Hace 11 años | Por --152418-- a yorokobu.es
Publicado hace 11 años por --152418-- a yorokobu.es

David de Ugarte subió al escenario. El economista y tecnólogo empezó a pronunciar palabras que nadie entendía. Iban apareciendo, escritas a su espalda, mientras él las pronunciaba. Debajo estaban esas mismas palabras traducidas al español. ¿Finlandés? ¿Un idioma de hobbits? ¿Una lengua diseñada por las indias? No. Era un lenguaje que pretende hacer a todo el mundo igual y al que, según el fundador de la Sociedad Cooperativa de las Indias Electrónicas, se le puede “pedir lo mismo que a un software: funcionar bien y ser libre (...)

Comentarios

D

Bueno, varias cosillas:

* Lo del supuesto machismo del esperanto, es algo como mínimo muy relativo:

Primero, que conste que el esperanto no tiene género gramatical, en ese sentido es como el inglés. Es decir, instruisto puede significar tanto maestro como maestra. El sufijo in sólo es obligatorio en un conjunto relativamente reducido de palabras, básicamente las que indican parentesco o títulos nobiliarios, y poco más (padre, hermano, rey, príncipe...). Y esto se hace simplemente con la finalidad de ahorrar palabras a aprender, como siempre, ya que no hay que memorizar madre, hermana, cuñada, etc., sino que se forman automáticamente añadiendo el sufijo femenino in a la raiz (que en sí misma no indica sexo).

Segundo, un ejemplo: mi padre, mis padres (mia patro, miaj gepatroj). Al contrario que el español no se usa el masculino para los plurales, sino que se aplica el prefijo ge-, que quiere decir "de ambos sexos" (la raíz patr, por sí sola no indica sexo alguno, como digo). Es decir que en todo caso sería más "machista" el español, no menos.

Para más detalles sobre esto (en esperanto):
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/o-vortoj/seksa_signifo.html

---

* El esperanto no resulta muy fácil para unos y "muy difícil" para otros. Tiene diversos grados de dificultad, pero no es "muy difícil" para nadie, ya que su facilidad no es sólo cuestión de léxico, es todo: la gramática, la morfología, la ortografía, etc., etc. Incluso si lo vemos exclusivamente desde el punto de vista léxico, sigue siendo fácil para, digamos, un chino memorizar el léxico por diversas razones:

Primero, el léxico básico del esperanto no se formó a base de añadir palabras al diccionario, sino todo lo contrario. Toda la obsesión de Zamenhof era tachar palabras. Ejemplo 1: caballo, yegua, potro, potranca, jaco, caballeriza, caballada son siete palabras que habría que memorizar por separado (están todas en el diccionario de la RAE). En esperanto sólo hay que memorizar una raíz: ĉeval, a la que sólo hay que aplicar, de manera sistemática y predecible, una serie de afijos para obtener las siete palabras: (vir)ĉevalo, ĉevalino, ĉevalido, ĉevalinido, ĉevalaĉo, ĉevalejo, ĉevalaro. Ejemplo 2: patines = rulŝuoj (rul = rodar, ŝuo = zapato); hobby = ŝatokupo (ŝat = gustar de, okupo = ocupación). Podría poner tropocientos ejemplos, pero no es plan.

Segundo, este mismo mecanismo sistemático de libre aglutinación de morfemas es completamente ajeno a las lenguas indoeuropeas, que no son aglutinantes, sino flexivas. Por eso esto a nosotros al principio se nos hace "raro" usarlo, pero a un chino le resulta completamente natural, dado que en su idioma es así como se forman los conceptos habitualmente. Hace poco conocí a un esperantista español que estuvo en china enseñando esperanto y quedó estupefacto de ver cómo cogían el concepto a la primera, e incluso se les ocurrían composiciones de palabras que al él mismo no se la hubieran ocurrido, pero que eran totalmente correctas y comprensibles.

En resumen, si el supuesto problema del léxico del esperanto es que a los que hablamos lenguas indoeuropeas nos resultan familiares muchas palabras, mientras que al resto no, no hay tal problema. A cualquiera le resultan familiares la mayoría de las palabras del esperanto, ya que están formadas a base de otras palabras del esperanto que has aprendido antes. Digamos que el esperanto es una lengua "recursiva".

Cierto es que los que hablamos lenguas romances, eslavas y/o germánicas tenemos una facilidad añadida (aunque también tiene sus desventajas: falsos amigos, palabras inventadas inconscientemente, etc.). Pero de ahí a que para los demás sea difícil, hay un trecho. Simplemente para unos es más fácil que para otros, como con todo.

