420 meneos
15742 clics

Cómo aprender el alfabeto cirilíco en 20 minutos

Cada vez que alguien me pide un consejo para viajar a Ucrania o Rusia suelo darle el mismo: “Antes de partir, aprende el alfabeto cirílico”. Algunos asienten con poca convicción pensando erróneamente que se trata de una tarea costosa. Es entonces cuando les aseguro que les acarreará mucho más esfuerzo comprar un ticket de tren o llegar a la parada deseada de metro si no son capaces de leer las indicaciones. Lo bueno de este alfabeto es que tiene muchas similitudes con el nuestro y que prácticamente “se lee como se escribe”.Además, con ligeras..

negativos: 1   usuarios: 214   anónimos: 206  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   Imprescindible para viajar a la antigua URSS y alrededores. Consejo viajero: En Bulgaria es el país en el que he comido con mejor relación calidad-precio. El país merece mucho la pena, es precioso (por su naturaleza, monasterios ortodoxos, ciudades,..) pero uno de sus puntos fuertes es la comida :-D
    217  votos: 24   link
    el 21-08-2011 08:29 UTC por yomisma123 yomisma123
  2. #2   Me lo apunto... pa'l día que me toque usarlo.
    :-P
    26  votos: 1   link
    el 21-08-2011 08:47 UTC por Lautiara Lautiara
  3. #3   #1 Estoy de acuerdo contigo en que la relación calidad-precio de la comida búlgara es excelente, pero no comparto que uno de sus puntos fuertes sea la comida porque la falta de variedad es tremenda. Estuve 4 días en un congreso internacional y los 4 días el menú de comida y cena fue exactamente el mismo: una ensalada de primero y a elegir entre cordero o pollo de segundo.
    32  votos: 4   link
    el 21-08-2011 08:55 UTC por --147295-- --147295--
  4. #5   #3 Eso sería porque te dieron menú de hotel, si te hubieras ido por tu cuenta, hubieras comido mejor, te lo garantizo.
    A mí me pasó lo mismo que a tí en Italia la primera vez que fui, comí fatal (macarrones pasados con tomate todos los días) cuando en Italia se come genial
    101  votos: 10   link
    el 21-08-2011 09:07 UTC por yomisma123 yomisma123
  5. #6   Una pista: parte del cirilico es el griego. Hay letras como pi, phi, ro que se usan como tales.
    17  votos: 1   link
    el 21-08-2011 09:08 UTC por jmfer jmfer
  6. #7   прекрасно! :-)

    Y un teclado virtual cirílico muy útil : www.liova.com/
    42  votos: 4   link
    el 21-08-2011 09:09 UTC por mainzer mainzer
  7. #8   Bueno... si lo que quieres es ligar, más te vale saber pronunciar las dos frases imprescindibles:

    Krasávitsa = Guapa !

    Paidóm Damói = Vamos a mi casa!

    ;)
    No. No es coña.
    107  votos: 11   link
    el 21-08-2011 09:19 UTC por Spain-Is-Pain Spain-Is-Pain
  8. #9   En la gorra pone Sebastopol o me lo acabo de inventar? :-D .
    26  votos: 2   link
    el 21-08-2011 09:24 UTC por polvos.magicos polvos.magicos
  9. #10   #4 Hablando de aprender idiomas de la península, las palabras llanas terminadas en s no se acentúan.
    -3  votos: 8   link
    el 21-08-2011 09:31 UTC por --271632-- --271632--
  10. #11   #10 ¿A qué palabra te refieres? Siempre estoy dispuesto a aprender cosas nuevas...
    -21  votos: 5   link
    el 21-08-2011 09:35 UTC por Tau-Pai-Pai Tau-Pai-Pai
  11. #12   #11 Monolingües.
    21  votos: 6   link
    el 21-08-2011 09:37 UTC por --271632-- --271632--
  12. #13   Pues ya se podía haber estirado un poco el autor del artículo y poner una imagen con la lista de la relación alfabeto latino - cirílico. Es que la cosa no queda clara ¿A qué carácter asocio una c latina? ¿A cual le asigno la e de todas las que hay?....
    8  votos: 0   link
    el 21-08-2011 09:38 UTC por lg775n lg775n
  13. #14   #12 Cierto, pensaba que era esdrújula. He mirado en la RAE y tienes razón. Gracias por tu corrección.

