Hace 13 años | Por --88-- a escolar.net
Publicado hace 13 años por --88-- a escolar.net

La Guardia Civil ha presentado justo esta mañana un informe ante el Tribunal Constitucional en el que aseguran que el primer lehendakari del País Vasco y fundador de Eusko Alkartasuna, Carlos Garaikoetxea, se reunió con ETA. Se basan en una supuesta acta de ETA que incautó la Guardia Civil en febrero de 2010 y que hasta hoy, casualmente, no han tenido tiempo de traducir. Pues bien: al parecer tanta prisa en la traducción (algo más de un año, casi nada) no ha sido suficiente para evitar algunos errores de bulto.

Comentarios

Meritorio

Pues suena todo a broma. Pero como dice #3, que los derechos civiles y políticos de mucha gente dependan de un traductor que comete errores tan elementales es muy preocupante. ¿Esas traducciones son juradas? ¿Cargará el traductor con la responsabilidad que merece? Si no lo son, ¿por qué no lo son?

FranJ91

#3 Tienes enlaces o algo a eso que dices de que los trabajadores fueron al trullo? me interesa y quiero más datos...

j

#35 Por si él no los tiene, te los pongo yo:

http://www.elperiodicodearagon.com/noticias/noticia.asp?pkid=44896

Al final del artículo (de 2003, año del cierre de Egunkaria):

"Mientras, Pello Zubiria, primer director de Egunkaria, ingresó ayer en prisión tras ser dado de alta en el hospital, donde estaba por complicaciones de una enfermedad."

A los detenidos en el caso Egunkaria se les aplicó la ley antiterrorista y fueron encarcelados e incomunicados.

D

#6 Pues va a ser lo segundo. Guardia civil objetiva y sin tergiversar? Anda ya!!

D

#6 ¿puedo elegir las dos opciones o me tengo que quedar con una?

D

#27 no sé, no sé; nunca atribuyais a la malicia lo que puede explicar la estupidez.

D

Les fallaron los prejuicios, traduciendo lo que querían ver escrito.

alecto

Esperaba algo más retorcido que una chapuza de Pepe Gotera y Otilio. Pero lo mejor de esto es que Bildu y sus abogados no pueden alegar contra este documento, si el TC decidiera aceptarlo, así que los magistrados deberían tragarse la chapuza en cuestión...

plozingg

En fin, una mas, ya lo advertia esta mañana aqui: ea-reunio-eta-disenar-estrategia-electoral-conjunta/

Hace 13 años | Por --228771-- a elmundo.es
en el comentario 10. Nada nuevo bajo el sol.

La mitad de las pruebas son inventadas, y esta es una mas. Por no volver a repetir que cuando las actas son de reuniones ETA-PSOE o ETA-PP, enseguida salen los intelectuales a decir que todo lo que dice ETA es mentira, basura y demas. Doble moral se llama

En fin, que esperemos que el pleno del TC haga justicia.

j

Casi me meo de la risa mientras leía el artículo y he visto la supertraducción de "Garaiko presidentea". Aquí cabría decir eso de "Spain is different", pero fijo que la Guardia Civil lo traducía mal y se quedaba sin entenderlo.

Pero lo de "presidente Garaiko", sinceramente, da que pensar, porque no creo que en la Guardia Civil sean tan tontos ni tan novatos como para no darse cuenta de que ETA nunca hubiera usado "presidentea" para referirse a Garaikoetxea, sino "Lehendakaria" o "Lehendakari ohia" ("ex lehendakari", para los que no sepáis euskera). Suena a manipulación barata hecha a toda prisa.

D

Espero que no sean estas "las pruebas" tan contundentes con las que han ilegalizado las listas. roll

D

Se fueron a hacer de una ONG y como no sabian euskera los hicieron de la ETA

D

En fin, que decir... Parece que tienen a alguien buscando cualquier cosa con tal de manipular la información.

D

Si Bildu no se puede presentar a las elecciones porque un miembro de la coalición se reunió con ETA, tampoco podrían hacerlo ni PP, ni PSOE, ni ERC, etc etc

D

Es lo que pasa cuando la causa la instruye la guardia civil y no un juez instructor con su policía judicial. Un cuerpo policial de carácter militar, el brazo armado del nacionalismo español, para garantizar la unidad patria no es el mejor de los instructores en un caso judicial.

