Los sordomudos de todo el mundo no entendían nada durante el funeral de Nelson Mandela y su frustración iba en aumento hasta el punto de sentirse humillados. Y es que el intérprete de lenguaje de signos que había en el escenario de la ceremonia era un fraude, era falso, se inventaba sus propios signos.
#6:
#0"Los sordomudos de todo el mundo no entendían nada..."
Independientemente de que haya habido un fraude o no, difícilmente los sordomudos de todo el mundo podrían entenderlo, porque hay multitud de lenguas de signos. Y, contrariamente a lo que se piensa, no son simples transcripciones gestuales de una lengua oral (español, inglés, francés...) sino que tienen su propia gramática y léxico: "Las lenguas de señas modernas, al igual que las lenguas orales, están sujetas al proceso universal de cambio lingüístico que hace que evolucionen con el tiempo y eventualmente una misma lengua puede evolucionar en lugares diferentes hacia variedades diferentes." http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_de_signos#Clasificaci.C3.B3n_de_las_lenguas_de_se.C3.B1as
En España, la Ley 27/2007 reconoce las lenguas de signos españolas, en concreto, la llamada "lengua de signos española, sin perjuicio del reconocimiento de la lengua de signos catalana en su ámbito de uso lingüístico". http://www.boe.es/boe/dias/2007/10/24/pdfs/A43251-43259.pdf
#2:
En España nos ocurre lo mismo con el presidente del Gobierno. Mueve los labios y emite sonidos pero no dice nada.
#16:
Para todos aquellos que dicen..que de todas maneras no lo iban a entender porque cada pais/idioma, tiene su propia Lengua de Signos...es verdad...pero existe la llamada LSI, Lengua de Signos Internacional, que es la que se utilizaria en estos casos...
Druchen y otros tres expertos en el lenguaje de los sordomudos dijeron que el individuo no se estaba comunicando en los sistemas africano ni estadunidense y no pudo haber utilizado ningún otro lenguaje de signos porque sus movimientos de brazos y manos carecían de estructura.
Los signos empleados en Sudáfrica abarcan los 11 idiomas oficiales del país, según la federación.
Ingrid Parkin, directora de la Escuela San Vicente para los Sordos en Johanesburgo, dijo que recibió quejas de la comunidad de sordos desde Canadá hasta China por el supuesto intérprete, que ni siquiera utilizó expresiones faciales para transmitir las emociones de los oradores, un elemento clave en el lenguaje de signos.
Yo no me imaginaba que esto pudiera pasar de una mera anécdota, pero parece que no es un caso aislado :
Los intérpretes falsos son un problema en Sudáfrica, porque personas con un conocimiento superficial tratan de hacerse pasar por intérpretes, explicó Parkin. Y como quienes los contratan por lo general no conocen el lenguaje de los signos, no tienen idea de que aquellos no están capacitados, agregó.
#8:
#6 para añadir a tu comentario: "Francois Deysal, who is a signing trainer at the Deaf Federation of South Africa, said he was “not known to the deaf community or other interpreters in South Africa... South African sign language has its own structure and is not linked to any spoken language like Afrikaans, Xhosa or English, Mr Deysal told the BBC’s Newsday programme." http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-25330672 (cuando supe que no era internacional el lenguaje de signos la verdad es que me frustré un poco )
#1:
Eran signos en swahili, es que no sabéis idiomas¡¡ coñe¡¡¡
(pd: la etiqueta de humor donde esta??)
#34:
#16#19 Eso equivaldría más o menos al esperanto de la lengua hablada. Podría ser útil, pero no se ha elegido como lengua oficial en los principales organismos internacionales.
