Hace 13 años | Por du_dua a cadenaser.com
Publicado hace 13 años por du_dua a cadenaser.com

El ministro de Educación se muestra partidario de abrir un debate sobre la política de doblaje para sacar a España del furgón de cola de los países europeos en el dominio de lenguas extranjeras.

Comentarios

D

#7 La diferencia es que no somos niños y si me sale de los cojones ver una peli en mi idioma y no en inglés, ¿Quién eres tú o un político para prohibírmelo?

j

#9: Eso, que los niños lo que quieren ver son pelis porno. Dobladas o no.

#7: Déjalo.

El trabajo está hecho ya: Demasiada lógica para tan poca neurona.

D

#7 te voto positivo mas que nada por el esfuerzo de explicar algo a un alcornoque...

Bixio7

#7 ¿También llamas tú reducir las libertades obligar a los niños a ir al colegio con lo bien que estaban por ahí jugando? Esto se llama educación,

La comparacion que haces no es acertada, si la TDT y los DVD te dan la opcion de escuchar las obras en su lengua original, es decir, te dan la libertad para elegir , (por no hablar de las posibilidades que hay en internet) , ¿por que quieres imponer algo y llamarlo educacion? Nunca he entendido el afán de algunas personas por tratar de imponer cosas a otras personas " por su bien". Padres solo hay dos !!!!

Si quieres mejorar la educacion, pues hay muchas que hacer, pero esto es simplemente una pamplina.

D

#7 ¿Y los abuelos analfabetos también tienen que aprender inglés? ¿o es que no tienen derecho a ver la tele?

j

#4: A «no tenemos un idioma minoritario (...) Creo que no es una buena manera de defender el idioma»

Sois patéticos.

D

#4 ¿Libertades? ¿Y que hay del derecho a ver una obra sin adulterar? No hay que olvidar que el doblaje es un añadido que adapta el contenido, pero a costa de desvirtuarlo.

Tengo una idea, para hacer el arte mas comprensible, doblemos también la música, ¿No, #4?(Para no recortar libertades, por suspuesto).

Estoy seguro de que la gran mayoría de españoles agradecerá escuchar "Thriller" de M.J. con una voz en Español, o "Along the Watchtower" cantada por Constantino Romero...

Aggtoddy

#4 reducir las libertades?!?!?!

#104 imposición? libertad de elegir en qué oir algo? en serio planteas lo de eliminar el doblaje como algo digno de llamarlo imposición?

WHAT THE FUCK?!

D

#1 Perdona pero no estoy de acuerdo contigo.
Lo que va a suceder es que nadie va a aprender nada y encima cuando menos gente valla al cine le hecharan la culpa a la pirateria.

v

#38 viendo tu ortografia, mejor que primero aprendas castellano bien antes de ponerte a hablar de otras cosas, anda...

PD: lo siento, pero no puedo poner tildes en mi teclado (antes de que salte alguien lol )

Bazofio

#1 Te han contestado varias veces, acertadamente en algunos casos, pero sin duda alguna me quedo con el argumento de #80, con subtítulos en castellano no iba a aprender nadie.

D

#1 Pero llega con un siglo de retraso lol lol. Los portugueses no doblan ni los dibujos animados lol lol

Aunque nunca es tarde si la dicha llega.

D

#1 Menuda gilipollez. Cada persona debe ser libre de hablar u oir un idioma u otro, nunca por imposición. Lo que deberían hacer es aumentar la calidad de la enseñanza.

Jiraiya

#5 Puede que lo haga para los que no son mayorcitos.

KL0uD

#15 Dios que populismo más barato, casi gratis...

D

#17, toma Allbram majo lol

shem

#15 Hombre, también podría servir para que esa gente tuviese que ver cine español y se preguntase en que coño se está gastando el gobierno sus impuestos.

Nova6K0

Esto si haría caer el número de asistentes al cine (extranjero). Y tampoco mejoraría el número de asistentes para ver cine español.

A parte de lo que dice zorditorium en #15 y es cierto. A partir de los 50 años la vista empieza a cansarse, y cada vez vamos viendo peor. El doblaje se hace para que la gente entienda mejor la película y a parte es un requisito de las productoras.

