Publicado hace 12 años por Heron_de_Alejandria a lavozdeasturias.es

Traductora. Es la encargada de verter al castellano las palabras de George R. R. Martin. ‘El Cuaderno’ de La Voz de Asturias publica mañana un texto inédito perteneciente a 'A dance with Dragons' en castellano.

Comentarios

D

"Digamos que hoy, mientras traducía, se me ocurrió que ni Stannis ni Álvarez-Cascos son Azor Ahai [risas]."

LOL.

D

"es la traductora de George R. R. Martin al castellano, lo que es tanto como decir la responsable de que la saga 'Canción de hielo y fuego' pueda leerse en España."
No. Yo lo he leído en inglés y conozco mucha gente que ha hecho lo mismo. Requiere un poco más de esfuerzo y un diccionario pero se puede hacer perfectamente. Otra cosa es que a la gente le de pereza.

#1 y desde luego rubalcabra no es tyrion

ChingPangZe

#2 No es tan fácil como dices, hay gente con mejor nivel que otros. Yo, por ejemplo, de cada frase tengo que buscar dos palabras en el diccionario y así se hace muy tedioso, ademas que se pierden detalles. Llegue a la pagina 17 y lo deje.

Cristina dale caña.

D

#3 Pero de ahí a decir que ella es la responsable de que puede leerse en España... como mucho de que pueda leerse en español