#21 Para casos como estos, los sordos tienen que aprender 'idiomas' o recurrir a intérpretes (como los hablantes no sordos)
En el primer Congreso Mundial de Sordos, Roma 1951, se creó una comisión de unificación de signos, cuyos miembros eran principalmente italianos, británicos, rusos y americanos. Así se creó el sistema Gestuno, (del inglés gest y UNO -la ONU-) El sistema, que incluía 1500 signos, pero este sistema no se estandarizó por diversos motivos:
1- La selección de los signos había sido arbitraria y solo se habían tomado signos de los países que tenían representación en la comisión; 2- Las propias personas sordas no entendían el sistema; 3- El miedo a que este sistema acabara con las distintas lenguas de signos, cuando aún había muchos países tratando de que su lengua de signos nacional se reconociera oficialmente.http://dichodeotraforma.blogspot.com.es/2013/02/sistema-internacional-de-signos.html
"Cuando nos referimos tanto al Sistema de Señas Internacional, como al caso del Gestuno, lenguas que, como el Esperanto, son de creación artificial o convencional y de uso minoritario y desconocido por la mayoría de las personas sordas. El SSI es utilizado por personas que no comparten una lengua de señas común y que necesitan comunicarse sin la intermediación de un intérprete (aunque en conferencias internacionales sí es común el uso de estos intérpretes)." (Wikipedia)
Para todos aquellos que dicen..que de todas maneras no lo iban a entender porque cada pais/idioma, tiene su propia Lengua de Signos...es verdad...pero existe la llamada LSI, Lengua de Signos Internacional, que es la que se utilizaria en estos casos...
#21 Bueno...en principio eso sería lo lógico si fuera algo que solo es importante para el país...pero esto es un funeral global y como tal debe tratarse...
La LSI o SSI se da (por lo menos en España) a la par que la LSE, cierto que se te puede olvidar si no la practicas...pero vamos, como todas las lenguas.
#6 Muchas gracias por el comentario porque estaba extrañadísimo con la noticia. Claro que si lo que dice #19 es cierto, tendría sentido, pero no he conocido a nadie que conociese ese SSI, no sé...
Y #21, si no entiendes por qué se tendría que utilizar un lenguaje internacional cuando se retransmite un discurso de dirigentes extranjeros al resto del mundo... Bueno, excepto si lo que se está hablando es la lengua de ese país, tienes razón.
#16#19 Eso equivaldría más o menos al esperanto de la lengua hablada. Podría ser útil, pero no se ha elegido como lengua oficial en los principales organismos internacionales.
#21 Para casos como estos, los sordos tienen que aprender 'idiomas' o recurrir a intérpretes (como los hablantes no sordos)
En el primer Congreso Mundial de Sordos, Roma 1951, se creó una comisión de unificación de signos, cuyos miembros eran principalmente italianos, británicos, rusos y americanos. Así se creó el sistema Gestuno, (del inglés gest y UNO -la ONU-) El sistema, que incluía 1500 signos, pero este sistema no se estandarizó por diversos motivos:
1- La selección de los signos había sido arbitraria y solo se habían tomado signos de los países que tenían representación en la comisión; 2- Las propias personas sordas no entendían el sistema; 3- El miedo a que este sistema acabara con las distintas lenguas de signos, cuando aún había muchos países tratando de que su lengua de signos nacional se reconociera oficialmente.http://dichodeotraforma.blogspot.com.es/2013/02/sistema-internacional-de-signos.html
"Cuando nos referimos tanto al Sistema de Señas Internacional, como al caso del Gestuno, lenguas que, como el Esperanto, son de creación artificial o convencional y de uso minoritario y desconocido por la mayoría de las personas sordas. El SSI es utilizado por personas que no comparten una lengua de señas común y que necesitan comunicarse sin la intermediación de un intérprete (aunque en conferencias internacionales sí es común el uso de estos intérpretes)." (Wikipedia)
Creo que de la mayoría de los comentarios con el que estoy de acuerdo es con #34 No es tan fácil como para decir que es un impostor. Hay que darse cuenta que hay lenguajes de signos incluso locales, y lo de lenguaje internacional sería facilísimo traducirlo si el orador hablase también en un idioma de ese tipo y los dos se entendiesen, por ejemplo el esperanto.
Yo me inclino a que es lenguaje de signos local de alguien que igual no sabe ni ingles y que no tiene ni idea de traducirlos y posiblemente haga los gestos de lo poco que entiende. Igual si Obama se expresase en la lengua local este hombre podría hacerlo mejor. Es que el pobre tiene que traducir del inglés a su idioma y luego ya traducido tiene que traducir su idioma o lo que entendió a lenguaje de signos.