---

* Respecto a los otros conlangs que supuestamente simplifican el esperanto, el ido es con diferencia el más conocido, y lo de que realmente sea una mejora significativa, es algo muy discutible. Sin ir más lejos, aquí tienes una aplastante crítica a los típicos argumentos anti-esperanto de los idistas (en inglés):

http://donh.best.vwh.net/Languages/ido.html

Pero vamos, si lo que queremos es una lengua lo más simple posible, no hay duda, la mejor es Toki Pona. Eso sí, te tienes que apañar con un vocabulario de 125 palabras.

http://es.wikipedia.org/wiki/Toki_pona

---

En fin, si crees que se puede poner a la gente de acuerdo respecto a qué métrica es mejor o peor, o hasta que extremo lojbaniano hay que llevar o no esas métricas, buena suerte

Pero yo creo que, nos guste más o menos, el esperanto es con mucho lo más cerca que se ha estado nunca de tener un cierto consenso (entre los conlang-ófilos) de cómo debería ser una conlang. Y es lo más cerca que vamos a estar de aquí a que nos podamos descargar idiomas directamente al cerebro. Siendo realistas, es o el esperanto o... el inglés (y luego el chino, y luego el hindi, etc., o el de la superpotencia que toque).

darccio

#30 Te has ganado el positivo. Eres el primero esperantista en diez años que me ha rebatido con argumentos.

Me quito el sombrero ante la paciencia y saber de los que has hecho gala. Aunque todavía no has conseguido convencerme lol Todavía se puede afinar la dificultad de aprendizaje, sin llegar a Toki Pona

PD: no soy asiático y no se me hizo raro lo de aglutinar palabras. Ah, y no hablamos de sexo, sino de género. En español también es así y ya sabes la polémica que hay de vez en cuando con el asunto.

D

#4 No, pero me enseñaron inglés y francés.

D

Vale, tío. No entiendes nada en tres idiomas, #5

D

#6 En todo caso: vale, tía. No entiendes nada en cuatro idiomas.
Un saludo.

D

Pues aprende esperanto y así podrás hacerte la tonta (stulta) en cinco, #7

e

#4 #5 A mí sí me enseñaron mi lengua materna. (No sé qué es un "idioma natal")
¡Qué envidia me dais quienes nacisteis aprendidos!

D

No sabes gran cantidad de cosas, #13

D

#14 +1
Estoy hasta los cojones de los ignorantes que atacan al GNU/Linux o al derecho al aborto o al anarquismo o a la exploración espacial o a cualquier cosa que ignoren... porque sólo hablan con prejuicios.

D

Es cierto que yo tenía prejuicios, #20. Hasta ahora creía (equivocadamente, según veo) que todos los defensores del esperanto eran gente civilizada y universalista.

D

#20 pues te equivocas, infórmate antes de entrar en un debate ¡COJONES!
También hay fascistas que promovieron el esperanto, al igual que también hay fascistas que usan GNU/Linux como, por ejemplo, la página web de España 2000.

D

No. Ni del pasado. Ni del presente. ¿Que es una lástima? Ya. Pero los idiomas son así: están vivos. Si se pudieran enseñar o imponer...

D

#2 ¿No se puede enseñar un idioma?

D

¿A ti te 'enseñaron' tu idioma natal, #3?

iramosjan

#2 Es difícil pero se puede hacer. El hebreo, por ejemplo, estaba tan muerto como el latín desde hace muuuucho tiempo, tanto que Jesús y los apóstoles no hablaban hebreo sino arameo, y se ha resucitado deliberadamente en Israel.

Y no creo que sea el único caso. Aquí piso terreno peligroso porque no sé hasta qué punto han sido radicales los cambios o se han generalizado entre la gente común, pero Ataturk por ejemplo impuso una fuerte reforma del turco, eliminando influencias persas y árabes, y me pregunto - no lo sé, de verdad me lo pregunto - hasta qué punto es distinto el euskera unificado del que se hablaba en la realidad.

Ah, y muchos expertos consideran que el "inglés internacional", la variante hasta cierto punto simplificada que hablan los no nativos, es una lengua artificial, como lo fue el griego "koiné" en la antigüedad.

D

Sí, #10, y en el Vaticano hablan latín. Hace falta una comunidad de personas a las que no les importe mucho la realidad para 'resucitar' o 'inventar' un idioma. Todo lo contrario de una koiné, que surge naturalmente o por necesidad de comunicación.

Tonyo

#2 "Si [los idiomas] se pudieran enseñar o imponer..."

