducción automática de Google, online"
Pues algo curioso si que es el nuevo traductor: http://translate.google.com/translate_t?langpair=fren&text=sarkozy+sarkozy+sarkozy
Haced la prueba y os sorprendereis
Para el que quiera la fuente original: http://googleresearch.blogspot.com/2006/04/statistical-machine-translation-live.html
He preferido menear la entrada de alt1040 porque está en castellano.
#3 Tienes razón, me he dado cuenta después (la entrada en alt1024 sí es de hoy) y ya no podía hacer nada
En cualquier caso yo desconocía esa tecnología "novedosa" del traductor y tampoco lo he encontrado por meneame.