Debido a la costumbre, si se quita el doblaje. Mucha gente dejará de ir al cine. Al ver las productoras que la gente deja de ver sus películas, lo más fácil es que ni la estrenen en España. Y eso incluiría la venta de DVD. Esto si haría caer las ventas y no la excusa de las descargas sin lucro comercial.

Por otra parte la película que sea una mie... lo seguirá siendo se doble o no. Cuando hablo de películas, también las series.

Si se tiene la suerte de ver películas y series dobladas y en versión original. Veremos como mucho matices si es una buena película o serie. Lo único que se le puede achacar a las películas dobladas, es la parte de traducción. Y a veces los giros lingüísticos y frases dependen del país. En las películas estadounidenses se habla respecto a la cultura de allí. Y al hacer esto muchas veces, no nos enteraríamos de que hablan. Salvo que se sepa mucho de la cultura del susodicho país.

Y luego la parte de aprender inglés, no sé yo no la veo tan clara. Puedes aprender vocabulario, al igual que cuando juegas a un videojuego. Pero hay mejores formas para aprender inglés.

De todas formas yo tengo vistas películas y series en V.O y V.O.S y salvo en algunas traducciones, si esta es buena, no le veo tanta diferencia.

Pero bueno en general, se debería poder elegir. También debería de haber más salas de cine habilitadas para V.O/V.O.S todo hay que decirlo.

Salu2

FranJ91

#18 ayer mismo comentábamos esto con un erasmus en un perfecto spanglish lol

El tipo me dijo, ¿es que en la España no hay inglés en el colegio? ¿Por qué poca gente habla inglés aquí?

D

#18 Pues si.

Aunque claro, imagino que incluir eso en el debate supondria admitir el fracaso del sistema educativo en la parcela idiomatica. Y eso, siendo el maximo responsable politico en materia educativa (con lo que eso conlleva, incluido que cuanto mas tiempo pasa como ministro, menos cuota de responsabilidad tienen sus antecesores y mas pasa a tener el), supongo que no le interesa.

Asi que se saca de la manga esta ocurrencia.

angelitoMagno

#89 También puede influir que la educación básica depende principalmente de las CC.AA. con lo cual poco puede hacer en este aspecto.

#107 O con profesores de inglés que hablen inglés.

Ransa

#18
Si no practicas un idioma ya puedes estar todo el día dando clases que nada de nada. Una buena forma de practicar es oyendolo, si no tienes con quien hablar. Por ejemplo en las películas.

D

#18 Lo que falla es el nivel de exigencia, es muy bajo y lo que interesa es que los alumnos aprueben y se vayan.

D

#23 No creo que haya necesidad de elegir, con no mucha imaginación se podrían encontrar soluciones intermedias, supongo, y que nadie perdiera. Y de todas formas este tema es bastante banal en sí. El problema de nuestra enorme desventaja sobre este tema ni siquiera se empezaría a solucionar con este tipo de medidas.

Supuestamente el Parlamento ostenta mandato representativo, así que sería genial dejarnos llevar por sus señorías, pensando que los hemos puesto ahí porque nos ha gustado un programa político que creíamos que iban a cumplir. Esto es una utopía, ya, pero por soñar que no quede.

McQueen

#42 Otro caso bastante sangrante:

Sheldon entrevistado mientras respira helio.

En versión original...:


En castellano (donde cojones está el helio???)...:


De todas formas creo que cada cual debe poder elegir. Además, aunque casi todas las series vienen ya en VO, no todas traen subtitulos (Neox con Me llamo Earl, por ejemplo, al menos a mi no se me ven).

Sinceramente, lo que echo yo de menos es que podamos disponer de los subtítulos en ingles. Para aprender con contenido audiovisual creo que es la mejor opción. Pero hay que tener una base mínima, claro, ser capaz de entenderlo leyendo al menos.

vicvic

#42 Y cuando quieras ver una película francesa o manga japones tambien exigiras que sea en el idioma original verdad?

pawer13

#53 Yo recomendé a un amigo Full Metal Alchemist porque le encantaba ese tipo de series y dejó de verla porque las voces en español eran tan horribles que destrozaban la serie. Luego le pasé la serie en original subtitulada, que es como yo la había visto, y le encantó.

No subestimes el poder disuasorio de un mal doblaje.

Jack_Herer

#53 Pue si. O alemana, o israelí, o iraní.

DirtyMac

#53 Pues claro, en VOS.