Por cierto lo que se conoce por leguaje de signos internacional no es tan sencillo ya que tienes que para traducirlo o entenderlo, saber francés, ingles, ruso. Incluso para usar el gestuno el hombre tendría que entender primero lo que dice Obama. Y los que lo ven también tendrían que saberlo.
Poquitos somos los que oímos que entendamos el esperanto o lo hablemos y más difícil traducirlo a distintas lenguas.
La única solución posible para estas cosas es poner un idioma conocido para todo el mundo, ingles, francés, español o cualquiera y luego con el lenguaje de signos hacer lo mismo sobre el idioma elegido.
El problema está en que ningún país, región o localidad quiere abandonar su idioma por otro más práctico.
#56Yo me inclino a que es lenguaje de signos local de alguien que igual no sabe ni ingles y que no tiene ni idea de traducirlos y posiblemente haga los gestos de lo poco que entiende.
supongo que la opinión de Bruno DruDruchen (director de la federación de sordos de Sudáfrica -- DeafSA) tendrá algún valor. Su opinión en #55: opina que no ha utilizado ningún sistema de comunicación africano ni estadounidense
#57supongo que la opinión de Bruno DruDruchen (director de la federación de sordos de Sudáfrica -- DeafSA) tendrá algún valor
Pues para mi no la tiene. Solo es imaginarse y espero que nadie lo tome por otro lado y que solo lo pongo como un ejemplo. Que a ese tal bruno le hagan decir en signos lo que dice el presidente de Cataluña en catalán, de ahí al ingles y del ingles al africano de la zona. Me imagino al tal Bruno haciendo aspavientos con los brazos.
#58 ese tal Bruno tal vez no sepa catalán, pero sí que conoce los lenguajes de signos usados en su país y en Estados Unidos (de hecho, se comunica con ellos). E imagino que si un catalán va a despedir a Mandela hablará en un idioma que puedan entender el resto de los presentes. Ese tal Bruno es uno de los expertos en el lenguaje de sordos usado en Sudáfrica que ha dicho que no estaba usando ninguno.
Otra experta es Ingrid Parkin, directora de la Escuela San Vicente para sordos en Johanesburgo. Otro, Nicole Du Toit, también intérprete oficial en Sudáfrica.
Pero vamos, donde esté la especulación que se quiten las opiniones de los expertos. ¿Dónde va a parar?
Druchen y otros tres expertos en el lenguaje de los sordomudos dijeron que el individuo no se estaba comunicando en los sistemas africano ni estadunidense y no pudo haber utilizado ningún otro lenguaje de signos porque sus movimientos de brazos y manos carecían de estructura.
Los signos empleados en Sudáfrica abarcan los 11 idiomas oficiales del país, según la federación.
Ingrid Parkin, directora de la Escuela San Vicente para los Sordos en Johanesburgo, dijo que recibió quejas de la comunidad de sordos desde Canadá hasta China por el supuesto intérprete, que ni siquiera utilizó expresiones faciales para transmitir las emociones de los oradores, un elemento clave en el lenguaje de signos.
Yo no me imaginaba que esto pudiera pasar de una mera anécdota, pero parece que no es un caso aislado :
Los intérpretes falsos son un problema en Sudáfrica, porque personas con un conocimiento superficial tratan de hacerse pasar por intérpretes, explicó Parkin. Y como quienes los contratan por lo general no conocen el lenguaje de los signos, no tienen idea de que aquellos no están capacitados, agregó.
#0"Los sordomudos de todo el mundo no entendían nada..."
