Publicado hace 13 años por --175578-- a languagelog.ldc.upenn.edu

Como puede verse, la máquina es muy complicada y engorrosa. La bandeja principal tiene alrededor de 2.000 de los caracteres más frecuentes. Pero como 2.000 no son suficientes para los propósitos literarios y académicos del Chino mandarín, también hay una serie de bandejas adicionales con los caracteres menos frecuentes, que se pueden recuperar cuando sean necesarios. Añádase a ello el que hay que teclear del revés y que las letras no están ordenadas (por ser imposible encontrar un criterio lógico para ello) y entenderá el reto que suponían...

Comentarios

placeres

Conocia estos aparatos pero nunca los habia visto en funcionamiento es bastante curioso y agotador.. He estudiado un poco de Japones y me sigue costando entender la gracia de los Kanjis frente a una escritura silabica. pff Gracias por el link a esta pagina estoy encontrandome con unos articulos bastante interesantes.

#6 Un detalle el que escribio el articulo es profesor de lengua y literatura china en la universidad de pensilvania. Estaba hablando del extraño sistema de como se distribuyen los caracteres dentro de la maquinaria, no si el chino se puede ordenar o no ,que evidentemente se puede.

D

#14 La verdad es que no conozco mucho de japonés, pero, hasta donde sé, hay muchas palabras que tienen una fonética parecida y el caracter les da una identidad propia. Por otra parte, supongo que el japonés clásico será como el chino clásico: si no hay caracteres es complicado entender el texto. Ánimo con tu estudio.
En cuanto al chino, el entender un texto que no esté escrito en caracteres es muy complicado.

sabbut

#19 Sí, con el japonés ocurre lo mismo. Hay muchas palabras con pronunciación ya no parecida, sino idéntica (ejemplo: http://jisho.org/words?jap=koushou&eng=&dict=edict ), y puede ser muy complicado descifrar un texto que esté escrito solo con el silabario. A lo largo del siglo pasado hubo algunos movimientos para abandonar los caracteres chinos y escribirlo todo en silabario (hiragana) o con el alfabeto latino, pero no tuvieron éxito.

Sin embargo, aparentemente algo así ocurrió con el vietnamita (que se escribe ahora con el alfabeto latino) y está ocurriendo también con el coreano (que se escribe en el hangul, un alfabeto nativo).

#18 La escritura china, siendo tan complicada de aprender, puede parecer difícil de justificar, pero los homófonos hacen que la escritura con pictogramas ayude a distinguir más fácilmente una palabra de otra. Puede que adoptar un silabario o un alfabeto para escribir todo el chino (o el japonés) parezca una buena solución, pero probablemente no lo sea en absoluto en la práctica.

berzasnon

Allí ponen en los curriculum "10 pulsaciones por minuto" como el que aquí pone 200 lol

D

"Querida mamá. Yo bien. Besos"

D

Bah, si no trae la Comic Sans no me interesa el cacharro ese.

u

Desde luego que no es un lenguaje muy eficaz ni práctico.

Es decir, como medio de comunicación es una soberana mierda, y alguien debería decírselo.

D

#18 ¿El chino no es práctico como lenguaje escrito? Un ejemplo: SMS.
El límite de caracteres que hay para Sms con caracteres occidentales es de 160. Con chinos es de 70. Nunca he conseguido escribir los 70 caracteres.

D

#18 Que sepas que estoy contigo lol Y que conste que no es que sea racista ni nada... simplemente no me parece una forma eficiente de comunicación y punto. Razones?? creo que son obvias. El estar toda tu vida aprendiendo a escribir cuando usando "otras técnicas de comunicación" se hace en 1/10 parte del tiempo empleado quiere decir algo...

Por ejemplo: cualquier idioma basado en las letras del latín (español?) que prácticamente se escribe tal cual suena (1 letras == 1 sonido). En cambio, en chino y parecidos (supongo) es (1 SIGNIFICADO == 1 palabra). A priori parece "otras que guay" pero cuando te das cuenta de hay miles de definiciones... dices "aiva".

#21 felicidades?

u

#21 Cuántos bits ocupa un caracter chino? y cuánto tardas en escribir el SMS? jajaja, no me vale.

D

#27 Con el móvil y el texto predictivo puedo tardar lo mismo que tardo en castellano. Lo de los bits me pillas, pero supongo que ocupará más que un caracter latino.
Eso sí, el contenido de un caracter latino y uno chino no es a razón 1=1. Muchas veces el caracter puede representar a una palabra de 4 o más caracteres latinos... con lo que en 70 caracteres podrías tener un sms de 280 letras latinas (sin mencionar que el espacio raramente se usa)
Edito:
http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/
mira abajo las frases y calcula el ratio de caracteres latinos y chinos!

sabbut

#27 #29 Estoy casi seguro de que son dos bytes por carácter.

Carromato

#21 inventemos un lenguage escrito en que cada frase se codifique en un carácter. seguro que los sms serían más cortos que los chinos. pero, un momento ¿por qué a los sms se les exige que sean más pequeños? ¿habría algún problema de este tipo con nuestro lenguaje inventado?

vendex

No me extraña que inventaran la imprenta antes que nosotros. lol

ronko

Había una película de James Bond en la que salía un teclado de pc lleno de kanji. Que hace el amago de ponerse a escribir pero tras ver el panorama, le deja a la tía que le acompañaba.

Yonseca

Menudo horror, vaya paciencia

Abeel

Sale más a cuenta escribir a mano y escanearlo eh?

ronko

#1 Es que si no es un trabajo de chinos.

sabbut

Supongo que lo que hacen en la actualidad es escribir con un teclado latino y tener un software de predicción de texto para darles a elegir entre los caracteres chinos que se transcriben de esa manera en pinyin.

O sea, como lo que hacen los japoneses.

Belu84

Los Simpsons en el capítulo de las galletas de la suerte
http://27.media.tumblr.com/tumblr_lcragtiUgE1qdrfqro1_500.jpg

lotto

Que chulada la maquina, es para quedarse ciego viendo que pone lol

D

Con la llegada de los ordenadores y las impresoras a este tío se le acabó el negocio, habrá que poner un canon para que pueda vivir de su trabajo.

D

Ahora comprendo porque tardaron tanto en traducir la biblia al chino

palafillo

Gracias por Roma!

D

Imaginense un aviso de periodico en los '80: "Se busca secretaria. Preferentemente que sepa manejar la maquina de escribir. 15 palabras por minuto basta y sobra. Vendo Opel Corsa."
Luego de ver esas imagenes creo que lo mejor era escribir a mano lol

albertoiNET

A ver quien es el "licenciao" ahora que dice que sabe mecanografía a mas de 300ppm

D

Creo que la palabra idónea para definir a los vídeos que ilustran el artículo es "exasperation".

Supongo que, en el siglo pasado, los funcionarios chinos emplearían una jornada entera para arreglarle los papeles a un único ciudadano por día.

cyberdemon

Joder, me ha dando ansiedad al ver los vídeos, yo saldría disparado contra el techo a los 5 minutos

frankiegth

Para #16. Roger, eres tu???

D

xie xie gutenberg

nportillo

Me pregunto yo cuanto habran aprendido los fabricantes de ordenadores para que sus teclados en chino tengan algo de la lógica usada en esas máquinas. Segun he leido los que escribimos con caracteres occidentales (qwerty) no aprovechanos una posible disposición más eficiente de las teclas sino que heredamos las limitaciones mecánicas de las viejas máquinas de escribir

Jiboxemo

Todos en inglés, leñe!!!

sabbut

#31 No, yo a mi eñe jamás de los jamases renunciaré. lol