¿En qué mundo vive éste? Y pensar que hay quien nos acusa a los esperantistas que estamos fuera de la realidad...

D

#2 ¿ah no?... entonces, www.liberafolio.org ¿es un espejismo? El canal nacional de China http://esperanto.cri.cn ¿es un espejismo?... ¿y los podcasts que escucho de Cuba?... uffff no voy a continuar... porque a ver si ahora todo lo que yo creía que era real va a ser un espejismo...

darccio

#28 Mi métrica favorita, y que no me consta que se haya usado, es que sea igual de difícil de aprender para todos. No el más fácil, sino igual de difícil (que no implica que sea difícil, sino que esté equilibrado y no resulte muy fácil para unos y muy difícil para otros).

El voläpuk tuvo muchas tensiones internas en sus asociaciones y el esperanto le dió la puntilla. De haber sido una comunidad estable, quizás ahora nuestra conversación sería diferente.

¿Y por qué es superior el esperanto? Hay muchas conlangs que lo simplifican y hacen todavía más regular. También peca de cosas como el español (incluso peor), cuando se toca el tema del femenino (me consta que se han hecho propuestas de reformas, pero ninguna ha llegado lejos): amigo, amiga (amiko, amikino). Las feministas estarían contentas con una lengua así

Con el método que he descrito, creo que se puede demostrar objetivamente que una lengua construida así (no en comité necesariamente) sería superior a otra, pues toma puntos de referencia cuantificables en cualquier idioma, sin necesidad tampoco de caer en Lojban.

Y conste que mi paralos esperanto. Me sorprendí a mi mismo entendiendo parte de la charla TedX de Ugarte, a pesar de hacer años que no lo uso. Pero bueno, igual que me pasa con el alemán, el francés, el occitano... Carallo, todo lenguas europeas Lástima no saber ruso y polaco, porque entonces ya no me faltará vocabulario en Esperanto lol

darccio

La presentación que hizo Ugarte dista mucho de ser la imagen real del Esperanto. Aunque ya me han corregido ante mi referencia en otro meneo a una dura crítica al esperanto (los enlaces abajo), sigo pensando que dista mucho de ser una lengua universal o de futuro.

Sigo pensando que si debemos tener una lengua auxiliar, debemos hacer una con los conocimiento actuales, no con los del siglo XIX. Sólo por respeto al trabajo de miles de lingüistas en el último siglo y pico, y porque ahora hay mejores herramientas para conseguir un resultado superior. No porque sea viejo el Esperanto, ese no es el motivo.

Enlaces:
Crítica: http://www.xibalba.demon.co.uk/jbr/ranto/
Respuesta a la crítica: http://claudepiron.free.fr/articlesenanglais/why.htm

D

#15 Precisamente la interlingua la creó una comisión de expertos lingüistas allá por los años 50, un poco con ese espíritu "científico". Resultado: hoy día el número de hablantes de esperanto es del orden de 1000 veces superior al de las demás lenguas auxiliares internacionales (LAIs) juntas (incluyendo a la interlingua).

Quizá para crear una buena LAI hace falta algo más que conocimientos lingüísticos, hace falta "oído" para las lenguas, un cierto don, porque el resultado no tiene que convencer sólo a catedráticos de lingüística sino a toda una comunidad de hablantes, que tiene que hacer suyo el proyecto y convertirlo en una lengua viva. Esa prueba hace ya tiempo que la pasó el esperanto, y con nota.

LAIs se han creado cientos, si no miles, a lo largo de la historia. Muchos dicen que si la concepción de LAIs fuera música, L. L. Zamenhof, el que puso en marcha el esperanto, sería Mozart.

En palabras del propio Zamenhof: "Encargar a una comisión la creación de una nueva lengua, tiene tanto sentido como encargar a una comisión la creación de un buen poema".

darccio

#16 El argumento contrario también funciona Si yo creo una lengua, con conocimiento lingüísticos amateurs pero acceso a una ingente cantidad de información (y sé usarla), usando estadística para encontrar el conjunto de sonidos más frecuente, las construcciones más frecuentes, etc. probablemente muchos dirán: oh, es un amateur, no puede ser buena idea.

Añado: supongo que si Esperanto está por encima de otras conlangs es simplemente porque ha tenido tiempo de extenderse.

#24 #26 Esa no es la idea de una lengua auxiliar. No debe sustituir a las existentes, sino hacer de puente entre cualquier par de personas, independientemente de su origen geográfico y cultural.

