345 meneos
12914 clics

Mapa de endónimos: nombre de países en sus lenguas nativas  imagen

Un endónimo es el nombre de un lugar o localización en el lenguaje de la gente que vive allí. Estos nombres pueden ser oficialmente designados por el gobierno local o simplemente ser el de uso más amplio. Este mapa muestra los endónimos de los países del mundo en sus lenguas oficiales o nacionales. En casos de países donde se habla más de un idioma oficial o nacional, se muestra el más utilizado.
etiquetas: mapa, endónimo
usuarios: 189   anónimos: 156   negativos: 4  
65comentarios mnm karma: 443
  1. #1   para cuando telepatía!!
    votos: 1    karma: 16
  2. #2   Hay un error de bulto y está en Grecia....
    votos: 0    karma: 11
  3. #3   #2 ¿Cuál? :-/ Pone Ελληνική Δημοκρατία (República helénica). ¿Es algún tipo de falta ortográfica?
    votos: 0    karma: 10
    TDI TDI
  4. #4   #3 Pista: ¿Seguro que Δημοκρατία se traduce literalmente por República?
    votos: 2    karma: 34
     *   Stash Stash
  5. #5   #4 Desgraciadamente no sé griego, pero en la wikipedia pone lo mismo, aunque en el traductor de Google pone "República" pero si le doy a "leer fonéticamente" pone "Di̱mokratía". No me lo esperaba.
    votos: 0    karma: 10
    TDI TDI
  6. #6   #5 Yo tampoco se más griego que el necesario para poder nombrar determinadas variables y constantes del mundo de la física y la química xD xD pero a veces es suficiente :->
    votos: 8    karma: 68
     *   Stash Stash
  7. #7   Una barbaridad de Repúblicas en todo el mundo... llegamos a España y... Reino de España. Con dos cojones.
    votos: 28    karma: 235
  8. #8   #6 He estado buscando, y Δημοκρατία se puede traducir indistintamente como república o como democracia, aunque cuando va con Ελληνική se traduce siempre como república.
    votos: 5    karma: 51
    TDI TDI
  9. #10   #4 No sé si tendrá mucho que ver, pero resulta que República y Democracia vienen a significar más o menos lo mismo. Democracia viene del griego demos "pueblo" y kratos "gobierno o autoridad", mientras que República viene del latín res publica "la cosa pública".
    votos: 3    karma: 39
  10. #11   #10 Los griegos ya tenían la palabra "democracia" antes de que los romanos inventaran "república". Tiene sentido que no se molestaran en traducir y tiraran de lo que ya tenían a mano.
    votos: 1    karma: 18
  11. #12   Muy interesante. Todavía me pregunto por la insistencia en República Checa. ¿Por qué si no usamos República Francesa, República Eslovaca, sí usamos República Checa en vez de Chequia?
    votos: 6    karma: 56
  12. #13   El AVG me ha saltado con esta página.Virus encontrado script/exploit.
    votos: 1    karma: 14
  13. #14   #12 ¿Y por qué se usa República Bananera como algo despectivo y no se dice Monarquía Bananera?
    votos: 1    karma: 15
  14. #15   A mi este mapa me suena un poco a pufo engañufla...
    Si la han cagado con Reino de España olvidandose Euskadi o Euskal Herria (que sí que tiene un idioma sustancialmente diferente a aquellos que le rodean), mientras que ponen Isles Balears, y luego también ponen Kritis... como si fuera kriti un lugar donde hablan una lengua diferente... el Kritikó es facíl de entender cagüensotx!
    Y en bosnia se habla Bosniako no Bosnio... pero vamos, que realmente es Serbo-Croata porque Bosnia está dividida en 3 y históricamente ha tenido una gran influencia de los dos reinos colindantes, Serbia y Bosnia.

    No quiero saber como han hecho la distinción con esos países en los cuales no puedo leer ni el nombre!

    Eso sí, la verdad es que está mu bien maquetada la cosa.
    votos: 4    karma: 4
     *   malony malony
  15. #16   Pues Etiopía me parece mñas bien un puñao de personitas haciendo guarreridas españolas (aunque creo que en ese caso, serán guarreridas etiopíes...)

    Y debajo de la India veo Mordor y unos patitos de goma y culos...

