Hace 16 años | Por jol a 86400.es
Publicado hace 16 años por jol a 86400.es

Aunque originada en el idioma castellano, otros idiomas emplean la letra eñe, que son los siguientes: aymara, chamorro, gallego, bretón, asturiano, aragonés, guaraní, mapudungun, quechua, tagalo, wolof, bubi, mixteco y euskera. Así que la "ñ" no es una letra usada únicamente en español, aunque obviamente, si es el idioma más numeroso que la usa

Comentarios

v

Si pronunciásemos "gn" como "ñ", hablaríamos de "añósticos", de la Carta Maña (pasapueeés), de gente "iñorante", del Doctor "Maliño", etc.

.hF

Según el diccionario del GobiernoVasco (http://www1.euskadi.net/hizt_3000/) "andereño" es válido en batua. La "ñ" es escasa, pero se usa (también por escrito).

Andereño: http://www1.euskadi.net/cgi-bin_m33/DicioIe.exe?Diccionario=EUS&Idioma=CAS&Codigo=2566

NAKO1983

Qué curioso, qué de idiomas la han tomado.

X

El gallego y el portugués nunca se han separado realmente como lenguas diferentes. Por convencionalismo ortográfico existe un gallego escrito "a la española" (v.gr: con ñ en vez del nh histórico gallego-portugués) pero, aparte de diferencias de pronunciación y regionalismos, el gallego y el portugués forman parte de la misma lengua como reconocen todos los lingüistas serios. Por ejemplo, los dialectos gallegos están incluidos en la prestigiosa gramática de Cintra y otros. Claro que en galicia se ha sufrido un lacerante proceso de castellanización de las variedades populares, pero como lengua culta no puede ser otra cosa que portugués. Si el gallego no es portugués, el spanglish de Puerto Rico no es español.

Claro que el gallego es tanta lengua como el portugués. Y además es la misma, por eso la licenciatura es en filología gallego-portuguesa (y no gallego-española, claro). Yo hablo gallego-portugués todos los días a un lado y al otro de la raia y no vivo en la edad media ni nada.

tnt80

#14 pues si que son un rato, si, y más de uno de ellos no tiene como base el latín, es interesante.

D

#7 Lo de la "gn" es sólo en francés... Yo no uso ÑU/Linux

D

#42, es triste que una persona tenga que conocer a los Quechuas por una marca del Decathlon. Consulta la wikipedia anda ;).

biboscura

#14 en ruso н = n, нь = ñ

Y la mayoría del los que nombra #0 no son idiomas, sino mas bien dialectos... (y con esto me gano una cosida a negativos por los nacionalistas, pero es la verdad, que soy aragonés y aquí nadie habla el "aragonés", son solo movidas políticas que a la gente del a calle se la trae al pairo)

D

#3 Si no me equivoco, en ese diccionario, que lo uso muy a menudo, también se adjuntan palabras que aunque no son de batua, sí son muy empleadas. Barik (sin) es vizcaíno pero se acepta emplearlo en batua. Corregidme si me equivoco.

cafetasb

#17 siguiendo con lo que dice #25.

Se que lo que dice la wikipedia no es palabra de dios pero: http://es.wikipedia.org/wiki/Gallego (sólo lee las 3 primeras lineas), es decir, el gallego-portugués fue la misma lengua hasta la edad media (habiendo evolucionado del latín) y por motivos políticos se separaron y evolucionaron separadamente, ni más ni menos. Lo cual quiere decir que el gallego es tanta lengua como el portugués (http://es.wikipedia.org/wiki/Portugu%C3%A9s), así de sencillo.

Duernu

#26 el asturiano dialecto del gallego??? lol lol lol WOW!! TU si que eres inteligente!!!

D

#17 Menuda ignorancia amigo... En todo caso será el castellano un dialecto del galego. Te invito a que pongas delante tuya un diccionario de castellano-latín y otro de castellano-galego. Te darás cuenta de que palabras que en castellano son cultismos en galego son palabras normales (¿por ejemplo "canes"? en castellano "perros" y en galego "cans") y corrientes (como lo eran en el latín), te darás cuenta que en galego ni existe la letra "y" (no latina), ni la letra "j" (tampoco latina, árabe creo), ni el fonema con el que los españoles pronunciais la "j", que en castellano no diferenciais la "o abierta" de la "o cerrada", que no teneis palabras de origen celta, etc. Es decir, el galego es una lengua infinitamente más cercana a la lengua madre, Latín, que el castellano, por lo cual siguiendo una lógica de primaria (aunque dudo de que tu educación llegue a esos niveles teniendo en cuenta las tonterías que afirmas) llegamos a la conclusión de que si alguna lengua fuera dialecto de la otra, será la lengua menos culta (la más alejada del latín) la que sería dialecto de la más culta.