Independientemente de que haya habido un fraude o no, difícilmente los sordomudos de todo el mundo podrían entenderlo, porque hay multitud de lenguas de signos. Y, contrariamente a lo que se piensa, no son simples transcripciones gestuales de una lengua oral (español, inglés, francés...) sino que tienen su propia gramática y léxico: "Las lenguas de señas modernas, al igual que las lenguas orales, están sujetas al proceso universal de cambio lingüístico que hace que evolucionen con el tiempo y eventualmente una misma lengua puede evolucionar en lugares diferentes hacia variedades diferentes." http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_de_signos#Clasificaci.C3.B3n_de_las_lenguas_de_se.C3.B1as
En España, la Ley 27/2007 reconoce las lenguas de signos españolas, en concreto, la llamada "lengua de signos española, sin perjuicio del reconocimiento de la lengua de signos catalana en su ámbito de uso lingüístico". http://www.boe.es/boe/dias/2007/10/24/pdfs/A43251-43259.pdf
#6 para añadir a tu comentario: "Francois Deysal, who is a signing trainer at the Deaf Federation of South Africa, said he was “not known to the deaf community or other interpreters in South Africa... South African sign language has its own structure and is not linked to any spoken language like Afrikaans, Xhosa or English, Mr Deysal told the BBC’s Newsday programme." http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-25330672 (cuando supe que no era internacional el lenguaje de signos la verdad es que me frustré un poco )
Si es cierto, es un insulto. Eso sí, este artículo también es un insulto. Hablar de sordomudos, suponer que sólo hay una lengua de signos en el mundo, lenguage en lugar de lengua... Fatal para la Vanguardia.
Era un fraude porque estaba traduciendo literalmente las alabanzas a Mandela y los gestos de respetos y promesas de paz de los principales líderes mundiales allí reunidos.
Vaya pedazo de farsa, a la altura de lo que representaba ese funeral.
Todo el mundo pensando que está interpretando en lenguaje de signos y en realidad está rapeando lo que dicen los personajes. Anda, volved a ver el vídeo:
#46 Hombre desde mi desconocimiento absoluto del lenguaje de signos, después de ver el vídeo de #48 me da la sensación que el hombre repite demasiado los gestos, a parte de hacer muy pocos y parar muy a menudo, luego hace la intención de no salir en la cámara, pero se da cuenta que no puede. Pero bueno sin saber no debo opinar.
De todas formas no todos le iban a entender ¿qué lengua habría utilizado?
Por cierto, es lengua de signos, no lenguaje de signos como pone en la noticia.
#9. ¿El pavo? ¿Y el que lo ha contratado u ordenado que transmita la ceremonia, qué?
¿Que no sabían quien era? ¿O es que cualquiera se puede presentar así por las buenas en la tele y decir que él se encargará de la transmisión? ¿No habían previsto ningún especialista para eso?
Que no estamos ante un programita de un canal de barrio hablando del precio del pan, por Dios!
Me arriesgo con mi comentario pues desconozco cualquier lengua en lenguaje de signos, pero a mí me da que está repitiendo lo mismo una y otra vez. Y la cara al terminar cada frase es una pose espectacular.
A Ver... para todos los que decis que es sensacionalista, como van a entender todos los sordomudos del mundo si el lenguaje cambia....
Digo yo, que el tio traduciría a signos lo que digan los mandatarios, que digo yo que sería en inglés. Supongo que habrá un idioma de signos internacional no?
Si yo oigo a un tio hablando en checo no voy a entender nada, obvio, pero si ponen a Ana Botella a traducir en inglés igual me puedo quejar de que no me entero de nada.... y no por no saber checo.
A mi no me cuadra que sea un impostor, en ese caso sería un "experto" en ser un impostor y es que tampoco parece hacer signos al azar. Y en su defensa añadiría, que su farsa de traducción se equipara con la farsa que había en general en esos discursos.
Madre mía, si parece de chiste... Pero cómo puede el responsable de este tema ser tan inepto? ¿Nadie pide una acreditación, unos estudios, algo...? Y eso que era un acontecimiento mundial... En fin, almodovariano...
Sensacionalista o erronea! Los idiomas de signos cambian segun el interprete traduzca en ingles, español, frances... asi que eso de "Los sordomudos de todo el mundo no entendían nada..." aunque el interprete fuera real tampoco lo habrian entendido, ademas de que los mudos también escuchan... y el porcentaje de sordomudos es infinitamente inferior al de sordos.
