Publicado hace 6 años por PaquitoMiguel a laspalabrasysussecretos.com

Por alguna razón necesitamos ir "modernizando" los nombres de las profesiones, no sé si por darles más estatus o porque la forma de realizar...

Comentarios

D

La mayor parte de la tecnología e innovación no viene del español sino del inglés. Lo producido en español probablemente no sea ni el 1%. Mientras eso suceda, será un lenguaje con muchas influencias del inglés.

"Quemar el CD" es una expresión correcta. Se le llama quemar porque el proceso implica un láser que "quema" la superficie del disco, y fue una expresión en inglés que se inventó para describir el proceso. Se graba un CD calentando (quemando) la superficie del disco.

¿Quieren español? Pues inventen, y llamen los procesos como quieran. Pero no. Quieren que prevalezca el español, pero hacen todo lo posible para que desaparezca la ciencia y la tecnología (no apoyando, quitando subvenciones) y que prevalezcan supersticiones como la católica (enseñada en las escuelas como si fuera algo real). Así no se puede.

D

#6 Te voy a poner solo un ejemplo. Solo uno, pero puedes buscar todos los que te apetezcan, porque tienes uno para casi cada cosa.

¿Cuál es el nombre genérico del producto que conocemos como iPad? ¿Tablet, no?

En una entrevista al jefazo de la RAE le preguntaron por la palabra española para ese producto, y dijo más o menos "en español tenemos una palabra preciosa para una tabla en la que se escribe y se lee desde hace siglos, pero si la propongo se van a estar riendo de mí hasta que se extinga el aparato: tablilla".

Para la inmensa mayoría de esas cosas, no es que no tengamos palabra en español equivalente, es que el idioma del país predominante se impone, como se impuso en sus tiempos el francés, antes el español, antes el latín...

D

I don't know.

Xenófanes

Pues lo que le pasó al inglés antiguo con el francés.

D

Es el gañancismo generalizado. Si ves la publicidad de las colonias que posiblemente sea el tipo de publicidad mas cutre que hay con la de los coches, todo es en inglés. Para que el gañan/gañana de turno crea que compra un producto exclusivo e internacional.

cagoguina heguega.

D

#2 vamos, más o menos lo que pasó con el latín no hace tanto

Penetrator

#2 No, sólo la mitad está en inglés. La otra mitad está en francés. Pero eso sí, todas son en blanco y negro y ninguna tiene sentido (ni siquiera bajo los efectos de sustancias psicotrópicas).

D

Yo suelo hacerme ingles y axilas.