Yo vivo en inglaterra y echan pelis de otros paises en la tv, y NUNCA doblan. Todo subtitulado, y me parecee que está muy bien así.

Fraktal

¡Uy! Por un momento pensé que las declaraciones eran del ministro de esclav... Esto... Ehmmm... Quiero decir, del ministro de trabajo. Hala, más gente a engrosar las listas del paro. Total, ya que estamos, ¿qué mas dan unos miles más que menos? Entre tantos millones, no se van a notar.

#9, espera sentado, no sea que te dé algo.

KL0uD

Obligar a aprender es necesario en un país donde nadie tiene voluntad...

D

#65 además el doblaje de aqui es de mejor calidad (aunque este empeorando, los actores de doblaje cobran bien)
A todo esto, sin doblaje, adios estudios de posproducción, la mayor parte de la pasta viene de ahí. Por algo esa industria está en Madrid, Cataluña, Pais Vasco y Galicia.

DirtyMac

#65 Pues cuando he tratado con clientes alemanes y cuando he viajado a Alemania me sorprendió que la mayoría de la gente no hablase nada de inglés. Costaba encontrar a alguien que te supiera responder en inglés.

DexterMorgan

Opino que no debería llegarse a tanto, y soy el primero que prefiere la VO.

Creo que deberían limitarse a fomentar la VO, mejorando la calidad del servicio en la televisión, y sobre todo fomentar las salas de cine en VO, ya que si no vives en sitios tipo Madrid y Barcelona, es casi imposible encontrar alguna.

Bernard

De nuestros vecinos Portugal no dobla y Francia sí. ¿Realmente teneís la sensación de que el nivel de inglés sea mejor a nuestra "izquierda" que "arriba"?

DirtyMac

#39 te he votado positivo sin querer. Efectivamente el nivel de Inglés en Portugal es mejor que el de Francia. Y no hablo de "sensaciones" como dices, hablo de visitar ambos países y conocer sus gentes.

Bernard

#48 Discrepo. Y yo también conozco ambos paises.

j

#48: Compensado.

Pero no creo que se consiga nada. Cuando un país entero tiene voluntad de ser ceporro la tiene y punto.

#39: http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_cardinales

Tienes razón: Si enseñan inglés en primaria, no hace falta que lo usen para nada fuera de clase. Se acordarán toda la vida, como pasa con los conceptos mas elementales de matemáticas o geografia.

Puedes vivir una vida entera sin utilizarlos y ser una eminencia en todas las materias. Total: despotricar es gratis y cuantos mas ceporros seamos, mas fuerza tendremos.

Así se constuye un imperio. Que luego éste sea próspero es lo de menos. Por lo menos en algo destacaremos, aun cuando sea en nuestra incultura y arrogancia.

¡Belén Esteban for president!

volandero

#39, los portugueses tienen un nivel de inglés muchísimo más alto que los franceses.

kosako

#39 Perdona que te diga machote, pero en Francia el nivel de ingles es horrible. Solo saben hablar frances y algo de italiano. (hablo al mismo nivel social que decis aqui, es decir EN GENERAL). Son muy suyos con su idioma.

M

En primer lugar, que los cines bajen los precios de las películas en V.O. ya que son películas que están exentas de pagar el doblaje.
Si quieren priorizar en V.O. que emitan dichas películas antes que dobladas.

f

La TDT te permite verlo como te da la gana.....

Me parece perfecto que se permita verlas en ingles, pero que te impidan verla en castellano me parece mal

No me parece que mi que verla en ingles mejore la comprension, porque por poner un ejemplo, hay gente que no tiene ni puta idea de ingles y por mucho que la vean en VO no se van a enterar de nada

Mi hermano tiene 5 años y es capaz de ver peliculas de dibujos y entenderlas en castellano, si las tiene que leer no esta capacitado para leer a la velocidad que corresponde una conversacion....
Mis abuelos tendrian exactamente el mismo problema
Cuando veo peliculas sin estar sendado delante de la tele prestandole atencion plena a la pelicula me perderia de muchas cosas

El ingles se tiene que mejorar y aprender en los colegios, pero claro, eso requiere una reforma mas profunda y costosa e igual no gusta tanto

k

Como bien apunta #60 Todo el mundo tiene la opción de ver las series y películas en ingles en la TDT, no?