Comentarios
En España nos ocurre lo mismo con el presidente del Gobierno. Mueve los labios y emite sonidos pero no dice nada.
#2 ¿Seguro que el presidente de España emite sonidos?
Para todos aquellos que dicen..que de todas maneras no lo iban a entender porque cada pais/idioma, tiene su propia Lengua de Signos...es verdad...pero existe la llamada LSI, Lengua de Signos Internacional, que es la que se utilizaria en estos casos...
#16 No había leído tu comentario antes de subir el mío.
#21 Bueno...en principio eso sería lo lógico si fuera algo que solo es importante para el país...pero esto es un funeral global y como tal debe tratarse...
La LSI o SSI se da (por lo menos en España) a la par que la LSE, cierto que se te puede olvidar si no la practicas...pero vamos, como todas las lenguas.
#20 Sin problema...;)
#16 #19 No entiendo por qué. Es un funeral en un país, si la lengua hablada es la lengua de ese país, la lengua de signos también debe serlo.
Aunque tampoco conozco la aceptación de ese SSI, ¿lo conoce mucha gente?
#6 Muchas gracias por el comentario porque estaba extrañadísimo con la noticia. Claro que si lo que dice #19 es cierto, tendría sentido, pero no he conocido a nadie que conociese ese SSI, no sé...
Y #21, si no entiendes por qué se tendría que utilizar un lenguaje internacional cuando se retransmite un discurso de dirigentes extranjeros al resto del mundo... Bueno, excepto si lo que se está hablando es la lengua de ese país, tienes razón.
#16 #19 Eso equivaldría más o menos al esperanto de la lengua hablada. Podría ser útil, pero no se ha elegido como lengua oficial en los principales organismos internacionales.
#21 Para casos como estos, los sordos tienen que aprender 'idiomas' o recurrir a intérpretes (como los hablantes no sordos)
En el primer Congreso Mundial de Sordos, Roma 1951, se creó una comisión de unificación de signos, cuyos miembros eran principalmente italianos, británicos, rusos y americanos. Así se creó el sistema Gestuno, (del inglés gest y UNO -la ONU-) El sistema, que incluía 1500 signos, pero este sistema no se estandarizó por diversos motivos:
1- La selección de los signos había sido arbitraria y solo se habían tomado signos de los países que tenían representación en la comisión; 2- Las propias personas sordas no entendían el sistema; 3- El miedo a que este sistema acabara con las distintas lenguas de signos, cuando aún había muchos países tratando de que su lengua de signos nacional se reconociera oficialmente. http://dichodeotraforma.blogspot.com.es/2013/02/sistema-internacional-de-signos.html
"Cuando nos referimos tanto al Sistema de Señas Internacional, como al caso del Gestuno, lenguas que, como el Esperanto, son de creación artificial o convencional y de uso minoritario y desconocido por la mayoría de las personas sordas. El SSI es utilizado por personas que no comparten una lengua de señas común y que necesitan comunicarse sin la intermediación de un intérprete (aunque en conferencias internacionales sí es común el uso de estos intérpretes)." (Wikipedia)
Creo que de la mayoría de los comentarios con el que estoy de acuerdo es con #34 No es tan fácil como para decir que es un impostor. Hay que darse cuenta que hay lenguajes de signos incluso locales, y lo de lenguaje internacional sería facilísimo traducirlo si el orador hablase también en un idioma de ese tipo y los dos se entendiesen, por ejemplo el esperanto.
Yo me inclino a que es lenguaje de signos local de alguien que igual no sabe ni ingles y que no tiene ni idea de traducirlos y posiblemente haga los gestos de lo poco que entiende. Igual si Obama se expresase en la lengua local este hombre podría hacerlo mejor. Es que el pobre tiene que traducir del inglés a su idioma y luego ya traducido tiene que traducir su idioma o lo que entendió a lenguaje de signos.
Por cierto lo que se conoce por leguaje de signos internacional no es tan sencillo ya que tienes que para traducirlo o entenderlo, saber francés, ingles, ruso. Incluso para usar el gestuno el hombre tendría que entender primero lo que dice Obama. Y los que lo ven también tendrían que saberlo.