    Observadme y así aprenderéis como actúa una persona tolerante con los idiomas y dispuesta a rectificar. Aplicadlo a vuestras vidas, que falta os hace.
    -91  votos: 20   link
    el 21-08-2011 09:41 UTC por Tau-Pai-Pai Tau-Pai-Pai
  14. #15   Aprender unas cuantas palabras básicas del idioma del país que vas a visitar (y el alfabeto, si es distinto del latino) es tan útil y te puede ahorrar tantos problemas que me sorprende enormemente que la gente que va a viajar (si no es en un viaje organizado) no le dedique un par de tardes al tema antes de salir. En teoría siempre es fácil encontrar a alguien que hable inglés, por lo menos en Europa, pero en la práctica podemos comprobar que esto no es así (véase España mismo), o simplemente puede que no haya nadie a mano para preguntar. Una vez que estuve en Suiza, simplemente saber lo que significaba Hauptbahnhof (en abreviatura HBh) me ahorró bajarme en una estación incorrecta y tener que pillar luego otro medio de transporte. Conozco el caso de alguien no sabe apenas inglés y que fue a París. Le aconsejé antes de salir que mirara por internet un par de lecciones de algún curso básico de francés, por lo menos para que le sonaran las palabras más comunes. No lo hizo y volvió quejándose de que los franceses no entendían el español (!!!) y que la comida era casi toda rápida (no me extraña, supongo que lo único que le entenderían sería la palabra "pizza").
    86  votos: 9   link
    el 21-08-2011 09:43 UTC por zerolang zerolang
  15. #16   #13 una C latina en alfabeto cirílico suena como una S (al menos en ruso)
    Una E normal es la que es una E pero al revés (como reflejada en un espejo). Nuestra E latina en ruso suena "ye" y a confusión induce una que parece un 3, que en ruso suena como Z. Jo, mi explicación quedaría más clara si tuviera teclado cirílico para ponerlo todo bien.
    21  votos: 2   link
    el 21-08-2011 09:46 UTC por tontito tontito
  16. #17   #4 Es que los titulares de las lenguas periféricas nos tocan bien las pelotas con sus tonterías.
    15  votos: 1   link
    el 21-08-2011 09:53 UTC por abcdario abcdario
  17. #18   #15 muy cierto. En España hay mucho catetismo al respecto, pero ojo, también ocurre en muchos otros países. Yo trabajo en un hotel que recibe bastante clientela rusa, y cuando no estamos de turno nadie de los que hablamos el idioma, algunos clientes se desesperan intentando pedir cosas la mar de simples en ruso ante la mirada de desconcierto de los trabajadores... muchas veces tienen que llamar a su guía turístico para que traduzca simples chorradas que podían haberse solucionado de haber puesto el cliente un poquito de voluntad, ya no en castellano sino por lo menos en inglés.
    74  votos: 7   link
    el 21-08-2011 09:54 UTC por tontito tontito
  18. #19   #8 jeje, a parte de esas dos palabras, en Bielorusia es conveniente tener la cartera llena porque las mujeres son princesitas que quieren lo mejor pero sin gastar un céntimo, eso si, cualquier calle o local parece un desfile de modelos. Altamente recomendable visitar el restaurante falcone de Minks, que por lo que vale aqui cualquier pizza de mala muerte alli se come de lujo en un entorno espectacular. Buscad en google falcone.by
    24  votos: 2   link
    el 21-08-2011 09:54 UTC por habitante habitante
  19. #20   #9 Sí, aunque para ellos es Sevastopol. xD

    #16#7
    19  votos: 1   link
    el 21-08-2011 09:57 UTC por sabbut sabbut
  20. #21   Primero que todo el mundo se aprenda el alfabeto Español, otra cosa soy yo o cirilico no lleva tilde, al menos si usamos las reglas gramáticales del castellano.

