Hace 10 años | Por viktor a i.imgur.com
Publicado hace 10 años por viktor a i.imgur.com

Mapa mostrando la etimología de la palabra que significa "reloj" en multitud de lenguas europeas. En la mayoría de lenguas romances viene del griego "horologion" (ídem), en parte de las germánicas viene del latín "clocca" (campana), en otras del latín "hora". En finés del sueco "skälla" (cencerro), en polaco del alemán "Seiger" (reloj de torre), en serbo-croata y turco del árabe "sa'a" (hora), en rumano y algunas lenguas eslavas del proto-eslavo "ĉas" (tiempo)... Vía http://www.reddit.com/r/etymologymaps/comments/1tj6zg/clock_in_various_europe

Comentarios

Thelion

#23 Carcaj y boj me vinieron a la mente...

D

#23 #24 Sij noj inventamosj palabrasj noj valej

D

#24 Es por una norma de ortografía y tal vez tuviste que aprenderla en algún momento. Se escribe g al final de sílaba excepto en reloj, carcaj y boj.

D

#23 Se nota que no juega al Apalabrados, el doble AJ son mínimo 50 puntos! con la J en TL claro...

D

Peluco

D

En sueco también se puede decir "ur" (reloj de pulsera)

#6 es el mayor defecto que podría reprochársele a este curioso mapa, porque precisamente en inglés no existe una palabra para reloj, sino dos, si no me equivoco: clock y watch y cada una tiene su ámbito semántico diferenciado. Quizá klokkan y ur tienen significados diferentes, no sé todavía estoy empezando a aprender sueco.

v

#15 De hecho, tiene una, clock, que las engloba a todas. Un watch es un tipo de clock, igual que lo es un hourglass. O dirás que el inglés tiene tres palabras para reloj, clock, watch y hourglass?

Alfa989

#22 lol

Nivel gomaespuminglish. lol

D

#15: En español "peluco" también tiene un ámbito diferenciado. Un peluco es sólo para los relojes de muñeca y se venden en... ¿peluquerías?

Yo salvo que sea un contexto muy formal, los llamo siempre pelucos, y conste que no soy de etnia minoritaria.

#2: - ¿Tiene reloj?
- Noj.
#Chistes_malos

v

#26 Cuantos meses dices que te cayeron?

Bender_Rodriguez

Siempre me resultó curiosa la palabra reloj por la terminación en j tan poco frecuente en castellano.

e

#4 etimologias.dechile.net te sirve como autoridad para demostrar cosas igual que la palabra del típico periodista tertuliano televisivo sobre física cuántica, es decir, una mierda.

ni siquiera el DRAE tampoco sirve como autoridad para eso, sino que existen obras específicas que desgraciadamente el hablante medio parece desconocer.

v

#14 Citan a Coromines, el mayor especialista...

D

#17 ¿Alguien me puede explicar cuál es la polémica de que "Reloj" provenga de otra lengua coetanea?

Frederic_Bourdin

#33 Está zanjada hace tiempo. Aquí es que vamos con cierto retraso, perdón por el chiste.

D

#4 Si se enteran en madrid, empezarán a decir el clok a la voz de ya.

D

#34 Si, es que en Madrid solamente utilizamos palabras castellanas puras.
Lo que hay leer de algunos memos.

D

#2 No es que sea poco frecuente, es que solo hay UNA palabra que acaba en J. Precisamente esa.

superplinio

¿Por qué hay una frontera lingüística en el Golfo Ártabro (Coruña)?... ¿han aceptado al final el Coruño como lengua oficial? lol

v

#19 Es posible que consideren que la Coruña es hispanófona igual que consideran que Bruselas, aunque esté en Flandes, es francófona? No sé, suposición.

v

Lo he encontrado interesante porque en la mayoría de las familias lingüísticas proviene de otra familia.

Mark_

Esto creo que ya salió por aqui antes, pero había más palabras.

D

en euskara se dice ordularia... erlojua es un españolismo bastante cutre

D

#7 yo siempre le he llamado ordularia aunque ahora me siento confuso

http://www.euskara.euskadi.net/r59-15172x/eu/hizt_el/index.asp

v

#8 Si te fijas, todos los compuestos y derivados salen de erloju

D

#9 no, ordularia viene de hora, del latin. Y erlojua del griego

Makar

#9 #10 #11 Ambas son perfectamente válidas, cambian las zonas de uso. #zalantzanonmakarhan

D

#9 Ordulari = el que "crea" / se dedica a las horas.
Erloju = Mismo origen que "reloj".

Sofrito

Para los que no sepan árabe, reloj se dice "allahu akbar". De hecho, utilizan esa palabra para caso todo.

D

No me puedo creer que una imagen donde aparecen los Países Catalanes vaya camino de portada a pesar de la Santa Orden de los Caballeros Meneantes de Castilla.

#12 Es un mapa de lenguas, no político. Las fronteras políticas tienen un trazado más oscuro (fíjate en Suiza, Trento, Carelia y Flandes).

D

#13 Ya, si es por meter cizaña. Aunque los países catalanes -por lo menos en la actualidad- son solo los territorios en los cuales la lengua catalana es autóctona, aunque no es menos cierto el "otro" sentido geohistórico que se le da en otros debates.

«Votan negativo, luego cabalgamos.»