www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/blogs/pase-sin-l... por
Tanatos el 30-11-2012 12:05 UTC publicado: 30-11-2012 15:20 UTC

Esta vez estaban friendo patatas en McDonalds, sirviendo mesas en un restaurante indio o repartiendo octavillas en Oxford Street. Chicos de entre 20 y 30 años. Ingenieros, realizadores de televisión, pilotos comerciales, abogados, incluso algunos con un máster. Y, por regla general, tienen dos cosas en común: una, que no ven futuro en España y prefieren trabajar de cualquier cosa en Londres mientras aprenden inglés. Dos, que su inglés es terrible. Lo han estudiado de los 4 a los 16 años en el colegio, pero apenas son capaces de chapurrearlo.
etiquetas: londres, inglés, mesas negativos:
12 usuarios:
301 anónimos:
545
Si hay excepciones, lo desconozco... Uno lo usa sin darse cuenta (por supuesto, mi mujer también). La cuestion es poner el "que yo"/"that/if I" delante, ya sale solo!
www.publico.es/193407/un-trabajador-espanol-en-londres-denuncia-a-un-h
(...)se burlaban de su acento y se mofaban constantemente de él utilizando frases de un personaje catalán llamado "Manuel", de una conocida comedia de la TV británica. "No sé nada" y "¿Qué?" eran frases repetidas una y otra vez a modo de excusa por el personaje de la serie de televisión "Fawlty Towers", popularizado por el actor Andrew Sachs.
Se podría decir que aprendieron de la serie sí, pero en este caso para hacer el mal
Es realmente una pena, pero es la cruda realidad. Ayer mismo fui a un puesto donde hacen ensaladas a tu gusto para llevar. Resulta que TODOS y cada uno de los que estaban ahí eran españoles, y no, el negocio no es español. Simplemente somos mano de obra barata, punto.
La chica que me hizo la ensalada me contó que había terminado bellas artes el año pasado y que con esta carrera poca cosa se podía esperar en España (me reservo comentar este tema otro día...) y claro, antes que estar en el paro en España, mejor en Inglaterra haciendo ensaladas y aprendiendo Ingles.
Aprender Ingles trabajando con 6 españoles, viviendo con 4 mas y saliendo de fiesta en el pub 'Walkabout' de Temple station (conocido por estar a pleno de españoles los Lunes y Jueves).
En mi caso, y como he dicho antes, llegue hace 3 años, para el Máster necesite un 7 en el IELTS (test de nivel de Ingles) y trabajo en una oficina donde todos son ingleses y trato con americanos a diario. Aun no hay día que no aprenda una palabra nueva o que mis compañeros me ayuden a mejorar mi pronunciación, y aun así se que hay muchísimo que mejorar.
No lo comento con la gente recién llegada de España con ilusiones y ganas de aprender, yo también llegue un día con las mismas y no soy nadie para ir por ahí soltando sermones, para eso esta Meneame;
La verdad es que el 80% simplemente está perdiendo el tiempo. Si, es una experiencia inolvidable vivir en otro país, empaparte de una nueva cultura y tradiciones y mejorar el idioma. Ahora que alguien me explique como se consigue estando rodeado de españoles todo el día? Lo peor de todo es que este 80% dentro de un año o dos volverá con un CV inmejorable (haciendo ensaladas) y chapurreando ingles con 'fuck-off you prick' como base.
No, no pretendo terminar el éxodo Español ni mucho menos, al contrario recomiendo a todo el mundo que hagan el salto si pueden, sea en Inglaterra, Francia o China. Pero hay que tener muy claras las razones y objetivos. Aprender Ingles? Sure, empieza para evitar españoles a toda costa y creerme, no es nada fácil (yo al ser Catalán lo tengo un poco mas fácil...
Renunciamos a nuestro idioma así como así, venga, para poder ver Fringe y fardar?