    ¿O es cirílico?

    Y después si eso pues que se estudien más idiomas más alfabetos, pero primero mejor dominar el nuestro y nuestra ortografía que a veces y yo no me salvo, a ver si aprendemos primero a escribir en castellano, y luego ya si eso..
    1  votos: 1   link
    el 21-08-2011 10:01 UTC por Telnet Telnet
  21. #22   #13 Olvídate de establecer equivalencias con letras del alfabeto latino, y establece equivalencias con sonidos. No hay equivalente exacto para una "c" como en "cien" o "centollo"... lo más parecido sería una "з", una ese aspirada que tampoco existe en castellano, pero sí en catalán. Por cierto, las eles ("л") se pronuncian de esa manera tan característica como las pronunciamos los catalanoparlantes, y que nos delatan al hablar en castellano. :-)
    32  votos: 3   link
    el 21-08-2011 10:01 UTC por mainzer mainzer
  22. #23   Вэндо Опэл Корса :-P
    75  votos: 7   link
    el 21-08-2011 10:04 UTC por BillGatos BillGatos
  23. #24   Aparte del cirílico ¿Os habeis mirado el post de Transnitria? misviajesporahi.es/category/pais/transnistria
    15  votos: 1   link
    el 21-08-2011 10:07 UTC por Blat Blat
  24. #25   #22 Entonces ¿el sistema que recomienda ese artículo de poco vale?
    17  votos: 1   link
    el 21-08-2011 10:08 UTC por lg775n lg775n
  25. #26   #23 мне нужно лада нива! (mnye nushna lada niva, necesito un lada niva) ;)

    #25 Bueno, cada maestrillo tiene su librillo. Pero a mí me fue mejor la asociación de sonidos a cada letra cirílica. :-)
    26  votos: 2   link
    el 21-08-2011 10:09 UTC por mainzer mainzer
  26. #27   #4 tienes toda la razón, y que te hayan frito a negativos esos mesetarios monolingües no hace más que confirmarlo.
    -79  votos: 13   link
    el 21-08-2011 10:09 UTC por furbyman furbyman
  27. #28   #15 También es verdad que hay alfabetos... y alfabetos. Una cosa es aprender el alfabeto cirílico o el griego, que se parecen mucho al nuestro; otra cosa es el alifato árabe (en que no se escriben las vocales) o la escritura china o japonesa (por lo increíblemente compleja que es). En cualquier caso, sí es muy recomendable aprender a reconocer, como mínimo, los nombres de los lugares adonde quieres ir en el sistema de escritura local.
    35  votos: 3   link
    el 21-08-2011 10:10 UTC por sabbut sabbut
  28. #29   #21 Tienes razón, tú tampoco te salvas. El "cirilico" sin tilde debe ser el alfabeto del tío Cirilo.
    31  votos: 2   link
    el 21-08-2011 10:10 UTC por zerolang zerolang
  29. #30   #27 Agradezco tu compresión. Y perdona a los castellanordentales, solo les queda un botón de negativos contra la gente culta.
    -41  votos: 8   link
    el 21-08-2011 10:12 UTC por Tau-Pai-Pai Tau-Pai-Pai
  30. #31   #15 ajajaj grandisimo "No lo hizo y volvió quejándose de que los franceses no entendían el español" esta anécdota es tan definitoria de la forma de ser de los españoles! Esto es España! Un tipo con boina y una sola ceja que toca la pianola en Albacete. La cabra eterna. El que inventen ellos! Así es España y así les va!
    -37  votos: 6   link
    el 21-08-2011 10:13 UTC por furbyman furbyman
  31. #32   #27 ¿Se acentúan las palabras llanas terminadas en s, furbyman? ¿Ha cambiado la norma?
    -12  votos: 2   link
    el 21-08-2011 10:16 UTC por --271632-- --271632--
  32. #33   #29 Eran las dos únicas posibilidades de escribir bien cirílico.
    Cirílico o cirilico, pero la que es imposible es "Cirilíco" por eso lo decía.
    1  votos: 1   link
    el 21-08-2011 10:16 UTC por Telnet Telnet
  33. #34   #4 Chico, a ti si que hace falta aprender, no solo idiomas, sino cultural en general. Te lo dice uno que ni es monolingüe ni mesetario, andaluz. Venga ahora ponme de vago y esas cosas o decir que me pagas la sanidad y que tenemos muchos funcionarios. Tio lo tuyo es de traca.
    23  votos: 4   link
    el 21-08-2011 10:16 UTC por elpayito elpayito
  34. #35   #22 Los rusos transliteran la C de "centollo" como С (nuestra S). En el caso de la TH inglesa (mismo sonido que en la España no seseante), por lo poco que he visto la transliteran como Т o como Ф (F).
    19  votos: 1   link
    el 21-08-2011 10:18 UTC por sabbut sabbut
  35. #36   #34 Vuestro victimismo y vuestros complejos no os llevan a ninguna parte. Por poco que te guste, te respeto.
    -49  votos: 7   link
    el 21-08-2011 10:20 UTC por Tau-Pai-Pai Tau-Pai-Pai
  36. #37   #0 Nota: he intentado hacer lo mismo con el alfabeto hindi pero sufrí un cortocircuito cerebral.

