Hace 13 años | Por --167763-- a alt-tab.com.ar
Publicado hace 13 años por --167763-- a alt-tab.com.ar

El otro día estaba escuchando un programa de radio donde se tocaba el tema del problema de la antena del Iphone 4 (más una review) donde el experto en tecnología del diario La Nación directamente lo pronunciaba “güi fi”. Así, como si de una palabra en español se tratara, incluso comentó que lo hacía así porque ya prácticamente estaba castellanizada.

Comentarios

D

#2 Es que, encima, si lo pronuncias bien, salta alguien con el típico comentario de acomplejado llamándote listo (pedante) de forma sarcástica.

sabbut

Uifi. Nunca güifi, jamás de los jamases uaifai.

#2 ¿No debería ser /wifi/ con la i española en vez de /wɪfɪ/ con la i corta inglesa?

#7 Yo estoy con #10. Cuando hablo en español, pronuncio las palabras algo más a la española. Cuando hablo en español no digo "Renault" con la erre y la e cerrada francesas, y tampoco pronuncio "iceberg" a la inglesa (aisberg, aisburg). Y cuando hablo en inglés o en francés, a veces son las palabras españolas las que pronuncio a la manera de ellos. Lo contrario desentona muchísimo y queda... sí, bastante pedante. (Sin embargo, sí digo "porshe".)

D

#19 "Uifi. Nunca güifi, jamás de los jamases uaifai"
No escribas de lo que no sepas, para no equivocar a la gente.
Se pronuncia GUAI-FAI

sabbut

A ver, #18 (y #20, #21, #22), te he votado negatiffo por el uso innecesario de mayúsculas más negrita. Si hubieras escrito normal, sin chillar, no te lo habría puesto, así de claro. ¿Captas ahora?

#22 Lee #19. El enlace que has puesto no recoge la pronunciación en español, sino en inglés. Es más, si estamos debatiendo esto es porque en español al parecer se pronuncia de las dos maneras: güifi en España y guaifai en Latinoamérica.

Gry

#11 Es una marca registrada y los nombres de marcas no se traducen. ¿Te imaginas que los coches Ford en España se llamaran Vado? ;-p

#22 Parece que los franceses también lo pronuncian güifi.
http://es.forvo.com/search/wifi/fr/

DarthAcan

#19 ¿No debería ser /wifi/ con la i española en vez de /wɪfɪ/ con la i corta inglesa?

Si que tienes razón. Hace muchos años ya que no usaba la escritura de fonemas y no me acordaba. Asumí que en el envío estaba correctamente escrito y así lo escribí.

/i/: Fonema vocálico palatal y apertura mínima

bajaenergy

#2 pues por eso ...
jajaja
asi como (ar i em) lo escucharas como Re E M
asi como (iu tu), aqui le identificaras como U DOS, macho ..
pues puras de esas ... k aki, lo justito.

Costorrico

Pues yo digo güifi cuando hablo en castellano, igual que digo iceberg, y no "eisberg" o digo porche y no "porsch". Cuando hablo en inglés lo pronuncio correctamente, no veo ningún problema en la castellanización.

ElPerroDeLosCinco

"Güifi", como dice todo el mundo. Como "güiski", "güija" o "güito"

D

#14 nap significa "siesta", pero se usa la palabra española en inglés y otros idiomas.

CIB3R

gui-fi, claramente.

ramiro_mella

uifi
Por cierto, a guifi.net no les conceden el registro de la marca porque dicen que es como la pronunciación de wifi, pero no es cierto, para eso haría falta la diéresis... aún así...

JohnBoy

Lo curioso es que luego llamen Homero a Homer.

Y sí, aquí se castellanizan las cosas un poco de aquella manera, como Udos o cedé...

D

#9 Homero a Hommer sólo se lo llaman en Latinoamérica.

gontxa

Yo prefiero decir "güirelés"

capullo

Tal vez porque los españoles tenemos la costumbre de leerlo todo "en español". Lo cual puede ser cómodo en algunas circunstancias, pero a largo plazo sin duda es algo que nos impide mejorar en inglés.

D

#1 a los franceses les enseñan en el colegio el Inglés utilizando EXPRESAMENTE la pronunciación en francés. Cuando era pequeño le pregunté a mi profe el porque nos enseñaban así el inglés, y me dijo que aunque hablaramos inglés, querían que se notara ahí donde fuéramos que somos franceses... es así que ahora tengo un inglés afrancesado lol y me enseñaron así expresamente lol lol lol por que no hacer lo mismo aquí? no somos "españoles" ? pues que se note!

d

mi madre dice GUFI

hellc2

guairles? guai-fai? Lo que se inventa en inglés, se queda en inglés... Cuando inventemos nosotros y le pongamos un nombre, ellos lo mantendrán. (fitetu como 'siesta' es internacional ;D)

D

#3 Yo digo "saiestei"

NoEresTuSoyYo

#3 siesta es nap

D

Yo digo ... Interneeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

D

Menuda chorrada ¡Por el amor de dos!

D

A mi me gusta decirle bifi, como a John Baine (John Wayne).

Edito: o como los kibis (kiwis).

D

A ver, es que lo lógico en castellano sería tomar el acróstico, traducirlo, y crear un acróstico nuevo que en muchos casos sería distinto. Es decir:

USA -> United States of America -> Estados Unidos de America -> EEUU.
CD -> Compact Disc -> Disco Compacto -> DC.

Pero esto último no se ha podido dar porque en general estamos tan imbuidos en la globalización tecnológica que cualquier importación ya viene con su sello en la cajita y demás, las traducciones y cambios de este tipo no tienen sentido. Asi que directamente cogemos la sigla inglesa y la leemos en español.

D

GUAI-FAI

D

El que a votado negativo a #18 podria escribir la pronunciacion.
GRACIAS