Igual el ministro debe hacer un campaña de ello, seria buena idea.
Pero seguro que salen los otros diciendo que los sociatas van contra el castellano... y será como siempre, entre unos y otros la casa sin barrer...

D

#29: Que bien nos parece que el estado meta las narices donde no le llaman cuando coinciden ¿eh?

Prohibir el doblaje. Toma ya.

xyzzy

Sr Gabilondo, ¿y si empezamos mejorando el nivel de castellano?
Al menos pido que los curriculums no me vengan con faltas de ortografía de serie, y aún menos con una redacción digna del Makinavaja.

xaman

#40 Pues mira, si leyeran los subtítulos quizá aprenderían algo de ortografía de paso.

xyzzy

#55 ... como diría Sheldon Cooper ... ZAS! En toda la boca jejejeje

a

#82 BAZINGA si no aplicamos el doblaje.

D

#16 Te vuelvo a repetir, que me parece muy bien defender el idioma con el que te sientes cómodo. Pero si no se subvencionase la traducción a determinados idiomas, no se haría. Por el simple motivo de que no resultan económicante interesantes.

Le ocurre lo mismo al cine Español y nos quejamos continuamente, si no estuviese subvencionado la mitad de las películas ni se realizarían...y a veces casi sería mejor.

joffer

El primer paso podría ser que por defecto las pelis se vean en VO por TDT y sea el espectador el que cambie al idioma natal

D

¿Eliminación del doblaje al español? ¿Estas son las brillantes medidas del ministro de Educación para mejorar el inglés? De lo primero que debería de preocuparse es de que los más jóvenes se expresaran correctamente en español. Con el nivel de español de muchos jóvenes parece una utopía que puedan aprender inglés, cuando ni siquiera utilizan un veinte por ciento del vocabulario de su propio idioma y no son capaces de escribirlo sin faltas de ortografía.

Una medida más útil y realista sería emitir en inglés ciertos contenidos (dibujos animados, series, películas) en RTVE y las autonómicas, que para eso son cadenas públicas con un gran presupuesto.

a

#84, ¿De verdad te parece mal que no se doblen las películas? Creo que España es junto a Italia los únicos que doblan las películas.

D

#88 Sí, me parece fatal que se plantee la posibilidad de impedir que se pueda escuchar una película en el idioma nativo con la ridícula pretensión de obligar a verlas en inglés.

Todos hemos escuchado más música en inglés desde tiempos inmemoriales y eso no ha ayudado a algunos a mejorar el nivel de inglés. A Zapatero no, por ejemplo. Y a Rajoy tampoco, creo. Porque no les ha interesado ni se han esforzado lo más mínimo, no porque no hayan escuchado películas en inglés.

Mi nivel de inglés es alto y suficiente para entender una película sin necesidad de subtítulos, pero aún así prefiero escucharlas en mi idioma nativo porque de esa forma capto todos los matices que me es imposible captar en inglés. Y odio ver una película con subtítulos. Si quiero escucharla también en otro idioma no tengo más que elegirlo, cosa que hago con mis películas favoritas después de haberlas escuchado muchas veces en español (y eso sí que sirve porque ya te sabes casi de memoria los diálogos y los asocias con el inglés).

El nivel de doblaje en español es muy bueno en la mayoría de los casos, a veces incluso mejor que las propias voces originales. Sería curioso encontrarnos con una película doblada al francés, al alemán, o al catalán, pero no al español, por una ocurrencia de políticos.

D

Sinceramente España está mal, pero el país que está a la cola no es España, sino Francia. Que a una reunión con una ingeniería me tenga que llevar un traductor porque nadie hablaba inglés, eso solo me ha pasado en Francia. Cuando ha venido gente de fuera a España, en este tipo de reuniones, por supuesto, todo el mundo hablaba inglés.

Blouson_Noir

#71 Es curioso, en mi caso (y muchos que conozco) es justamente al contrario que comentas. Evidentemente, desde mi punto de vista, no tengo los datos que puedas tener tu como para hacer un comentario tan generalizado, pero que Francia està > en idioma inglés de Europa permite que diga no.

Por otra lado tampoco es que sea la vida importante hablar inglés. Hay mucha gente que habla espanol o alemàn etc. Hay màs idiomas, el inglés es solo uno de ellos.

#108 Citacion necesaria.