D

Genial, esto solo se aproxima a lo de "autobusak: bihar eta berandu"

XOSELOIS

Ver para creer..el gobierno pidiendo por un lado condenas a la violencia,y por el otro aplaudiendo el asesinato de bin laden,con todo el derecho internacional pasado por cataplines de los estadounidenses.

jmasinmas

Y menos mal k "eta" (que es la conjunción copulativa Y en euskera, heredado de "ET" del latín) no lo tradujeron como E.T.A. ... Si me hubieran dado un euro por cada vez k alguien me pregunta si "esos que hablan en vasco" van a poner un atentado jajaja

D

Que raro que algunos siempre interpreten las cosas para mal. Aquí todo dios es culpable hasta que se demuestre lo contrario

Yoryo

Es lo que tiene el "fabricar" pruebas a toda prisa

D

¿Ya no se pone en duda la existencia del documento? Bien, vamos avanzando

j

#41 Se pone en duda el contenido del documentl, puesto que lo que la Guardia Civil ha presentado es una traducción del documento, llena de errores de bulto, que hacen ver lo que no es. Eso no es avanzar.

earthboy

¿Chapuzas y guardia civil? Nooooo, eso no puede ser

e

Visto esto, me gustaría ver el resto de la pruebas

Biba la guardia sibi!!

l

pero ¿qué usan? ¿el traductor de google?

l

#10 jaja... Hasta el traductor lo hace mejor. Anda que...

aupa

#13 y posiblemente su propio original

o

Estos eran los peritos del TS?

#13 Google es ETA

M

VENGA NO ME JODAS!!! Que usan, el traductor de google? De esas habrá miles, que no es la primera vez que leo algo parecido.

El euskera es tremendamente complicado y en cada pueblo se habla diferente. Entre dos bien escogidos hay mas diferencia que entre castellano y catalán... pero aun así... hay que joderse.

cirrosis

¿Un año para traducirlo y sale justo ahora? Vaya casualidad. Y dudo mucho de que se hayan liado, sabian muy bien a lo que ivan.

Gamera

¿Mas de un año para traducir esto? flipante, mejor si se lo habrian inventado directamente.

D

guardia civil y euskera no es como mezclar un crianza con coca cola?

D

NO esperéis ver una rectificación de "El Mundo", eso sería informar y ese periódico solo está para intoxicar.

pues si en 1 año no lo han traducido bien, ... ke se esperen con los recortes....

D

¿Alguien que sepa vasco podría traducirlo correctamente? Es que si me tengo que guiar por el petardo de traducción de Google o por la que, según parece, se ha inventado la GC...

e

#47 La traducción podría ser algo así como:

“Desde entonces, ha habido un único contacto directo, a inicios de 2005. Entonces se organizó una reunión. Estuvieron el presidente de entonces y el segundo portavoz actual. Después de la reunión no se le dio continuidad al contacto después de responder [se entiende que ETA] por carta a unas críticas públicas que hizo La Hoja [se entiende que EA] a la Organización

editado:
”.

parazetamol

categoría "País de charanga y pandereta" YA!

a

Menuda panda de sinvergüenzas... Primero criminalizan, despues contrastan... BILDU AURRERA!

D

Típico caso. Confundieron el gerundio de estar jodido a estar jodiendo.

D

Yo ya paso de comentar, esto supera incluso a las parodias de Wazemank ( Un programa de humor de la ETB1 en euskera, donde salen un sketch de los tipicos guardias civiles con sus estereoptipos y tal ) .

g

Este país no es serio.

k

Y claro, esto no sale en las noticias.

Vuduchild

es un false friend

Z

Está claro que para algunos lo relevante y lo indignante es que haya habido un error de traducción, no lo que se desprende del contenido total del documento, que un partido político cree estrategias conjuntas con unos terroristas. Pero para algunos el mismo guardia civil que ha escrito el "falso" documento en euskera no ha sabido traducirlo en castellano, o peor aun, para acusar a Garaikoetxea, con lo fácil que hubiese sido poner claramente su nombre siendo los creadores del documento, se inventan una falsa traducción que obviamente, no para los guardias civiles que son tontos además de malos, es descubierta a los 10 minutos de hacerse pública. Yo esto, o no lo entiendo, o lo entiendo demasiado.

kosako

Y por que os meteis con la guardia civil, llamadolos hijos de puta o rematadamente tontos, en vez de criticar unicametne al traductor? Acaso tendran el resto al culpa de leer lo que le llega que se supone confiable?

Como les gusta a la gente tirar a dar a los de siempre.

j

#39 Cuando los de siempre dejen de hacer chapuzas, dejarán de recibir críticas. En mi trabajo, por muy confiable que yo sea, y en mi empresa me tienen por experto en lo que hago, siempre hay alguien, compañero o jefe, que revisa lo que hago, igual que yo reviso cosas que hacen otros. Todos somos humanos y susceptibls de cometer errores. Y añadiría que ese traductor no era muy bueno si tradujo "Garaiko presidentea" como "presidente Garaiko". Eso es casi de 1º de euskera. El problema no es sólo del traductor, sino también de quien no ha contrastado la calidad de la traducción. No me creo que esa traducción haya pasado del traductor a quien la haya presentado ante el tribunal, sin pasar por instancias intermedias.

Y yo no los llamo hijos de puta, simplemente chapuceros, porque lo que han hecho (y mira que no es la primera vez) es una chapuza.

bulo

Donde esta el problema? Son la misma mierda.