D

#27 En mi opinión el esperanto está tan por encima del resto de conlangs porque es superior, así de simple. Ha habido otras conlangs contemporáneas y otras anteriores (han tenido más tiempo incluso para extenderse). Incluso algunas, como el volapük, llegaron a tener bastante difusión, se publicaban revistas, etc. Precisamente fue el esperanto una de las razones del declive y práctica desaparición del volapük. La gente vio que el esperanto era claramente superior, y se cambió de "bando".

Se puede seguir buscando la perfección, pero en este terreno yo creo que la perfección no existe. Sería, ya digo, algo parecido a buscar el poema perfecto. Puedes crear tu propia conlang, digamos el "esperinto", y afirmar que es mejor que el esperanto. Habrá quien no esté de acuerdo contigo y siga con el esperanto. Habrá quien se pase al esperinto. Y habrá quien no quiera ni uno ni otro, y afirme poder crear un "esperonto", muy superior a tu "esperinto". Es el cuento de nunca acabar.

Lo que quiero decir es que nunca va a haber un consenso sobre cuál es la conlang perfecta, porque primero tendría que haber un consenso sobre cuál es la "métrica" que habría que usar para medir el grado de "perfección" de una conlang. Resulta que a lo largo de la historia ha habido diversas métricas, dependiendo de la época. Unas veces se trata de cuál es la lengua más fácil de aprender, otras veces se trata de cuál es la que suena más "natural", como en los años cincuenta, con la interlingua, etc.

Y mientras discutimos, se sigue usando el inglés, una lengua con una ortografía que ni merece ese nombre, cientos de verbos irregulares, plurales irregulares, derivación impredecible, idioms, phrasal verbs, un vocabulario para aprender toda la vida, etc., etc...

jegt1987

Y vuelta a lo mismo.

coconutissim

Una lengua común a todas las personas tiene muchos aspectos positivos, pero mata la diversidad y la riqueza lingüística, casi todas las lenguas proceden del indoeuropeo y mira de qué maneras tan dispares se han desarrollado dependiendo del área geográfica, está claro que las lenguas están hechas y evolucionan con nosotros y con nuestra manera de pensar; de modo que imponer un idioma a todas las personas sería, en cierto modo, cortarnos un poco las alas.

Hace poco leí un artículo que hablaba sobre las personas bilingües. Se cree que una persona bilingüe es, de alguna manera, hablando mal y pronto, "bipolar", es decir, piensa de distinto modo dependiendo del idioma que utilice. Un idioma común mataría demasiada riqueza.

Además, ¿qué sería de nosotros, los pobres estudiantes de filología? jajaja
Buen artículo, me ha gustado.

D

#23 O yo te he leido mal o creo que no has comprendido el objetivo del esperanto.
El esperanto no sería una común tal como tú la representas, eso es el INGLÉS, porque se está imponiendo en todos los institutos, colegios, universidades y televisiones. ¡Eso sí que está matando la riqueza del castellano y del catalán!

El esperanto, en cambio, sería una lengua auxiliar como la segunda lengua de tú y de tu interlocutor, por lo tanto, enriquece tus puntos de vista y tus conclusiones al no estar limitado por tu manera de pensar (lengua = visión cultural de la realidad).

coconutissim

P.D. En caso de funcionar la idea, el esperanto sólo sería una lengua "no materna" para la primera generación, ¿no? A partir de la segunda ya se iría normalizando hasta convertirse en la L1; y, con los años, terminaría volviendo a evolucionar de distintas maneras.

gingi.amano.1

#24 Ya es una lengua materna al menos para unas 2000 personas y el número sigue creciendo. La diferencia es que como ya mencionaron, el Esperanto no pretende desplazar a las otras, sino ser el puente de comunicación y una herramienta para conservar otras lenguas. Ha evolucionado, pero de formas muy diferente a los idiomas no planificados; es sumamente adaptable a la modernidad (comprobado) y no varía como lo han hecho muchas lenguas nacionales porque su fundamento está muy bien establecido, sus reglas gramaticales son funcionales y claras, de modo que desde finales de 1800 no ha variado en nada: No podemos decir lo mismo del inglés, del español y de muchos otros idiomas.

D

Se habla menos que el catalán... no digo más...

R.I.P.

D

#11 menosprecias el catalán y el esperanto, y precisamente por el número de hablantes, madre mía, ¡qué ignorancia! Si tú sipieses cómo es el mundo real, hijo mío.
Hablamos catalán 10 millones de personas, sin embargo el finlandés sólamente 5'3 millones de personas, ¿es para ti el finlandés un idioma estúpido?

Además de catalófobo, eres un ignorante, ¿no te da vergüenza?