#138 Que en Francia hablamos francés!! (como se nos ocurre!! ) y un > :S (serà en zona frontera con Italia... ).
Y, bueno, el nivel de inglés puede que haya gente que hable muy bien, otra medio, otra muy mal, pero no creo que el nivel sea > en general. Tienes alguna fuente, dato o estudio que apoye lo que dices, o te basas en lo que has visto en los 4/5 dias que has estado de visita?

Y bueno, perdona por ser > con nuestro idioma. Lo hablamos pocos (y cada vez menos) pero si, es que es nuestro idioma. Vamos, si no te importa . ...

#139 Vaya, has estado en Francia y la mayorìa de gente habla francés!!

#188 Y los jovenes (por desgracia) cada vez mas. Emplean demasiados anglicismes y no respetan las normas basicas de escritura. Cada vez se escribe peor en francés. Una pena.

#230 Eso que comentas es falso. Solo es una apreciaciòn tuya (si tenemos que creer en que dices) sobre todo con espanol. Lo que comentas de italiano, estoy seguro que has estado en una zona frontière con Italia.
Por lo menos admites que gente es educada e intenta ser amable y entender qué dices y hacer entender a ti.

D

aunque el motivo enmascarado es el inglés en realidad es una petición de hace muchos años de los productores de cine español

la idea es que así mejoraría la competitividad de las películas españolas frente a las americanas

D

Una gran propuesta; además de escuchar la interpretación real de la película y de los actores, que en el 99 por cien de los casos se pierde, también podríamos hablar correctamente el inglés. Es la conclusión a la que siempre llego cuando hablo con extranjeros...

vicvic

Pues me parece muy mal ese tipo de propuestas.

Ademas no es factible; los cines se quedarian medio vacios para empezar. Yo particularmente apenas veo películas españolas asi que ya ni lo pisaria. Al cine vas a divertirte normalmente no a aprender ingles. Si quieres aprender te pones un DVD con idionas.

Sin embargo es mas interesante otro tipo de propuestas como subvencionar / promocionar un poco las proyecciones de cine en version original o dedicar mas programas (desconzco si ya los hay) al aprendizaje / práctica del ingles en la television pública.

Pero lo otro es un atropello; luego algunos se quejan de que si con Windows no te dejan elegir y esas cosas y no ven la injusticia de esto .. ¡Pa flipar!

#44 Pero es que la mayoria queremos entender correctamente una película en nuestro idioma,aunque perdamos matizes de la interpretaccion por las voces...

D

Esto es una tontería, no puedes ir de un día para otro que no haya películas en español, como ya ha dicho #46 los cines se quedarán vacíos. Segundo, los cines no son escuelas, tampoco creo que alguien se sienta motivado a aprender un idioma por ello, como mucho ayudará a quienes ya están aprendiendo un idioma y que seguramente iban a ver esas películas en otro idioma de una u otra forma.

Esto me parece un gran fallo porque es totalmente artificial, el mejor lugar para realizar algo así es un aula, cuando eso se pueda dar por sentado, se puede empezar a impulsar cosas como esta. Además, imaginemos que somos dueños de un cine, y viene el gobierno a pedirnos que pongamos películas que no nos van a ser rentables, es mi cine, yo sabré que pongo, a menos que estén dispuestos a pagarme una subvención, que volviendo a mi papel de ciudadano, me parece fatal.

D

#46 Eso es un problema de falta de costumbre, en dos días te acostumbras y la entiendes perfectamente.

Pero lo interesante sería para las generaciones venideras, nosotros en ese caso ya somos una generación perdida, pero en algún momento habrá que hacer el cambio.

D

El debate es: ¿por qué cojones funcionan tan mal los subtítulos, coñe?

roker

Que me explique cómo se puede eliminar la labor de doblaje. ¿Los dobladores forman parte de alguna empresa pública a cuenta del erario? Si es así lo desconocía. Otra cosa es que se elimine la obligatoriedad de doblar películas... aunque no sé si eso es así.

Y como dicen por ahí, los cientos de opciones que te permite cualquer DVD (VO con subtitulos en inglés, VO sin subtitulos, VO con subtitulos en castellano...) son más que suficientes para aquel que realmente quiera mejorar el manejo de ese idioma.

