1266
Cada vez que alguien me pide un consejo para viajar a Ucrania o Rusia suelo darle el mismo: “Antes de partir, aprende el alfabeto cirílico”. Algunos asienten con poca convicción pensando erróneamente que se trata de una tarea costosa. Es entonces cuando les aseguro que les acarreará mucho más esfuerzo comprar un ticket de tren o llegar a la parada deseada de metro si no son capaces de leer las indicaciones. Lo bueno de este alfabeto es que tiene muchas similitudes con el nuestro y que prácticamente “se lee como se escribe”.Además, con ligeras..
menéame
A mí me pasó lo mismo que a tí en Italia la primera vez que fui, comí fatal (macarrones pasados con tomate todos los días) cuando en Italia se come genial
Y un teclado virtual cirílico muy útil : www.liova.com/
Krasávitsa = Guapa !
Paidóm Damói = Vamos a mi casa!
No. No es coña.
Observadme y así aprenderéis como actúa una persona tolerante con los idiomas y dispuesta a rectificar. Aplicadlo a vuestras vidas, que falta os hace.
Una E normal es la que es una E pero al revés (como reflejada en un espejo). Nuestra E latina en ruso suena "ye" y a confusión induce una que parece un 3, que en ruso suena como Z. Jo, mi explicación quedaría más clara si tuviera teclado cirílico para ponerlo todo bien.
#16 → #7
¿O es cirílico?
Y después si eso pues que se estudien más idiomas más alfabetos, pero primero mejor dominar el nuestro y nuestra ortografía que a veces y yo no me salvo, a ver si aprendemos primero a escribir en castellano, y luego ya si eso..
#25 Bueno, cada maestrillo tiene su librillo. Pero a mí me fue mejor la asociación de sonidos a cada letra cirílica.
Cirílico o cirilico, pero la que es imposible es "Cirilíco" por eso lo decía.
Claro, porque es un silabario, no un alfabeto, y por tanto son muchos más signos los que hay que aprender. Y las ligaduras entre algunos símbolos complican bastante las cosas.
#28 Sí, no me refería al chino (japonés) ni al árabe, ni tampoco a silabarios, sino a alfabetos propiamente dichos, aunque la escritura árabe no es realmente tan complicada de descifrar: el único problema es, como dices, que no se escriben normalmente las vocales cortas y que es ambiguo en algunos casos, por lo que en la mayoría de los casos hay que conocer previamente las palabras para poder leerlo bien. De todas formas sigue siendo bastante útil poder leer extranjerismos y nombres propios en carteles, etc., y para eso no hace falta saber mucho árabe.
Luego si te interesa, alguno de estos pues también lo puedes aprender, pero a lo mejor le sacas más provecho a otros como el Francés o el Alemán, y te lo dice alquien que sabe catalán por que vive en un territorio donde se habla esa lengua, pero me reafirmo en lo que he dicho antes.
Ojo, si me tuviera que ir a vivir a un sitio donde se hablase un idioma de estos y no tuviera ni idea, por iniciativa propia intentaría aprenderlo.
пожалуйста (pashálsta, por favor) y спасибо (spasíba, gracias).
Normalmente los diptongos е,я,ю les cae el acento.
#13 La c latina no existe en ruso, y se pronunciaría como la s.
Edito: transliterar ese sonido como "sh" no es estrictamente correcto. Hay otra letra en ruso para eso.
#24 Post relacionado, también habla de Transnitria que envié hace un tiempo:
www.meneame.net/story/transnitria-pais-no-existe-corrupcion-trafico-ar
Esta foto resume otros "problemas" de la cursiva: dematom.com/images/2010/08/10/56396-russian_cursive_makes_me_cry_somet
(La de arriba pone МИЛИЦИА MILITSIA y la de abajo algo así como СЛЫ***ь ¿?¿?)
Tau-Pai-Pai => Elegido por (como amigo): 15 usuarios (todos de primera calidad y alto CI).
Edo567 => Elegido por (como amigo): 0 usuarios.
...eres el mayor cateto, aburrido y estúpido que ha pasado por Menéame...
1) Habla de la pareja ы y ъ cuando en realidad se trata de ь y ъ. La letra ы es una i.
2) La L no existe, supongo que se refiere a su correspondiente letra en cirílico л.
Por eso digo que si fuera de otra comunidad autonoma, o mismamente de donde soy prefiero aprender ingles que gallego o vasco, y luego pues ya veríamos, pero es que el inglés es esencial en esta vida, y cada día más!
#1 Doy fe, este trozo de pizza me costaría un euro y medio al cambio.
#63 La l sí que existe, es la л.
#64 En Mallorca son esenciales:
- Castellano
- Catalán
- Inglés
- Aleman
Y si sabes alguna otra lengua como pueda ser italiano, frances, polaco o ruso mejor
Y si las sabes todas más alguna carrera eres un dios
Creo que el método que dice el post enlazado es bastante eficaz, pero yo añadiría que conviene hacer algún que otro repaso para evitar el olvido, al menos unos días después de haberlo aprendido.
mi ejemplo perfecto en la materia son los alemanes: estan TAN acostumbrados a que les atiendan en aleman (aqui donde vivo y trabajo, en el sur de GC) que literalmente se les olvida (voluntariamente) que saben ingles. asi que lo piden todo en aleman, y todavia se enfadan si les dices (en ingles, en español o por señas) que no les entiendes.
en mi opinion, si vas a viajar a un sitio donde no hablen tu idioma ni se defiendan previsiblemente con el ingles, es, si, aprenderte un poco el idioma del sitio al que vas, por lo menos unas indicaciones rapidas que te resuelvan desplazarte, leer indicaciones y pedir alguna cosa muy basica, porque si esperas que te entiendan en tu idioma lo tienes muy jodido.
en ese sentido como ya digo los turistas que vienen a españa, por norma general, estan bastante mal enseñados, y de entre ellos los peores como ya digo los alemanes. al menos los escandinavos y holandeses utilizan el ingles (y lo hacen bastante mejor que los españoles) y la mayoria de otras nacionalidades si no lo intentan en ingles te intentan chapurrear un par de frases aprendidas en español (chinos/japos y rusos hacen esto mucho).
en fin, como pienso muchas veces y decia aquel antiguo dicho: "donde fueres haz lo que vieres".
Pero cagondeu que son de lenguas
#51 Pone слышишь (escuchas)
es.wikipedia.org/wiki/Batman_%28ciudad%29
en.wikipedia.org/wiki/Pinyin#Initials
La "zh" del pinyin suena más bien como nuestra "ch"; para encontrar algo que se pronuncie de forma similar a la "zh" cirílica hay que recurrir a la "r" del pinyin.