    Claro, porque es un silabario, no un alfabeto, y por tanto son muchos más signos los que hay que aprender. Y las ligaduras entre algunos símbolos complican bastante las cosas.

    #28 Sí, no me refería al chino (japonés) ni al árabe, ni tampoco a silabarios, sino a alfabetos propiamente dichos, aunque la escritura árabe no es realmente tan complicada de descifrar: el único problema es, como dices, que no se escriben normalmente las vocales cortas y que es ambiguo en algunos casos, por lo que en la mayoría de los casos hay que conocer previamente las palabras para poder leerlo bien. De todas formas sigue siendo bastante útil poder leer extranjerismos y nombres propios en carteles, etc., y para eso no hace falta saber mucho árabe.
    42  votos: 3   link
    el 21-08-2011 10:20 UTC por zerolang zerolang
  37. #38   #4 Antes de aprender Vasco,Gallego,Catalán o Valenciano prefiero saber Inglés, que seguro que me ayuda mucho más, ya que es el idioma standard en el que en teoría te puedes comunicar con cualquiera.

    Luego si te interesa, alguno de estos pues también lo puedes aprender, pero a lo mejor le sacas más provecho a otros como el Francés o el Alemán, y te lo dice alquien que sabe catalán por que vive en un territorio donde se habla esa lengua, pero me reafirmo en lo que he dicho antes.

    Ojo, si me tuviera que ir a vivir a un sitio donde se hablase un idioma de estos y no tuviera ni idea, por iniciativa propia intentaría aprenderlo.
    19  votos: 4   link
    el 21-08-2011 10:21 UTC por Telnet Telnet
  38. #39   #15 Dos de ellas son básicas en cualquier idioma. Son las palabras mágicas que te abren todas las puertas en cualquier lugar del mundo:

    пожалуйста (pashálsta, por favor) y спасибо (spasíba, gracias). ;)
    56  votos: 4   link
    el 21-08-2011 10:21 UTC por mainzer mainzer
  39. #41   Los que seguimos desde hace tiempo a корчнои карпов каспаров крамник, trasladamos bastante bien las letras.
    6  votos: 0   link
    el 21-08-2011 10:24 UTC por nexus5 nexus5
  40. #42   #31 ¿Ha cambiado la norma sí o no, furbyman? Y ya de paso, ¿tampoco se acentúan las esdrújulas como "grandísimo"? ¿Y el signo de apertura de las admiraciones? ¿Ha dejado de usarse, furbyman? Cuéntanos, tú que no eres español. Impresiónanos con tu sapiencia. Los españolitos estamos listos para aprender.
    -6  votos: 3   link
    el 21-08-2011 10:25 UTC por --271632-- --271632--
  41. #43   #35 Por eso, como no hay una equivalencia exacta, yo recomiendo oír atentamente varias palabras donde esté la letra en cuestión, y sacar conclusiones propias. :-)
    9  votos: 0   link
    el 21-08-2011 10:26 UTC por mainzer mainzer
  42. #44   #39 Es curioso, no es muy fonético entonces, ¿no? porque la primera palabra se transliteraría como "pozhaluista" o algo así (ya sé que la "o" se pronuncia como "a" dependiendo de donde vaya el acento de la palabra).
    7  votos: 0   link
    el 21-08-2011 10:27 UTC por zerolang zerolang
  43. #45   #44 "zh" en castellano no existe. Para tener un equivalente casi exacto, sería la j de "journal" (en francés), o de "juliverd" (en catalán). Y la i, casi no suena en esta palabra en concreto. La o átona, muy a menudo (y según la zona) suena como una a. Pero para quien quiera profundizar, nada mejor que matricularse en la escuela oficial de idiomas. :-)
    21  votos: 1   link
    el 21-08-2011 10:30 UTC por mainzer mainzer
  44. #46   #44 Las palabras más usadas, son las más complicadas y se simplifican un poco, pero siempre son fonéticas, luego, en ruso las "o" atonas siempre se pronuncian "a", por lo tanto es recomendable saber donde cae el acento.

    Normalmente los diptongos е,я,ю les cae el acento.

    #13 La c latina no existe en ruso, y se pronunciaría como la s.
    25  votos: 2   link
    el 21-08-2011 10:34 UTC por llorencs llorencs
  45. #47   Por cierto, qué rácanos sois con los positivos... venga, que son gratis. ;)
    9  votos: 0   link
    el 21-08-2011 10:36 UTC por mainzer mainzer
  46. #48   20 minutos no. A mi me costó un par de horas. Es que soy lento. Pero es verdad que eso no es ningún esfuerzo y muchas palabras del ruso se vuelven reconocibles.
    22  votos: 1   link
    el 21-08-2011 10:38 UTC por sapistri sapistri
  47. #49   #45 Sí, he puesto "zh" porque es la transliteración "oficial", al menos en inglés (lógico, ya que es a "sh" lo que "z" es a "s" en inglés), y por tanto es lo que se suele ver internacionalmente cuando se transliteran nombres propios rusos. También se usa "zh" para transliterar un sonido similar del mandarín (como en el nombre Zhang Ziyi), pero en España nos creemos que es un tipo de z, cuando la pronunciación castellana de la zeta (y de otras lenguas peninsulares supongo) es una excepción, y en la mayoría de los idiomas es una s sonora o una "ts".

    Edito: transliterar ese sonido como "sh" no es estrictamente correcto. Hay otra letra en ruso para eso.
    7  votos: 0   link
    el 21-08-2011 10:43 UTC por zerolang zerolang
  48. #50   #47 Ты поуЧил(или поуЧила) русский язык?. (Estudiaste ruso?)

    #24 Post relacionado, también habla de Transnitria que envié hace un tiempo:
    www.meneame.net/story/transnitria-pais-no-existe-corrupcion-trafico-ar
    21  votos: 1   link
    el 21-08-2011 10:44 UTC por llorencs llorencs
  49. #51   Lo jodido del cirílico es cuando ves escritos a mano / cursiva. La T (Т т) deja de ser T para convertirse en una "m", a veces con una rayita encima. Igualmente, la D (Д д) a mano se escribe como una "g". La P (П п) se convierte en "n" y la n, en una "н". En el alfabeto ruso hay 9 "vocales" (А Э Ы О У Я Е И Ё Ю Й) y esto los españoles no lo llevamos muy bien :-D . Aparte, el cirílico no es igual en todos los países, aunque se asemeje mucho. Hace un par de semanas estaba en Serbia y tienen 4-5 letras que no están en el alfabeto ruso, y que en los letreros de las calles (que a veces están en cursiva) dificultaban aún más el asunto.