D

#21, prohibiéndolo o limitando la cuota en cartelera que pueden suponer las películas dobladas. Así de sencillo.

roker

#29 gracias por la respuesta, desconocía que se tuvieran competencias sobre esos asuntos. De aplicarse tal medida, los primeros beneficiados serían los cineastas españoles. No lo digo como crítica ideológica-partidista, me parece que es la deducción más evidente.

Gry

Podrían empezar muy fácil: Obligando por ley a emitir en dual el idioma original de todo lo que se emite por la TDT.

AsK0S1t10

#50 Pues nada, que pongan los manuales en castellano. El que no lo sepa es sencillamente que no le interesa, que no es un espectador de V.O.

#56 La mayoría de las emisiones están en dual.

¿y porque no se obliga en el sw?, por ejemplo a mi eso me da igual, en general me defiendo muy bien, pero algunos de los que están encantados con la medida, son los que defienden tal producto de s.w. porque está en catalán, o echan pestes sobre cual porque no está en gallego. De verdad que no lo entiendo.

Gry

#73 Pero obligar a ello serviría para que mucha gente que no lo sabe se enterara.

mefistófeles

Personalmente, en los tiempos que corren, me parece una necedad: hoy día eso es posible sin más necesidad que la voluntad de cada uno.

Ejemplo: durante la semana mis hijos ven la televisión en inglés (y muy poco tiempo, además). El fin de semana, y si es un capítulo (de cualquier serie) que no hayan visto antes, en español (si ya lo han visto, lo ven en inglés)

Yo personalmente no veo nada en el idioma de la pérfida albión, ¡hasta ahí podíamos llegar!

D

Empieza a darme asco esa actitud intervencionista, por ser suave, de ciertos politicos. ¿Quién cojones se cree este para prohibir el doblaje? ¿Nuestro padre? Hoy en día el que no ve las pelis o las series en inglés es porque no le sale del nabo. Y cada uno con su vida, mientras no perjudique la de los demás, que haga lo que quiera.

s

pero que este señor no ha dicho que vaya a prohibir el doblaje, copón. sólo que quiere "abrir el debate", esto es, que la gente sea consciente que esto no es lo corriente en el mundo y que quizá sea mejor ver las cosas en VO.

la mayoría de la gente no sabe que con la TDT puedes ver las cosas en VO subtitulada. y no hay cines donde pongan pelis subtituladas fuera de las grandes ciudades. haciendo presión des del gobierno quizá se pueda hacer algo.

dobladores al paro? bueno, quizá ahora hay subtituladores en paro que encontrarán trabajo. además no serán tantos, porque uno siempre oye las mismas voces. más de una vez estoy yo distraído en el salón y de golpe oigo a Monica de Friends, levanto la cabeza y... es cualquier personaje femenino de otra serie.

P

#50 ¡Sorprendente que la oigas tanto! Esa actriz de doblaje lleva muerta cuatro años... (precisamente esta semana es el aniversario)

D

Yo llevo como 3 años viendo películas en inglés gracias a internet pero como no me dieron una buena base de inglés en el colegio pues de poco me sirve. Mejore la educación en inglés y luego hablamos.

bosomu

Para ver la película en versión original, puedo hacerlo con el DVD, con la TDT y también yendo a salas de cine, que emiten en versión original. ¿ Por qué se me tiene que privar de la opción de verla en mi propio idioma? Lo de la educación es la excusa que utilizan, pero . . . esta clase de propuestas ya las he oído en boca del grupo de cineastas de la ceja, alegando que la culpa de que el cine español no levante cabeza es de la piratería y del DOBLAJE.
Si quieres mejorar el inglés, invierte en educación, pero no fastidies a los que nos gusta ver el cine. (Aunque hablemos varios idiomas)

Gelfacial

que este tranquilo, los "piratas" hace mucho tiempo que no vemos ni series ni peliculas en otra cosa que no sea la version original.

G

Siempre he preferido ver películas y series en VOS, muchas veces porque detesto el doblaje que le ponen, bien porque no hay alternativa o bien porque me gusta más disfrutar a los actores en su versión original. Ahora bien, eliminar el doblaje no me parece una medida adecuada. ¿Por qué no se busca incentivar al espectador a que lo busque? Yo propondría que los cines tuviesen al menos un número de salas dedicadas a emitir películas en VOS y que la entrada a estas salas tuviese un precio reducido (la teoría dice que subtitular una película sale más barato que doblarla).