Poquitos somos los que oímos que entendamos el esperanto o lo hablemos y más difícil traducirlo a distintas lenguas.
La única solución posible para estas cosas es poner un idioma conocido para todo el mundo, ingles, francés, español o cualquiera y luego con el lenguaje de signos hacer lo mismo sobre el idioma elegido.
El problema está en que ningún país, región o localidad quiere abandonar su idioma por otro más práctico.
#56 Yo me inclino a que es lenguaje de signos local de alguien que igual no sabe ni ingles y que no tiene ni idea de traducirlos y posiblemente haga los gestos de lo poco que entiende.
supongo que la opinión de Bruno DruDruchen (director de la federación de sordos de Sudáfrica -- DeafSA) tendrá algún valor. Su opinión en #55: opina que no ha utilizado ningún sistema de comunicación africano ni estadounidense
http://www.deafsa.co.za/about-us/
http://www.zoominfo.com/p/Bruno-Druchen/1294598538
#57 supongo que la opinión de Bruno DruDruchen (director de la federación de sordos de Sudáfrica -- DeafSA) tendrá algún valor
Pues para mi no la tiene. Solo es imaginarse y espero que nadie lo tome por otro lado y que solo lo pongo como un ejemplo. Que a ese tal bruno le hagan decir en signos lo que dice el presidente de Cataluña en catalán, de ahí al ingles y del ingles al africano de la zona. Me imagino al tal Bruno haciendo aspavientos con los brazos.
#58 ese tal Bruno tal vez no sepa catalán, pero sí que conoce los lenguajes de signos usados en su país y en Estados Unidos (de hecho, se comunica con ellos). E imagino que si un catalán va a despedir a Mandela hablará en un idioma que puedan entender el resto de los presentes. Ese tal Bruno es uno de los expertos en el lenguaje de sordos usado en Sudáfrica que ha dicho que no estaba usando ninguno.
Otra experta es Ingrid Parkin, directora de la Escuela San Vicente para sordos en Johanesburgo. Otro, Nicole Du Toit, también intérprete oficial en Sudáfrica.
Pero vamos, donde esté la especulación que se quiten las opiniones de los expertos. ¿Dónde va a parar?
#16, #19, #46
Según explican en algunas fuentes, por ejemplo, en ésta ( http://www.excelsior.com.mx/global/2013/12/11/933153 ):
Druchen y otros tres expertos en el lenguaje de los sordomudos dijeron que el individuo no se estaba comunicando en los sistemas africano ni estadunidense y no pudo haber utilizado ningún otro lenguaje de signos porque sus movimientos de brazos y manos carecían de estructura.
Los signos empleados en Sudáfrica abarcan los 11 idiomas oficiales del país, según la federación.
Ingrid Parkin, directora de la Escuela San Vicente para los Sordos en Johanesburgo, dijo que recibió quejas de la comunidad de sordos desde Canadá hasta China por el supuesto intérprete, que ni siquiera utilizó expresiones faciales para transmitir las emociones de los oradores, un elemento clave en el lenguaje de signos.
Yo no me imaginaba que esto pudiera pasar de una mera anécdota, pero parece que no es un caso aislado :
Los intérpretes falsos son un problema en Sudáfrica, porque personas con un conocimiento superficial tratan de hacerse pasar por intérpretes, explicó Parkin. Y como quienes los contratan por lo general no conocen el lenguaje de los signos, no tienen idea de que aquellos no están capacitados, agregó.
Creo que se lleva el premio al troll del año
Eran signos en swahili, es que no sabéis idiomas¡¡ coñe¡¡¡
(pd: la etiqueta de humor donde esta??)
#0 "Los sordomudos de todo el mundo no entendían nada..."