    Esta foto resume otros "problemas" de la cursiva: dematom.com/images/2010/08/10/56396-russian_cursive_makes_me_cry_somet
    (La de arriba pone МИЛИЦИА MILITSIA y la de abajo algo así como СЛЫ***ь ¿?¿?)
    59  votos: 5   link
    el 21-08-2011 10:54 UTC por Mitre Mitre
  50. #52   #30 Te la das de culto, y eres el mayor cateto, aburrido y estúpido que ha pasado por Menéame, no llegas ni a categoría de troll. Si en la vida real eres así, te has tenido que llevar alguna que otra galleta (al menos de pequeño seguro que te pegaban, u otras cosas). Que tengas un buen día, paleto.
    7  votos: 0   link
    el 21-08-2011 11:00 UTC por --247399-- --247399--
  51. #53   #1 Totalmente de acuerdo. Además yo aprendí cirilico en Bulgaria. Eso si, hay que recordar que el movimiento de cabeza de "no" significa "si" y viceversa! :-D
    34  votos: 2   link
    el 21-08-2011 11:05 UTC por biboscura biboscura
  52. #54   Un verdadero viajero no necesita más que un cuchillo y un cordel.
    10  votos: 0   link
    el 21-08-2011 11:05 UTC por Rufusan Rufusan
  53. #55   #52
    Tau-Pai-Pai => Elegido por (como amigo): 15 usuarios (todos de primera calidad y alto CI).

    Edo567 => Elegido por (como amigo): 0 usuarios.

    ...eres el mayor cateto, aburrido y estúpido que ha pasado por Menéame... xD
    -55  votos: 8   link
    el 21-08-2011 11:06 UTC por Tau-Pai-Pai Tau-Pai-Pai
  54. 15  votos: 1   link
    el 21-08-2011 11:11 UTC por fricandel fricandel
  55. #57   #55 Jajaja, enhorabuena, tienes 15 amigos en tu vida, que triste. No se si lo conoces, pero por el Tuenti y Facebook también puedes hacer amiguitos y eso. Frikazo estúpido. No hay nada más que leer tus comentarios insultantes para tenerte asco. Que disfrutes de tu cyber-vida social, yo me voy a tomar unas cañas.
    3  votos: 2   link
    el 21-08-2011 11:12 UTC por --247399-- --247399--
  56. #58   #21 Se llama Cirílico por San Cirilo y San Metodio, creadores de este alfabeto. Y sí, lleva tilde porque es esdrújula.
    55  votos: 5   link
    el 21-08-2011 11:13 UTC por wwwjaviervillarcom wwwjaviervillarcom
  57. #59   #57 Cierra al salir.
    -9  votos: 2   link
    el 21-08-2011 11:16 UTC por Tau-Pai-Pai Tau-Pai-Pai
  58. #60   #38 Pero sabes inglés o solo lo haces para justificarte?
    7  votos: 0   link
    el 21-08-2011 11:46 UTC por guada guada
  59. #61   #14 Aparte de que tus comentarios están metidos con calzador en este hilo, ya que no se habla de aprender otros idiomas sino otro alfabeto para poder viajar, tus ataques a un todo por la mente cerrada de una parte no hace más que tocarnos los cojones tanto a unos como a otros. Así que sí, corriendo voy a aprender catalán, porque un trol en meneame me ha convencido.
    6  votos: 0   link
    el 21-08-2011 11:46 UTC por drnth drnth
  60. #62   La verdad es que no da muchas facilidades para aprenderlo, esta mejor aqui blog.duopixel.com/tutoriales/guia-para-leer-ruso.html
    6  votos: 0   link
    el 21-08-2011 11:54 UTC por Pantuflos Pantuflos
  61. #63   Hay un par de errores:

    1) Habla de la pareja ы y ъ cuando en realidad se trata de ь y ъ. La letra ы es una i.

    2) La L no existe, supongo que se refiere a su correspondiente letra en cirílico л.
    16  votos: 1   link
    el 21-08-2011 11:56 UTC por drnth drnth
  62. #64   #60 Pues yo soy sincero y estoy mejorando mi ingles que es malo, pero me he dado cuenta que lo necesito más que el catalán por ejemplo, al menos si fuera de madrid, siendo de mallorca saber catalán es imprescindible.