(En Escocia se hablan 3 idiomas: el inglés estandard con acento escocés, el scotts dialecto del inglés, y el escocés gaélico que es una lengua relacionada con el galés y el irlandés sin raices anglogermánicas)
Por supuesto hay excepciones, pero en Londres parece que todos hacen lo mismo.
Lo Malo? Que luego el resto de Españoles que trabajamos y nos hemos integrado en la sociedad británica nos llevamos la mala fama que generan estos pseudo-turistas
Aprender a leerlo, no a hablarlo (y tampoco tanto a escribir)
Pero hay de todo, conozco el caso de los colegios alemanes en mi ciudad, hay dos, pues los estudiantes de uno de ellos salían con un alemán perfecto, nativo, mientras que los del otro centro salían con un alemán de "estar por casa".
No por ir a un privado tienes garantías.. hay centros buenso y centros malos, al igual que hay centros públicos muy buenos y otros muy malos.
En cuanto a por qué no aprendemos inglés en el cole, en mi modesta opinión de profe de secundaria, habría que plantearse varias cosas:
1) ¿por qué el currículo oficial, después de mil reformas educativas, sigue siendo fundamentalmente gramatical y viejuno, y no basado en algo un poquito más funcional? Estamos hablando de que los chavales dan el presente simple TODOS LOS AÑOS desde primero de la ESO hasta segundo de Bachillerato. Los libros de texto siguen absolutamente centrados en la gramática, es para morirse. Obviamente, todo el tiempo que pasamos cumpliendo el currículo oficial (i.e. siguiendo el libro de texto, que si no hay alumnos y padres que tienen taquicardias) es tiempo que no podemos dedicar a las cuatro "habilidades": comprender un texto, escribirlo (pavoroso el nivel de inglés escrito, por cierto), comprender a alguien cuando te habla y, sobre todo, expresarse oralmente, lo que me lleva a...
2) ¿por qué nuestras sapientísimas autoridades siguen ignorando que para aprender un idioma es imprescindible tener un grupo reducido? En una clase de 50 minutos, un grupo de más de quince personas (sobre todo si son adolescentes) hace que sea matemáticamente imposible conversar: con 15 tocamos a 3 minutos y medio por alumno, haced las cuentas si son 20,25, 30 o hasta 38 ahora con los recortes. Por no hablar de que lógicamente a más alumnos más ruido de fondo en clase. Una de las razones por la que me encanta dar Diversificación es porque al ser grupos reducidos sí puedo conversar un poquito. Es alucinante ver lo mucho que aprenden en cuanto dejas de rellenar huecos.
3) Ahora que tenemos auxiliares de conversación, ¿por qué me encuentro sistemáticamente con que no reciben casi ninguna formación pedagógica para hacer su función? Por no hablar de que hay compañeros que no tienen ni idea de qué hacer con ellos. Los auxiliares no son profesores, ni los forman para serlo,y nos los meten en clase sin decirnos cómo trabajar con ellos. Así pasa luego, que muchos de mis compañeros opinan que estorban más que ayudan. Es absolutamente trágico. Pero claro, si tu metodología consiste en mandar traducir, rellenar huecos y dar clases magistrales sobre el contraste "will/going to", pues claro, qué hacemos con esa chica americana que nos mira perpleja.
4)Y ya que estamos con la formación del profesorado, no vendría mal que en esos cursos que nos dan para cobrar trienios y sexenios nos pusieran de vez en cuando alguna clase de metodología y no las tontadas de siempre, por lo menos en Madrid.
5)Del sistema tróspido-bilingüe mejor no hablo que se me cae la cara de vergüenza.
tildar: 2. Poner tilde a las letras que lo necesitan.
Llevo en UK 3 años, y para mi era más fácil de enteder los acentos "series USA" que el inglés de la zona donde vivía... y lleva un tiempo acostumbrar el oído, pero faltó que me fuera unos días a Dublín para flipar en colores (English motherfucker, do you speak it?
Pues no. También pueden ser italianos
En fin, falla la base y sin base es normal que estas cosas pasen.
El ingles no se aprende estudiando, eso hay que tenerlo también claro.