    Y los árabes, todos empiezan con un caballito (o sería terminan?)
    votos: 0    karma: 9
     *   ampos ampos
  16. #17   #13 A mí tambien :-)
    votos: 0    karma: 8
  17. #18   Para fallo de bulto, Suiza. Es decir, el nombre es el oficial (Confederatio Helvetica), pero eso es latín que no es ninguna de las lenguas nativas de Suiza (alemán, francés, italiano y romanche). No es, por tanto, un endónimo sino el nombre oficial.
    votos: 2    karma: 28
  18. #19   Me resulta curioso que en el pasaporte uruguayo ponga "Nacionalidad: Oriental"
    votos: 0    karma: 9
  19. #20   #12 Dime lo mismo a mí con el "País Vasco"...
    votos: 1    karma: 15
  20. #21   Que prácticos los islandeses...
    votos: 0    karma: 7
  21. #22   No entiendo que saquen los nombres de las islas del mundo que no son independientes, y luego ni siquiera salga escocia que está reconocida legalmente como nación.
    votos: 0    karma: 7
  22. #23   #9 #15 Baleares aparece identificado simplemente porque es un archipiélago, lo mismo que sucede con la Isla de Man, Córcega, Cerdeña, las Islas del Canal, ...

    #7 Bueno en Europa aparecen unos cuantos más: Reino Unido, Países Bajos, Dinamarca, Suecia, Mónaco (Principado), Luxemburgo (Gran Ducado).

    #14 Es una expresión acuñado por el escritor americano O'Henry al escribir sobre Honduras.

    Más pintoresco me ha parecido Commonwealth of Australia.
    votos: 5    karma: 47
  23. #24   En Finlandia pone Suomi, pero Suomi son las tribus de la costa, las tribus del bosque se llaman Sami, y existen.

    En Japón pone nihonkuni, pero el país se llama nihon, y kuni significa "país", precisamente.

    España sale solo el castellano. En cambio las Baleares tienen su nombre en catalán.

    En Noruega falta el nombre en Krisnal. En Irlanda está solamente en inglés.

    Tanto nombre en inglés en Africa no puede ser que esté en nativo.

    Para mi, un FAIL como una casa.
    votos: 2    karma: 21
     *   sapistri sapistri
  24. #26   ¿Reino de España?

    Falta Catalunya, País Valencià, Euskadi e Galiza
    votos: 12    karma: -51
     *   daniol daniol
  25. #27   #25 Tal y como yo lo entiendo, el nombre hace referencia a la entidad política a la que pertenecen las islas y archipiélagos. Si no se indicase nada podría inducir a confusión. Todos sabemos qué es y a quién pertenece administrativamente Cerdeña, pero hay otros casos donde no está tan claro.
    votos: 0    karma: 8
  26. #30   No creo que ningún pingüino diga Antarctica.
    votos: 1    karma: 15
  27. #31   #23 Estoy con cleofásico, en el título habla de países, porque en las canarias pone (ESP) pero en las isles balears no, así que yo quiero que aperezca también perejil. Bueno, y aún dandote la razón, me sigue pareciendo una chufla, bonita y barata sí, pero no dejará de seguir siendo chufla.

    P.D. A parte de todo esto, en cuanto a nombres, el que más mola está claro que es Sri Lanka eehhh (menudas espirales retorciéndose); y con ese nombre como capital... Me empiezo a dar cuenta que nuestro alfabeto greco-latino es bastente feo, simplon y aburrido como para que a los niños les empiece a gustar la lectura. Joder, que siempre preferí los dibujitos que a leer!!
    votos: 1    karma: 16
     *   malony malony
  28. #33   ¿Ireland nombre nativo? En irlandés es Éire. Vaya un failazo xD
    votos: 0    karma: 7
  29. #34   #33 Dice que lo pone en el más usado (aunque es cierto que en otros sitios parece que hace un poco lo que quiere), y lo que se habla normalmente allí es el inglés.

    This map depicts endonyms of the countries of the world in their official or national languages. In cases where a country has more than one national or official language, the language that is most widely spoken is shown.

    Wikipedia:
    Irish is the "national language" according to the Constitution, but English is the dominant language. In the 2006 census, 39% of the population regarded themselves as competent in Irish.
    votos: 0    karma: 8
     *   javier_chacon_1 javier_chacon_1
  30. #35   Sobre la crítica por la aparición de las Baleares y no de Cataluña, la explicación es sencilla, aunque el criterio es bastante discutible: aparecen identificadas sólo las islas, no el resto de territorios no reconocidos.
    Hay sin embargo una excepción muy extraña: Somalilandia, que aunque es independiente de facto, no es reconocido internacionalmente. Y otra aún más: ¡el aeródromo de Baikonur!

    Por cierto, también es muy discutible que sólo aparezca un idioma cuando hay varios oficiales (In cases where a country has more than one national or official language, the language that is most widely spoken is shown.) Así no es extraño que luego digan que el más extendido es el inglés.
    votos: 2    karma: 26
  31. #36   #29 Te sigue faltando La Rioja...
    #33 El idioma oficial en Irlanda es el inglés. Y también el irlandés, pero es minoría, al igual que pasa en Bélgica y tal con el francés y el neerlandés...
    votos: 2    karma: 23
     *   Ratiosu Ratiosu
  32. #37   #23 Efectivamente parece ser lo que tú dices, aunque como bien ha indicado #31 en las Baleares se les ha olvidado poner un (ESP), algo que también han hecho con Córcega, Cerdeña y Sicilia, ¿habrán supuesto que todo el mundo sabe de quién son? Sin duda alguna una cagada manifiesta.