    Por eso digo que si fuera de otra comunidad autonoma, o mismamente de donde soy prefiero aprender ingles que gallego o vasco, y luego pues ya veríamos, pero es que el inglés es esencial en esta vida, y cada día más!
    7  votos: 0   link
    el 21-08-2011 12:08 UTC por Telnet Telnet
  63. #65   #53 xD Ya te digo, lo del "sí" y "no" es una locura y fuente de malentendidos permanente. Menos mal que con buena voluntad se soluciona todo.
    16  votos: 0   link
    el 21-08-2011 12:16 UTC por yomisma123 yomisma123
  64. #66   #64 Pués si, yo soy valenciano-catalán/castellano hablante y si, el inglés hace falta por poco que quieras salir un poco, o irte a trabajar al extranjero. Y es la necesidad lo que invita a aprenderlo, pero no quita que si me fuera a vivir al país vasco, ... o a cualquier sitio con su propia lengua, seguro que intentaría aprender por lo menos lo básico.
    7  votos: 0   link
    el 21-08-2011 12:27 UTC por guada guada
  65. #67   Pues la verdad es que si, es imprescindible saberlo para casi cualquier país de Europa del este, la mitad de las palabras que te encuentras en las indicaciones por las calles se suelen entender bien una vez que las lees, por no hablar de los nombres de las calles o las paradas.
    #1 Doy fe, este trozo de pizza me costaría un euro y medio al cambio.  media
    32  votos: 2   link
    el 21-08-2011 12:57 UTC por Il_comandante_Schettino Il_comandante_Schettino
  66. #68   #51 La verdad que la parte de abajo no la puedo leer :-S Dios.


    #63 La l sí que existe, es la л.

    #64 En Mallorca son esenciales:
    - Castellano
    - Catalán
    - Inglés
    - Aleman

    Y si sabes alguna otra lengua como pueda ser italiano, frances, polaco o ruso mejor :-P

    Y si las sabes todas más alguna carrera eres un dios xD jajaja
    12  votos: 0   link
    el 21-08-2011 13:11 UTC por llorencs llorencs
  67. #69   Precisamente he estado leyendo estos días algunos artículos sobre la eficacia de la repetición espaciada, el "active recall" (lo siento, no sé cómo se traduce en español, pero se trata esencialmente de intentar recordar datos sin tenerlos a la vista) y el "test effect" (¿efecto examen?) en el aprendizaje. Para el que le interese (en inglés): www.gwern.net/Spaced%20repetition#review-summary

    Creo que el método que dice el post enlazado es bastante eficaz, pero yo añadiría que conviene hacer algún que otro repaso para evitar el olvido, al menos unos días después de haberlo aprendido.
    7  votos: 0   link
    el 21-08-2011 13:13 UTC por ElMaki ElMaki
  68. #70   #18 el problema en ese caso es que los clientes no ponen p**ta voluntad para nada.

    mi ejemplo perfecto en la materia son los alemanes: estan TAN acostumbrados a que les atiendan en aleman (aqui donde vivo y trabajo, en el sur de GC) que literalmente se les olvida (voluntariamente) que saben ingles. asi que lo piden todo en aleman, y todavia se enfadan si les dices (en ingles, en español o por señas) que no les entiendes.

    en mi opinion, si vas a viajar a un sitio donde no hablen tu idioma ni se defiendan previsiblemente con el ingles, es, si, aprenderte un poco el idioma del sitio al que vas, por lo menos unas indicaciones rapidas que te resuelvan desplazarte, leer indicaciones y pedir alguna cosa muy basica, porque si esperas que te entiendan en tu idioma lo tienes muy jodido.

    en ese sentido como ya digo los turistas que vienen a españa, por norma general, estan bastante mal enseñados, y de entre ellos los peores como ya digo los alemanes. al menos los escandinavos y holandeses utilizan el ingles (y lo hacen bastante mejor que los españoles) y la mayoria de otras nacionalidades si no lo intentan en ingles te intentan chapurrear un par de frases aprendidas en español (chinos/japos y rusos hacen esto mucho).