Si luego buscas en la historia de Castilla verás que Alfonso X El Sabio escribía sus poemas en galego, y que el castellano era considerado lengua de plebe. Fueron los reyes Católicos a los que no les gustaba que su lengua fuese así considerada que se dedicaron a imponerla por la fuerza, cuando las otras lenguas se imponían por si solas por su belleza.

XurdeKio

#26 El asturiano como tu dices no existe. Existe la Llingua Asturiana, regulada por L'Academia de llingua asturiana www.academiadelallingua.com .
Las glosas emilianenses, datadas en el 946 d.C son consideradas el primer escrito en Castellano de la historia.
Sin embargo el Asturiano esta ligado, en primera instancia, al Reino de Asturias (718-910 d.C), espero q tu, oh ser de luz y sabiduria, me expliques a mi y a todo el mundo como puede una lengua ser dialecto de otra que aun no existe...

x

"#26 El aragones y el asturiano como el valenciano no son más que dialectos de la lengua española, gallega y catalana. Como vemos la inteligencia brilla por su ausencia "
–––––––––––––––––––––––––––––––––
Asturiano/Asturianu: El asturiano es una lengua romance hablada, con distintas variedades dialectales, principalmente en el Principado de Asturias....

#26 lo leíste bien ¿no?...el asturianu/asturiano es una lengua romance,es decir, que procede del latín al igual que el castellano, gallego, catalan o rumano.
Y como veo que eres tan inteligente te dejo los enlaces para que lo veas tú mismo:

http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_asturiano

http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_romances

n

Las lenguas aborígenes sudamericanas (guaraní, mapudungun, quechua) eran ágrafas. Recuerdo que una de la familia del guaraní recién tiene alfabeto desde hace 15 años.
Se juntaron los abuelos del pueblo con lingüistas para ir asignandole una letra a cada sonido. La mayoría de las letras las tomaron del español (de ahí la ñ), pero también tomaron letras griegas para sonido que no existen en el castellano (tienen 6 vocales por ejemplo)

demr

La ñ en el gallego existe por la castellanización de la grafía gallega (o portuguesa según se mire).

martingerz

en castellano antiguo se escribía nn para evitar su confusión con la m se empezó a poner una n con tilde: ń. Hay otro sonido rr (erre doble) al que le sucedía lo mismo y también se podía escribir como una r con tilde: ŕ

D

Según tengo entendido, la implantación de la "ñ", ya no tan española con tantas lenguas que la incorporan, surgió en las Vascongadas, y de ahí se extendió, allá por el siglo XII, al resto de España. Lo oí en uno de estos programas divulgativos de RNE, pero no he encontrado ninguna referencia por internet.

X

Atención a las diferencias:

Portugués: Este é ano de coelhos, deita-te cedo para ires na manhã a apanhar alguns.

Gallego: Este é ano de coellos, déitate cedo para ires na mañá a apañar alguns.

Las convenciones ortográficas del español (ll, pronombres sin hífen, ñ, acentuación...) aplicadas al portugués dan gallego como resultado.

D

#26, anda, no hables sin saber, que el aragonés tampoco es un dialecto del español.

D

Vamos a ver, eso de que el gallego y el portugues nunca se han separado es una argumentacion dentro de las varias que conviven (belicosamente) dentro del idioma gallego. Los reintegracionistas alegan esos argumentos (con los que no stoy de acuerdo) y los no-reintegracionistas defienden la identidad propia del idioma gallego. No intenteis algunos hacer creer que las cosas son como decis. Aquí hay varias posturas y, q yo sepa, ninguna va a misa, al menos por ahora, ok? Unos linguistas defienden una postura y otros otra.
Resulta muy gracioso ver como dices que los "linguistas serios" reconocen tu opinion. Que pasa, yo que sostengo otra opinion no soy un lingüista serio? Tiene cojones el asunto. Tambien hablas de la "prestigiosa gramatica... "; oye, es prestigiosa porque sostiene tu opinion? Que pasa, si yo hablo de gramaticas que sostienen mi vision no son prestigiosas?
XaviGonssalo, eres un sofista. No sabes argumentar con razones o contraposiciones y descalificas a quien no comparte tu vision (valga como ejemplo el uso de adjetivos como serio y prestigioso, eso si, siempre de tu lado).
Conclusión: en gallego, como en muchos otros idiomas, conviven varias visiones con respecto a la identidad de un idioma. Afortunada o desafortunadamente solamente una es reconocida por el gobierno regional. Esa es la realidad y presentarla como totalmente negra o blanca es una falacia evidentemente partidista.

lalaaalo

#26 No me puedo creer que a estas alturas sigan diciendo barbaridades del asturiano. Cuando no es dialecto del Castellano es del Gallego. Por ahí arriba os lo han explicado bien, El asturiano es una lengua romance que proviene del latín, quizá la mas antigua de la península, dado que el primer reino peninsular después de la invasión árabe fue el Asturorum regnum. ¿cómo puede ser un dialecto de cualquier otra lengua?