Independientemente de que haya habido un fraude o no, difícilmente los sordomudos de todo el mundo podrían entenderlo, porque hay multitud de lenguas de signos. Y, contrariamente a lo que se piensa, no son simples transcripciones gestuales de una lengua oral (español, inglés, francés...) sino que tienen su propia gramática y léxico:
"Las lenguas de señas modernas, al igual que las lenguas orales, están sujetas al proceso universal de cambio lingüístico que hace que evolucionen con el tiempo y eventualmente una misma lengua puede evolucionar en lugares diferentes hacia variedades diferentes." http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_de_signos#Clasificaci.C3.B3n_de_las_lenguas_de_se.C3.B1as
Malentendidos y mitos sobre las lenguas de señas: "Todas las lenguas de señas son parecidas. Falso. Las lenguas de señas difieren entre sí, tanto en el léxico (conjunto de señas o signos gestuales) como en la gramática, tanto como difieren entre sí las lenguas orales." http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_de_signos#Malentendidos_y_mitos_sobre_las_lenguas_de_se.C3.B1as
En España, la Ley 27/2007 reconoce las lenguas de signos españolas, en concreto, la llamada "lengua de signos española, sin perjuicio del reconocimiento de la lengua de signos catalana en su ámbito de uso lingüístico". http://www.boe.es/boe/dias/2007/10/24/pdfs/A43251-43259.pdf
#1 Pues tal vez...
#6 La he meneado demasiado tarde, antes de recordarlo.
no son simples transcripciones gestuales de una lengua oral (español, inglés, francés...) sino que tienen su propia gramática y léxico
Pero igualmente sí que se puede decir que son lenguas de signos de un idioma
#6 para añadir a tu comentario: "Francois Deysal, who is a signing trainer at the Deaf Federation of South Africa, said he was “not known to the deaf community or other interpreters in South Africa... South African sign language has its own structure and is not linked to any spoken language like Afrikaans, Xhosa or English, Mr Deysal told the BBC’s Newsday programme." http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-25330672 (cuando supe que no era internacional el lenguaje de signos la verdad es que me frustré un poco )
#6 Eso mismo pensaba mientras me sorprendía con el titular.
#6 Pero existe el sistema internacional de signos (SSI) ¿no?. Me imagino que para casos como este es el que debería usarse.
#19 Claro! y tendría que estar subtitulado en esperanto!
#6 Para los que dudan de si es o no un falso intérprete:
El 'falso' intérprete del funeral de Nelson Mandela alega que sufrió un brote esquizofrénico El 'falso' intérprete del funeral de Nelson Mandela alega que sufrió un brote esquizofrénico
El 'falso' intérprete del funeral de Nelson Mandel...
elmundo.esante todos ustedes el troll del millenio!
Relacionado: falso-interprete-ya-habia-sido-denunciado-sordos-sudafricanos/voters
El falso intérprete ya había sido denunciado por l...
elpais.comSi es cierto, es un insulto. Eso sí, este artículo también es un insulto. Hablar de sordomudos, suponer que sólo hay una lengua de signos en el mundo, lenguage en lugar de lengua... Fatal para la Vanguardia.
Qué crack el tío. Hay que tenerlos muy grandes para salir delante de millones de personas sin tener ni p. idea. ¿Pensaría que no le iban a pillar?
Era un fraude porque estaba traduciendo literalmente las alabanzas a Mandela y los gestos de respetos y promesas de paz de los principales líderes mundiales allí reunidos.
Vaya pedazo de farsa, a la altura de lo que representaba ese funeral.
"Por su gracejo y descaro, nuestro anónimo farsante se hace acreedor de un lugar en el Olimpo de los grandes impostores de todos los tiempos":
http://blogs.publico.es/strambotic/2013/12/impostores/
Todo el mundo pensando que está interpretando en lenguaje de signos y en realidad está rapeando lo que dicen los personajes. Anda, volved a ver el vídeo:
#46 Hombre desde mi desconocimiento absoluto del lenguaje de signos, después de ver el vídeo de #48 me da la sensación que el hombre repite demasiado los gestos, a parte de hacer muy pocos y parar muy a menudo, luego hace la intención de no salir en la cámara, pero se da cuenta que no puede. Pero bueno sin saber no debo opinar.
No se que lengua hablará, pero parece que dice que fumaba mucho.
De todas formas no todos le iban a entender ¿qué lengua habría utilizado?