    en fin, como pienso muchas veces y decia aquel antiguo dicho: "donde fueres haz lo que vieres".
    15  votos: 1   link
    el 21-08-2011 13:15 UTC por GXY GXY
  69. #71   #37 Cuando pones #0 me enlazas a mi (El que envio el meneo) , no al que lo escribio . Saludos xD
    27  votos: 1   link
    el 21-08-2011 13:40 UTC por likiniano likiniano
  70. #72   #68 Llorencs eso si trabajas en la hostelería eres un crack, pero con castellano y catalán te defiendes para trabajar por palma, ahora si además sabes todas esas lenguas y tienes una carrera pues mejor y lo que tú has dicho eres un dios.

    Pero cagondeu que son de lenguas xD
    7  votos: 0   link
    el 21-08-2011 13:44 UTC por Telnet Telnet
  71. #73   #7 En mi opinión, es mejor este: translit.ru/

    #51 Pone слышишь (escuchas)
    35  votos: 3   link
    el 21-08-2011 14:15 UTC por areeira areeira
  72. #74   #68 Me refiero a que la grafía L no existe en cirílico, es latina, y doy su correspondiente en cirílico que es lo mismo que has puesto tú. Parece que te has leído mi comentario de pasada.
    6  votos: 0   link
    el 21-08-2011 14:20 UTC por drnth drnth
  73. #75   Incríble lo que se aprende en esa web. Bender ya tenía una ciudad antes de ser engendrado como robot.
    7  votos: 0   link
    el 21-08-2011 15:51 UTC por --177666-- --177666--
  74. #76   #1 "Hablando de Bulgaria, una cosa que a mí siempre me ha llamado la atención es que en Bulgaria las mujeres se llaman por ejemplo Nadieschda, Svoboda, Dobrinka… ¡y la capital se llama Sofía! No, idea de los búlgaros, no yo no tuve nada que ver…" - Marcos Mundstock en la introducción de "A la playa con Mariana" (Les Luthiers)
    9  votos: 0   link
    el 21-08-2011 19:21 UTC por Wayfarer Wayfarer
  75. #77   #71 Lo siento, pensé que lo de hacer referencia al comentario cero era una convención para hacer referencia al artículo original. No sabía que enlazaba como respuesta al que ha enviado el meneo.
    36  votos: 2   link
    el 21-08-2011 19:25 UTC por zerolang zerolang
  76. #78   #75 Bueno, a Batman también le pasa algo parecido.

    es.wikipedia.org/wiki/Batman_%28ciudad%29
    10  votos: 0   link
    el 21-08-2011 20:01 UTC por sabbut sabbut
  77. #79   #49 Cuidado, que el pinyin engaña mucho.

    en.wikipedia.org/wiki/Pinyin#Initials

    La "zh" del pinyin suena más bien como nuestra "ch"; para encontrar algo que se pronuncie de forma similar a la "zh" cirílica hay que recurrir a la "r" del pinyin.
    10  votos: 0   link
    el 21-08-2011 20:13 UTC por sabbut sabbut
  78. #80   #77 Nadie nacio enseñado . Saludos ;)
    27  votos: 1   link
    el 21-08-2011 20:34 UTC por likiniano likiniano
  79. #81   #79 No pretendía hacer una comparación exacta. He estudiado algo de mandarín y sé cuál es el sonido de la "zh" y la "r" (tal vez dos de los sonidos más difíciles de ese idioma). La comparación con "ch" tiene el inconveniente de que en mandarín hay tres o cuatro sonidos distintos que a un hispanohablante le sonarán parecidos a la "ch" castellana, o más si incluimos los que suenan parecidos a la "sh" inglesa.
    17  votos: 1   link
    el 21-08-2011 21:08 UTC por zerolang zerolang
  80. #82   #81 Vale, de acuerdo pues. ;)
    10  votos: 0   link
    el 21-08-2011 21:25 UTC por sabbut sabbut
comentarios cerrados

menéame