A ver, una cosa es que tengas amigos de tu país en tu nuevo país para así sentirte en casa a veces. Yo tengo una vecina de España y una vez al mes o así nos vemos en su casa para tomarnos un cortado. Pero otra cosa es lo que hace la juventud española (ya ves, yo tengo 29 como si no fuera yo joven :P) es que SÓLO se relacionan con españoles, o si lo hacen con otra gente suelen ser extranjeros tb.
El acento es sexy jaja
Este verano estuve en inglaterra haciendo uno de esos típicos cursillos de inglés de verano (iba con unos amigos mas de vacaciones que otra cosa, pero las clases eran parte de ello), y pese a que no tengo conceptos de gramática que compañeros míos de niveles mas bajos si tenían, yo estaba en el nivel mas alto. No quiero decir que ellos se expresaran mejor que yo o que hablaran con mas correccion, sino que sabían mas teoría de la gramática.
LA cuestión es que para hablar un idioma es inviable tener que estar pensando constantemente en objetos directos, sujetos predicados y auxiliares. Yo me expreso con una gramática perfecta porque se que si algo "me suena" es que se dice asi, y si lo noto raro es que se dice de otra forma. La mayoría de los españoles en cambio tenían que ir haciendo una traduccion directa de lo que iban pensando.
Conseguir facilidad a la hora de entender y expresarte en un idioma es muy facil. Solo hay que ver series, con subtitulos en inglés o sin subtitulos (yo prefiero subtitulos, porque de vez en cuando te puedes encontrar alguna palabra nueva). Unas pocas decenas de horas de series en inglés hicieron mas por mi nivel que todos los cientos de horas de clases en el instituto.
Otro gran problema es que la gente se conforma con hacerse entender. No quieren hablar, con entenderse es suficiente, que mas da que tarden un poco mas en entenderse conmigo si me acaban entendiendo aun sin saber hablar correctamente. Por este motivo muchisima gente considera pretencioso intentar hablar bien. Estos son los mismos que no son capaces de diferenciar "beer" de "bear".
Pero bueno, como en esto nos interesa generalicemos. No pasa nada, en este caso mola criticar a los que les ha ido algo mejor en la vida.
P.D. todos mis amigos actuales los hice en ese colegio y todos han acabado como yo. Currándose una formación y trabajando dia si dia también para poder vivir y valorando todo lo que tienen.
Por cierto, que te vaya todo bien mañana y ya nos contarás como has quedado.
Vamos, que por escrito soy capaz de hacerte un poema, pero hablando parezco idiota. Y ya no quiero decir lo duro que tengo el oido para el inglés, que tiene una pronunciación especial. Por ejemplo, el alemán me cuesta mucho menos y es que su pronunciación por lo menos tiene algún sentido.
También es verdad que este año sobre todo estoy practicando con un chico del sur de Inglaterra y el acento británico es peor que en andaluz cerrado respecto al castellano. Lo gracioso es que hay otro chaval del norte y no se soportan mutuamente porque no se entienden por el acento.
Y yo no los entiendo a ninguno.
Lo que pasa es que encima es una palabra griega que creo que se pronuncia "niké" jaja
Me parece que significa "victoria" o era la diosa de la victoria o algo así.
Estoy en un grupo de FB de esta ciudad y cada 2 x 3 sale el incauto preguntanto no tengo ni pajolera idea del ingles, pero encontraré trabajo fácilmente no? Yo ya desisto en sacarles de su bonito sueño... llegan aquí y se dan de bruces al no poder defenderse y lo único que hacen es rodearse de más y más españoles y al resto de personas cuanto menos peor no sea que me digan algo que no entiendo... asi que como no sabemos ingles, no encontramos trabajo, como no encontramos trabajo tenemos 2 opciones : benefits (ayudas) o hacer la smaletas y volver para casa.
y si la culpa muchas veces la tiene la mierda de sistema a la hora de enseñarnos ingles, pero tambien la tenemos nosotros por no darle la importancia que tiene y llegamos a inglaterra y lo primero que hacemos es buscar dónde se encuentran los españoles y pasar el resto de mi vida con ellos...