    Ahora bien, en la Isla de Man no pone (UK) y lo hace correctamente, porque la Isla de Man no es del territorio nacional del Reino Unido, sino un territorio independiente dependiente de la Corona Británica.

    #33 Como bien dice en el texto en el caso de países con más de un idioma usa el más hablado y, le pese a quien le pese, el idioma más hablado de Irlanda es, de lejos, el inglés
    votos: 0    karma: 9
  33. #38   #10 Sobre todo cuando hablamos de partidos americanos xD .
    votos: 0    karma: 6
     *   Shorkan Shorkan
  34. #39   #37 Creo que lo de no poner entre paréntesis el nombre es en aquellos que están lo bastante cerca como para que, por los colores, se suponga que son el más cercano. No hace falta saber a quién pertenecen Córcega o Cerdeña estando tan cerca y con los colores idénticos al lado, igual que con Baleares. Ahora, Canarias que ya está más lejos es fácil de confundir.

    Yo lo habría puesto en todos eso sí, pero me parece que es más que se confió en el tema de la coloración a que sea porque suponga que todo el mundo lo sabe ya.
    votos: 0    karma: 8
     *   javier_chacon_1 javier_chacon_1
  35. #40   #12 Es que Chequia era el nombre que tenía antes de ser la República checa. En todo caso ahora será Checa.

    #7 Pues no lo has mirado mucho:
    Reino de Suecia, Reino de Dinamarca, Reino de Noruega, Reino Unido,...

    upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/dc/World_Monarchies.png

    Menos quejarse sistemáticamente y más informarse sobre el mundo.
    votos: 6    karma: 40
  36. #41   Sinceramente, ahora me entero de lo de "Estados Unidos Mexicanos" :-S
    votos: 0    karma: 6
  37. #42   #40 Antes de ser República Checa y República Eslovaca, eran Checoslovaquia.
    #41 Pues yo he visto en monedas antiguas "Estados Unidos de Venezuela". Si lo ve Hugo Chávez le da un telele.
    votos: 2    karma: 22
     *   themarquesito themarquesito
  38. #43   #42 Parece ser cierto, estaba confundido en ese tema. Mea culpa.
    votos: 0    karma: 7
  39. #44   #43 Ego te absolvo a peccatis tuis, in nomine patris et filii, et spiritus sancti.

    Siempre he querido decir esto.
    votos: 1    karma: 14
     *   themarquesito themarquesito
  40. #45   #44 No hay mal que por bien no venga.
    votos: 0    karma: 7
  41. #46   #37 Efectivamente acierta en no poner (UK) tras Isle of Man, pero viendo que sí lo hace tras Channel Islands (que tienen el mismo estatus político que la Isla de Man) parece que más bien ha acertado de casualidad, por el motivo que indica #39.

    Puedo entender que no especifique por separado el Bailiwick of Guernsey y el Bailiwick of Jersey por cuestiones de espacio, pero poner (UK) sigue siendo una pequeña cagada.
    votos: 0    karma: 11
     *   Mordisquitos Mordisquitos
  42. #47   #24 El país de Finlandia es Suomi, su nombre oficial. Así que es correcto.

    Lo mismo con Japón, el nombre oficial de Japón es 日本国, aunque se llame muchas veces simplemente 日本, su nombre oficial es el que dije antes. En japonés todos los nombres de los países llevan al final 国, como por ejemplo 中国(China).

    Lo que hace es denominar al país así como se suele denominar en ese país.
    votos: 1    karma: 21
     *   llorencs llorencs
  43. #48   #36 Y qué que el inglés sea coofial en Irlanda? Imagino que el nombre del país se pone en el idioma más representativo del mismo, ahí está la gracia vamos, por que entonces explícame por qué la India está escrito en Hindi y no en inglés o en cualquiera de sus otros 23 idiomas cooficiales...
    votos: 0    karma: 7
  44. #49   Desde un punto de vista meramente lingüístico, deja mucho que desear.
    votos: 0    karma: 6
  45. #50   Errónea.

    Por qué decir endónimos cuando quieres decir nombres oficiales (de hecho, uno de los nombres oficiales, en caso que haya más de uno)?

    Porque afirmar que la lengua nativa de Suíza es el latín tiene cojones!
    votos: 1    karma: 1
  46. #51   #12 Porque "Chequia" suena horrible.
    votos: 6    karma: 64
  47. #52   ¿Qué es ese punto en medio de Kazajistán?
    votos: 1    karma: 17
  48. #53   #48 Es que el nombre más representativo es el inglés porque es el inglés el que más se habla. Vamos, que todos hablan inglés y algunos hablan irlandés.