No creo que Gabilondo deba ni pueda hacer nada más al respecto.

Edito: en la noticia dice "revisar" y no "eliminar", no creo que sea lo mismo.

s

Claro y que mi abuelo no pueda ver ninguna película nueva. Con la TDT, normalmente se puede elegir la película a ver.

NNF4E

no sin tiempo... cuantos años se lleva comentando ese mismo tema por internet?

D

No servirá.

D

Existe un largo trecho que separa "debatir la eliminación del doblaje" y "revisar la política de doblaje", y que no era necesario recorrer para lograr la portada, pues la noticia resulta más que llamativa de por sí.

Estoy de acuerdo con los medios, pero dudo que resulten tan beneficiosos para ese fin como se pretende; la consecuencia obvia sería una mejora de taquilla para el cine español, que se encuentra, en la actualidad, en una situación de desigualdad comercial frente al estadounidense, puesto que aquí se dobla y en el mercado anglosajón no.

D

Si esto no se ha hecho es porque no se quiere potenciar la posición dominante de la lengua inglesa. Ya de por sí el inglés domina el mundo, por lo que muchos estamentos como el instituto cervates o la rae no vean con buenos ojos una mayor anglicanización de nuestro país.

A

Ya era hora.

ishar

Pues yo apoyo al 100% esto, basta de ser tan vagos y empecemos a ver las pelis en V.O. así gastamos menos en doblaje y nos saldrán mas baratas las pelis en el cine (jajaj que iluso soy... lol)

D

Me juego lo que querais que los distribuidores y exibidores, esos mismos que llevan cantidad de tiempo quejándose en Cataluña porque les "obligan" a poner películas dobladas al catalan, saldran a protestar por no poder tener las pelis dobladas lol

D

#6 Podríamos discutir eones sobre ese punto. Pero creo que las cifras de personas que hablan Catalán y Español, justifican por si misma tu respuesta. Que conste que me parece perfecto el que se doble a lo que quiera. Pero que sea la demanda y no un partido político el que te diga lo que hay que hacer.

D

#8 Discrepo de eso, los números no pintan nada aqui, ni justifican nada.

Manolitro

#6 Cualquier otra cosa sería una incoherencia, ellos quieren libertad para poder poner las películas en el idioma que quieran, no quieren que se les obligue (sin comillas) ni que se les restrinjan idiomas.

D

#57 Perdona pero creo que te equivocas, sus argumentos para oponerse al doblaje en catalan son supuestamente económicos, y ellos saben perfectamente que si pusieran películas sólo en versión original, la asistencia a sus salas bajaria considerabilísimamente (nada de familas con sus niños a ver pelis de dibujos o el taquillazo del verano, porque los niños no entienden el inglés, por ejemplo). Así que, en un giro un poco kafkiano del asunto, seguro que saldrian a defender el mantenimiento del doblaje, pero sólo al castellano, claro.

selvatgi

Que empiece por dar sus ruedas de prensa en ingles.

a

por fin un minis tro dice algo coherente. Bueno lo de prohibir fumar en los bares también estuvo bien. Espero que no llegue el PP ahora y empiece a despotricar.

j

Una cosa es fomentar la versión original y otra eliminar el doblaje; no creo que el debate esté bien enfocado.

Yo las series las veo todas V.O; pero con mi nivel de inglés hay veces que no me apetece leer los subtitulos en una peli.

j

Por fin, Dios, no me puedo creer que haya vida en el gobierno. Ahora que no se tramite por la vía de tardaremos diez años en pensar sobre esto. Felicidades Gabilondo.

cirudinezidane

Adelante !!! Que grande es Gabilondo!! Gabilondo for President!!!!

SHION

Lo que se podría hacer es dar de algún modo una subvención a los cines para que estos pongan una sesión mas barata en VO en forma de compensa. No pocos por ahorrarse uno o dos euros en el cine aceptarían verla en VO.

organix4ever

Aaaaaaaaaleluya!!!!!!!