Y tengo un ejemplo de la cultura cateta de España con los idiomas que nunca olvidaré: Un pariente lejano de canarias, que un día se puso a fardar conmigo hablando de que en España doblaban todo y pobrecitos en Venezuela que no lo hacían. No me reí en su puta cara por no ponerme a discutir pero vamos que... vaya tela.
Por cierto, actualmente trabajo en una empresa británica en Barcelona en la que apenas hay españoles y si muchos latinoamericanos. Como el inglés es indispensable (te hacen la entrevista en ese idioma), casi todos los aspirantes españoles se caen.
#119 Te da mal: es "Naiki".
#144, #118 y similares: enhorabuena. Ya que vuestros padres os pudieron pagar una educación privada que debió costarles muchísimo esfuerzo qué menos que aprovecharla bien... Yo, que a los 14 años pedía ir a una escuela inglesa (que veía cada día al ir a mi instituto) con la misma vehemencia con la que muchas niñas hoy piden tetas a esa edad y no me la pudieron pagar nunca, me he espabilado solita y hoy día puedo dar sopa con ondas a mucho niño de colegio privado, y no tan solo en idiomas.
La vida es así: hay personas que lo tienen más fácil que otras desde la cuna y no solo es cuestión de dinero: la vida te lo puede poner dificilísimo de muchas maneras. Y, si realmente se tienen ganas, toca luchar y buscarse la vida.
Es verdad que no nos podemos quedar sentados esperando a que la educación tradicional nos arregle el problema de los idiomas, pero eso no quita que la enseñanza de idiomas (y muchas otras cosas) sea una basura que haya que solucionar.
No creo que el español medio crea que seguimos siendo un imperio. De hecho, el español medio criticará lo mierda y lo poco importante que es España.
Lo que también es cierto, por otro lado, es que en nuestros viajes a NY y California, mi padre (que no tiene ni puta idea de inglés) se entendió perfectamente en todas partes porque o bien el que le atendía hablaba (chapurreando manque sea) español o había alguien que hablara español. Y yo aún sabiendo que puedo ir a muchísimas partes del mundo (y cdaa vez más) y hablar español, se hablar 4 idiomas (algunos mejor y otros peor, pero he asistido a clases en los paises nativos de estos cuatro) y estoy intentando empezar a chapurrear japones, pero me requiere demasiado tiempo todavía y ya empieza a costar no mezclar las cosas.
La prueba es que ellos no entienden ni de coña qué demonios es eso del subjuntivo que usamos aquí. Les cuesta horrores porque no tienen un equivalente directo.
Esto es típico en los casos en los que en tu idioma nativo tiene características coincidentes con otras (vamos, que para ti como nativo son la misma cosa) que en el idioma extranjero están desdobladas en dos características diferentes. Pasa por ejemplo con un nativo portugués tiene que diferenciar el de lo en español (a mi mujer le cuesta mucho entenderlo, porque en portugués en ambos casos se dice "o") o cuando los españoles o ingleses tienen que distinguir wann de ob en alemán.
Por otro lado lo más típico es que la gente sepa menos gramática de su idioma nativo que de los idiomas que estudia. Es lógico.
#142 Imagina que tuvieramos un sonido muy parecido a rr (por ejemplo ŕŕ) y pide a un inglés que sepa distinguir carro de caŕŕo, y aplica eso a muchísimas palabras, tardará años en aprender todas las palabras si no tiene clases. Yo puedo comunicarme perfectamente y si no fuera por skype el 99% de los días no hablaría español.
Fui a Londres a por trabajo y me comieron lo de abajo.
Los españoles al igual que portugueses, franceses, italianos, ALEMANES QUE NO SEAN DE BERLÍN, etc, son iguales aquí, lo digo de buena mano porque organizo un intercambio de idiomas y veo todas las semanas gente de fuera que viene a aprender inglés...