    Irish is the "national language" according to the Constitution, but English is the dominant language. In the 2006 census, 39% of the population regarded themselves as competent in Irish.
    votos: 0    karma: 8
  49. #54   #40 No sabía que Canadá y Australia formasen parte de la corona británica. Redios, y yo quejándome de los Borbones...
    votos: 1    karma: 1
  50. #55   El idioma oficial en toda la India es el inglés, no el hindi.
    Aún así parece que tanto en hindi :भारत गणराज्य, Bhārat Gaṇarājya; como en inglés: Republic of India lo usa el gobierno central. En el resto de lenguas también es oficial.

    en.wikipedia.org/wiki/Official_names_of_India
    votos: 0    karma: 7
  51. #56   #52 Pues no lo sabía, pero me metiste la curiosidad así que:

    es.wikipedia.org/wiki/Baikonur

    Baikonur (en ruso Байконур) (...) es una ciudad de Kazajistán administrada por la Federación Rusa. Se construyó para albergar al personal del Cosmódromo de Baikonur.

    Al encontrarlo me di cuenta de a lo que se refería #35 ya que habla sobre ello. Eso sí, algo me hace pensar que no es tan grande como lo pintan en el mapa... muy grandes me parecen esos 52km2 ¿no?
    votos: 2    karma: 25
     *   javier_chacon_1 javier_chacon_1
  52. #57   #53 ah sí? El idioma más representativo (REPRESENTATIVO repito, que no es lo mismo que HABLADO) de IRLANDA no es el IRLANDES, es el inglés importado de un imperio colonial. Pues que bien hoyga.

    Entiendes perfectamente a lo que me refiero pero te estás empeñando en llevar la contraria...
    votos: 1    karma: 13
     *   MiguelGZ MiguelGZ
  53. #58   #57 Que te entienda no significa que comparta tu criterio o que sea el del que hizo el mapa. Será culpa mía que la mayor parte de irlandeses no sepa irlandés ahora... Basándose en los criterios que el que hizo el mapa usó, en ese caso no se equivoca (se equivoca en otros), pero justo ahí no. Obliga tú a los irlandeses a hablar irlandés si no te gusta, pero digo yo que tendrán derecho a hablar el idioma que les apetezca a ellos.

    Edito porque editaste: representativo puede ser interpretado de muchas formas. Puede ser representativo por cantidad o puede ser representativo por identidad. El que hizo el mapa lo dejó claro en su introducción: será el criterio de cantidad. Y en otros sitios lo hizo mal tomándose ese criterio, pero ahí, precisamente, no.
    votos: 0    karma: 8
     *   javier_chacon_1 javier_chacon_1
  54. #59   #57 Y un apunte, no por Irlanda en concreto sino en general, no me parece que haya usado realmente el criterio que habría sido mejor, que es el de poner lo que la gente responda al llamar a su país, ni oficialidades ni "lengua más común" ni nada. Si en Estados Unidos le preguntas a alguien, lo más probable es que digan U.S.A., no "United States of America", y lo mismo aquí, nadie diría "Reino de España", sino "España". Independientemente del idioma que hablen en Irlanda, si al preguntarles lo llaman Éire, eso es lo que debería aparecer, pero si ya han perdido tanto el irlandés como para responder Ireland... si ellos reconocen su tierra como Ireland, debería ser eso.

    Ahora, deduzco que como lo hizo en casa y buscando por internet, no tendría medios para hacerlo como se debería haber hecho, preguntando a la gente de todos los países y con una muestra representativa, que es lo que es realmente endónimo.
    votos: 2    karma: 26
  55. #60   #3 Ahí pone Democracia Helénica, no República.
    votos: 0    karma: 9
     *   strel strel
  56. #61   El Sáhara Occidental no es territorio marroquí como aparece en el mapa

    Sahara Libre!
    votos: 0    karma: 9
  57. #62   #25 Tienes toda la razón, tendría que poner Reino de Mallorca :-)
    votos: 0    karma: 6
  58. #63   #60 Ese comentario continúa con #5 y #8
    votos: 0    karma: 12
    TDI TDI
  59. #64   #47 En japonés todos los nombres de los países llevan al final 国, como por ejemplo 中国(China).

    Pero para china, en cambio, es cierto: chuugo-KU.


    Lo que hace es denominar al país así como se suele denominar en ese país.


    Muy al contrario, han puesto el nombre oficial.
    votos: 0    karma: 6
     *   sapistri sapistri
  60. #65   #59 Llevas toda la razón y esa es la crítica evidente que se puede hacer a este mapa barato. Hacerlo bién habría costado mucho más esfuerzo y el resultado habría sido mucho más interesante también.
    votos: 0    karma: 6
comentarios cerrados

menéame