Kishiro

Estupendo, mas gente al paro. Esto es un gobierno socialista y lo demás es tontería.Cada uno que vea una película como le salga de los mismísimos. ¿Por qué no preocuparse mejor de intentar mejorar la forma de dar idiomas en nuestros colegios?, claro, resulta más fácil echar la culpa a los doblajes de las películas en vez de erradicar el lastre desde su misma base en la forma en que se da inglés a los chavales. Menos quebraduras de cabeza y menos gastos lógicamente se darían en cerrar o fastidiar la industria del doblaje tirando de nuevo a mas gente al paro con sus familias incluidas.

D

Me imagino la cara de los canis cuando descubran que Vin Diesel habla inglés lol

D

Hasta que no lo vea no lo creo.

HASMAD

Lo que hay que hacer es obligar a los canales de televisión a que ofrezcan todos sus programas, películas y series con la opción de Versión Original, con o sin subtítulos. Todavía hay muchas series (especialmente en algunas cadenas) que no ofrecen bien la Versión original, bien los subtítulos. Y bueno, ya sé que es mucho pedir, pero si ya pusieran también subtítulos del idioma original sería la leche. No creo que sea tan difícil, estamos en el año 2010 leñe.

Tao-Pai-Pai

I agree with that, we shouldn't use subtitles.
Estoy de acuerdo, no deberíamos usar subtítulos.

raught

La idea es genial, pero como han dicho por ahí arriba, habrá gente que le cueste un mundo adaptarse a ello, por lo cual sería necesario una adaptación muy gradual hacia esa idea, por lo que pasarían años.

Como apunte, mi sobrina de 4 años desde el principio ha visto todo en VO, y con su edad tiene un nivel de inglés bastante notable, y luego su castellano no se ha visto afectado puesto que lo demás cotidiano en su vida, es en su idioma natal. Cuando llegue a la mayoría de edad, se encontrará con que habla perfectamente 2 idiomas, el natal y uno tan práctico como el inglés, que nos guste o no, es el idioma mas demandado en trabajos y en la mayoría de países del primer mundo.

Por otro lado, yo procuro ver todo en VO, y personalmente, disfruto mucho más del trabajo de los actores originales en su idioma que con el doblaje. Al principio me costó acostumbrarme, pero luego me mereció la pena.

chencho12

sergio ramos que opina de esto?

zaklyuchonny

¿Qué? ¿Ahora las peliculas serán de "las de leer"?

e

No tengo palabras, me parece una idea GENIAL. Subtitulos en inglés también como opción. Creo que es una idea que autenticamente cambia un pais, nos daría una perspectiva como personas y como pais que ahora no tenemos.

p

Con la tecnología actual debería poderse elegir el idioma de la banda sonora e incluso el de los subtítulos. Los niños más pequeños, con subtítulos en español, mejoran la velocidad de lectura y algo pillan, lo que en el futuro hará que lean más rápido los libros de estudio, los mayores, con mejor base del idioma extranjero, en el idioma original de la película. No me explico por qué, con la tecnología actual, algunas cadenas no dan este servicio. He reclamado este servicio muchas veces en ONO, "la televisión barata", pero está claro que no tienen el mínimo interés

JFL

¡¡UN POLÍTICO DICIENDO ALGO CON SENTIDO!!

chemari

Es una solución drástica, pero Europa esta ahí para demostrar que funciona. Minipunto para Gabilondo, con dos cojones!

AsK0S1t10

Que tontería, estoy hasta los hidalgos que el gobierno de turno (especialmente el PSOE) meta las narices en todos los sitios, "por mi bien". En mi casa se ponen en V.O. o en español según nos interese, a los niños los "martirizamos" con todos los canales en V.O. el TDT lo permite.

Y eso de que en europa no se dobla ninguna película, no es verdad, se hace bastante mal, pero la mayoría están dobladas, pero es mejor buscar escusas en vez de reconocer que nuestro sistema educativo, y apoyo social al mismo es nefasto.

Por cierto, vaya negocio lo del ingles, ya puestos, se obliga a que no se pueda imprimir diarios, ni hacer tele, ni radio en cualquier otro idioma que no sea el de la pérfida.

Propongo que cada vez que salgamos fuera de España, pidamos si tienen la carta en castellano, la información del hotel o la información del monumento, con el tiempo además del ingles, francés, alemán e italiano se acabará viendo español, me han dado cartas en español, en los sitios mas raros, es todo cuestión de cuantos visitantes con el castellano como idioma materno tengan.

e

Y en Cataluña doblando a dos idiomas...

1 2 3