AL listillo #35 y #56 vale, no das ningún argumento, sólo que por qué tú lo dices la wikipedia no es fiable y los pides demás cuando tú no das ninguno. Te iba a pasar unos cuantos links, pero me voy a cenar, puedes curar tu ignorancia y tus prejuicios buscando un poco en google.

D

El gallego no es ningún idioma por si sólo. Es el producto de la españolización de la cultura portuguesa.
Todos los lingüístas afirman (para no herir sensibilidades pero no secesionar la lengua) que el correcto nombre es el gallego-portugués.

Igual que lo que se habla en Badajoz, Sevilla, Buenos Aires o Toledo es la misma lengua... y nadie se inventa pseudo estrategias políticas para dividir la cultura castellana, lo que se habla en Santiago, Vigo o Lisboa también es la misma lengua... lo que pasa es que ha estado prohibida, marginada y minorizada... y aún, a día de hoy, las televisiones españolas no la fomentan nunca... y ,por contra, no muestran ni subtítulos cuando aparecen gallegos en las televisones. Es un ataque cultural contra Galicia día tras día intentar hacer ver que el que habla gallego es un paleto y el que habla castellano es educado y culto.

g

#30 Eso convierte al spanglish en idioma? Pásate por Miami y lo oirás...

saippuakauppias

#34 El hecho de que no hayas oído nunca un idioma no implica que no exista. Por otro lado, que alguien sepa emitir sonidos con sus cuerdas vocales, no significa que eso sea un idioma. Yo no dudo que exista el spanglish, la diferencia es que yo no diría que no exista porque no lo hubiera oído nunca, aunque eso tampoco lo convierte en idioma.

saippuakauppias

#22 Que tu no oigas a nadie hablando aragonés no significa que no exista. Paséate por algunos pueblos del pirineo del Sobrarbe y la Ribagorza y lo oirás.

X

Vaya, hombre, tu puedes decir "es un hecho probado", "si supieras algo de", "el mazizo galaico" (?)... y yo soy el sofista? Siempre es una cuestión polémica, es cierto, yo solo puedo dar mi opinión y la de muchos o algunos lingüistas, evidentemente. "A Nova Gramática do Português Contemporâneo" de Cintra no es prestigiosa porque lo diga yo sino por su importancia propia, evidentemente, esto es así, colega.... Ni he descalificado a nadie ni nada, solo he dicho que la norma culta del gallego puede ser el portugués sin problemas por pura lógica histórica... como el español standard debe ser la norma culta de las variedades populares del sur de España. Ni el gobierno ni el parlamento gallego aprueban ortografias oficiales de lengua por lo que a mí la portuguesa me parece perfectamente válida, y para que veas que esto no es una opinión personal te adjunto sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Galicia (Autos n° 01/0001112/1995):

"la lengua propia de ésta es el gallego, ahora bien, esta específica designacion alude a una de las modalidades existentes en el área lingüistíca llamada ibérica occidental de las variass que presenta. (gallega, portuguesa, brasileña, angolana, etc.); en paralelo - a lo que ocurre en el área linguística denominada, ibérica, central con sus respectivas variedades (castellana, andaluza, peruana, argentina, etc.); y, por supuesto, en el área, lingüística, ibero oriental con las suyas (cataÍana, valenciana, balear);"

Aparte de que las propias salas judiciales han emitido hasta sentencias en normativa portuguesa reintegracionista. Vale como razones o sigo siendo un sofista?

D

¿Lo de 'solamenta' es una medida de paridad?

llorencs

#12 ¿Qué solamenta? ¿lo vés por algún lado? Yo no

Perdón por la coña, lo acabo de corregir, gracias por avisar del error.

G

Hola, escribo esto para reflejar lo q m nseñaron en clase de gallego todos estos años.

Pues bien lo que me enseñaron en clase, fue que el gallego aparecio junto al portugues en un principio, sin estar aun el castellano, y por diversas razones, unos reyes castellanos(no recuerdo cuales :S), instauraron el castellano como idioma oficial en galicia tras una evolucion de este desde el gallego.

No se si la Ñ tb estaba en un principio en el gallego la verdad.
Y con esto no quiero defender el gallego sino reflejar lo q se nos esneñó, es probable que meta la pata.