Al igual que en el McDonalds curra gente de todos los sitios, en donde se pueda, vamos...
Gracias, a ver que tal sale todo. Si fui capaz de sacar 50 puntos sin haber salido nunca de aquí, mañana lo tengo que hacer mejor. Esperemos que los nervios no me traicionen
A todo esto, hay problemas más importantes en este país que el no saber inglés, como que haya cerca de seis millones de parados. Aprender inglés para poder emigrar a Reino Unido, o a cualquier otro país europeo no es la solución para todos.
When the revolution comes...
Yo digo que si éstos hablaban un inglés mal pronunciado pero a un nivel en que se nota que no hay ningún esfuerzo por adaptarse, no me quiero imaginar cómo es el resto a los que no les va tan bien.
#84 Yo también entiendo a un gringo diciendo "donde está la discoteca", el problema es que él si tiene un español de secundaria no va a poder expresar sus ideas en el idioma y seguirme el paso o entender mis respuestas.
Es lo mismo que pasa con estos chicos.
Conseguir facilidad a la hora de entender y expresarte en un idioma es muy facil. Solo hay que ver series, con subtitulos en inglés o sin subtitulos (yo prefiero subtitulos, porque de vez en cuando te puedes encontrar alguna palabra nueva). Unas pocas decenas de horas de series en inglés hicieron mas por mi nivel que todos los cientos de horas de clases en el instituto.
El aprendizaje con series funciona... siempre y cuando los subtítulos sean en inglés. Yo veía series con subtítulos en español desde que tengo uso de razón y eso no te hace aprender inglés por inercia.
Yo actualmente soy traductor (y también he sido profesor) y antes de ponerme a ello profesionalmente hice algunas traducciones para cosas de aficiones y lo que os puedo decir es que aprendí bastante traduciendo. Sé que traducir en el aprendizaje de idiomas tiene mala fama por aquello de "no hay que traducir", pero si a alguien le funciona para aprender pues le funciona, la parte de hablar, que es el tema de la noticia, no es incompatible, también se puede practicar igualmente.
Saludos, y gracias por la explicación!
El tema se ha desviado mucho del original. El tema no es el racismo o la xenophobia, o como se pronucnia appel o Nike.
En pleno siglo XXI, con un ordenador y una conexión a Internet, puedes aprender mucho inglés. Y sin nada de gramática. Y gratis. En Youtube hay cientos de cursos de inglés. Uno cualquiera, Mr. Duncan www.youtube.com/user/duncaninchina
Adermás, en España hay algunas academias con profesores nativos que no enseñan absolutamente nada de gramática, aunque quieras aprender.
Ta-ta for now!
Sería algo así como: "Cuanta menos gramática conozcas, más rápido pensarás en inglés y, de esta forma (o "debido a esta rapidez"), más preciso serás comunicándote.
Lógicamente no tiene sentido la traducción literal errónea (por haberla buscado en algún diccionario y haberse fijado en la primera acepción que ha pillado, supongo) que ha aportado de "por lo tanto ser", que no hay cómo comérsela.
"Cuanta menos gramática conozcas, más rápido pensarás en inglés, y por lo tanto ser más rápido, más preciso serás comunicándote."A menos que seas disléxico, claro.Lo bueno es que es precisamente esa traducción literal errónea la que ilustra perfectamente el ejemplo que quería proyectar el autor de la frase original.
Y no, Franco no tiene la culpa. Murió hace casi 40 años. Rajoy tampoco, llegó hace uno.
Ehhhhh!! ni la tiene Zapatero
Solo hay que vivir en el S XXI, tener los pies en la tierra y sentido común. Y pensar que tu hijo tendrá muchas más oportunidades de trabajar y desarrollase si habla buen inglés que si habla catalán. Y, mira, si no sabe el idioma, ni siquiera podrá servir mesas en Londres. A partir de ahí, imagina el resto. No gustará, pero es lo que hay.