Por cierto, es lengua de signos, no lenguaje de signos como pone en la noticia.
Si los dirigentes hubieran salido en un plasma(subtitulado), no hubiera pasado eso.
Dramatización:
Ha sido un trolleo en toda regla a nivel mundial.
Es un completo circo este funeral...
Vaya tela, es que hace encima siempre los mismos gestos. Que poca vergüenza el pavo.
#9. ¿El pavo? ¿Y el que lo ha contratado u ordenado que transmita la ceremonia, qué?
¿Que no sabían quien era? ¿O es que cualquiera se puede presentar así por las buenas en la tele y decir que él se encargará de la transmisión? ¿No habían previsto ningún especialista para eso?
Que no estamos ante un programita de un canal de barrio hablando del precio del pan, por Dios!
El tandem perfecto: Ana Botella-paisano haciendo el baile de Loco Mía
#0 Corrige la entradilla por favor, no son sordomudos, la mayoría son sordos nada más. Algunos hablan mejor que muchos oyentes.
#0 #26 El término correcto es sordo.
#28 Ooops! ya no lo puedo corregir... lo siento.
#28 lo que yo he dicho, no?
Ante la hipocresía de tantos dirigentes y gente cool, había uno que también era falso hablando con sus manos. Todo correcto. ¿Dónde está el problema?
Y el tema de seguridad que plantea que un impostor pueda estar tan cerca de mandatarios.
Mundotodeiiiiiii
La realidad supera a los Monty Python
No sé si al final decía algo, pero se ha cansado de hacer saludos militares cada pocos signos.
Marca España... ¿no?
Me arriesgo con mi comentario pues desconozco cualquier lengua en lenguaje de signos, pero a mí me da que está repitiendo lo mismo una y otra vez. Y la cara al terminar cada frase es una pose espectacular.
A Ver... para todos los que decis que es sensacionalista, como van a entender todos los sordomudos del mundo si el lenguaje cambia....
Digo yo, que el tio traduciría a signos lo que digan los mandatarios, que digo yo que sería en inglés. Supongo que habrá un idioma de signos internacional no?
Si yo oigo a un tio hablando en checo no voy a entender nada, obvio, pero si ponen a Ana Botella a traducir en inglés igual me puedo quejar de que no me entero de nada.... y no por no saber checo.
Pues haber puesto al chikilicuatre bailando el Chiki Chiki.
¿Hay vídeo del susodicho?
#13
Por cierto, ¿alguien sabe cuál es la seña que hacen los sordos para nombrar a Mandela?
Al parecer, cada persona tiene su propia seña para ser nombrada: http://www.blogolengua.com/2010/12/nombres-lengua-signos-sordos.html
#39 En casos como este lo que se hace es deletrear el nombre en dactilológico, lo mismo que para signar términos que carecen de signo.
A mi no me cuadra que sea un impostor, en ese caso sería un "experto" en ser un impostor y es que tampoco parece hacer signos al azar. Y en su defensa añadiría, que su farsa de traducción se equipara con la farsa que había en general en esos discursos.
Surrealista...
Sería un asesor el tipo en cuestión.
Somos así, con lo fácil que es ponerse de acuerdo cuando hacemos algo nuevo. así podríamos tener un lenguaje universal.
Madre mía, si parece de chiste... Pero cómo puede el responsable de este tema ser tan inepto? ¿Nadie pide una acreditación, unos estudios, algo...? Y eso que era un acontecimiento mundial... En fin, almodovariano...
Esto es indignan te.
No sé qué esperaban de un funeral.
Sensacionalista o erronea! Los idiomas de signos cambian segun el interprete traduzca en ingles, español, frances... asi que eso de "Los sordomudos de todo el mundo no entendían nada..." aunque el interprete fuera real tampoco lo habrian entendido, ademas de que los mudos también escuchan... y el porcentaje de sordomudos es infinitamente inferior al de sordos.
Igual el intérprete era andaluz.
#3 igual tu eres gilip0%%@$
#3 tu l q eres es un poco gil...oyas... por decirtelo suavecito