Y por ultimo el gallego y el portugues no son lo mismo yo no soy capaz d hablar portugues y no tngo problemas al hablar gallego.

culoman

#23 en euskera antiguo también, hoy en día aún se pueden leer nombres de locales como "Er´eka" (la tilde sobre la r, que no me lo admite ) en lugar de "Erreka"

e

#39, el gallego "exige" el uso de artículos constantemente. Es decir, tu frase, de manera correcta sería "Este é UN ano de coellos (...)".

Por otro lado, siguiendo tu mismo argumento irrefutable de que algunas frases son iguales, el castellano proviene del gallego, por ejemplo:
castellano: "En menéame hay varios comentarios absurdos"
gallego: "En menéame hai varios comentarios absurdos"

#24, Se pronuncia "ñu linucs" y, para evitar confusiones, se recomienda usar "ge-ne-u".

D

#10 Yo sólo sé, que la eñe viene de la frikada de poner una ene sobre otra, en palabras como anno -> año.

Lo siento, siempre he visto a la eñe como una frikada lol

D

#17 segun tu comentario, el ingles tampoco es ningun idioma, pues viene del Germanico (actual aleman), y asi, sucesivamente.... Hay libros de caballerias (literatura medieval) de los siglos XI, XII y XII, escritos en catalan antiguo (los originarios eran en provenzal)... para sa epoca, creo que el castellano, no existia como tal...

En fin.

Abeel

#6 catalan tambien con "ny"

D

Es de coña que algunos argumenteis basandoos en la wikipedia.
Wikipedia no es una fuente seria ni contrastada.

PD: una definicion no tiene xq decir la verdad. Una verdad se defiende con argumentos, no con definiciones.

D

Veo mucho entendido por aquí al respecto.
A ver moka, en que te basas para decir que el gallego no es un idioma en si mismo ? Españolizacion de la cultura portuguesa? Vaya chorrada. En primer lugar es un hecho probado que el gallego y el portugues han discurrido por evoluciones distintas, si supieras algo de etimologia o incluso fraseología, podrías observarlo. Evidentemente hay un pasado comun, pero vamos, que no es algo nuevo, tambien existia un latin del que salen todas las lenguas romances y no por ello niegas la identidad del castellano o del frances, a que no? Todos los linguistas? Oye, perdona, yo soy linguista y no afirmo eso, de hecho la norma oficial del gallego dice otra cosa, asi que no digas chorradas.
Españolizacion del gallego? Pues desde luego, es un fenomeno al que tienen que hacer frente todas las lenguas minorizadas, pero la contaminacion de un idioma no es una razon en absoluto valida para negar su identidad. En Vigo y en Lisboa la misma lengua? Oye mira, yo soy de Vigo, un día que me vaya a Lisboa te vienes conmigo y me traduces, ok? Te aseguro q a menos q sepas portugues o estes acostumbrado no lo vas a enteder.
Los idiomas o dialectos (llamale como kieras) de Sevilla, de Toledo o de Badajoz (por citar tus ejemplos) parten de modificaciones del castellano, mientras que el gallego parte del latin, al igual q el castellano y todas las demas lenguas romances.
Por ultimo... sabes que hay unos grandes montes llamados Mazizo Galaico que separan Galicia de la meseta? Es una dificultad fisica que no existe con portugal (entre otras facilidades) y de la que se pueden "adivinar" algunas consecuencias.
A ver si nos params a pensar antes de escribir, o cuando menos saber un poco del tema, que asi lo unico que hacems es ensuciar y confundir.

PD: moka, tienes sindrome de gallego acomplejado.

D

#9 y #21 ge-ne-u li-nucs. Así se pronuncia. Y que en castellano el animal se diga ñu no significa que en otros idiomas se diga así. En inglés no existe el sonido eñe. Solo basta mirar la pronunciación en un diccionario.

Shoking

Algún día la SGAE cobrará el canon por derechos de autor en el uso de la letra Ñ a todos esos idiomas

Uhmm... Mejor no voy dando ideas...

culoman

#7 También es en italiano, done Alejandro Magno es Alexander 'Maño'+

charlie-cr

¿ge-ene-u linux? #8 #9

heffeque

Mmm... la descripción es errónea. El gallego, el euskera, etc son todas lenguas españolas. O eso o el título está mal y quiere decir que la Ñ no es solamente utilizada en el castellano.

j

No sabia yo que el aragonés y el asturiano fueran un idioma. Tendré que ponerme a estudiar otra vez lo de las lenguas (en la wikipedia, claro).

E

El aragones y el asturiano como el valenciano no son más que dialectos de la lengua española, gallega y catalana. Como vemos la inteligencia brilla por su ausencia

NekroByte

La verdad no le encuentro nada de relevancia a esta noticia.

D

¿Cómo ha podido llegar esto a portada?

r

idioma quechua? como las tiendas de campaña? lol desconocía su existencia...