Si nuestros tatarabuelos vascos despertaran hoy, no sabrían qué significa Euskadi, no conocerían la ortografía, ni sabrían de dónde provienen los exóticos nombres de los Kepas, Koldos, Maialens y Nagores que dan lecciones prefabricadas de tradición y vasquismo.
Y a los Aimar, Aldonza, Arri, Aznar, Eneko, Gartzia, Iñigo, Otxando, Otxoa, Oier, Oneca, Zigor, etc.
Así que mejor no sigo, porque el artículo es falaz, sensacionalista y en varios puntos miente.
P.D: De este tema ya se debatió hace un siglo y a pesar de prohibiciones, encendidas discusiones, etc. todos sabemos como acabó el tema: de manera natural y popular los antes izen ttipiak (motes y apódos en euskera) se convirtieron en nombres de pleno derecho y entraron en los registros.
Que manía con combatir todo lo que está socialmente aceptado, no soporto este revisionismo.
#14:
#12 vuelvo a repetirlo, en los registros bautismales.
¿Era ese el uso social que se hacía de los nombres? [acaso crees que yo llamo a mi padre Fernando Juan Pedro Jose?]
Cualquier persona que sepa un poco acerca de la cultura vasca sabe que NO, que Francisco solía ser Patxi, Antonio Antton, Miguel Mikel, Juan Jon, Ignacio Iñaki o Iñigo, etc.
Y la literatura es un ejemplo de eso, por no hablar de la colección recopilada por las Real Academia de la Lengua Vasca de más de 26 tomos de izen ttipiak.
Debe señalarse también como origen de anomalías registrales la morbosa exacerbación de algunas provincias del sentimiento regionalista, que llevó a determinados registros buen número de nombres, que no solamente están expresados en idioma distinto al oficial castellano, sino que entrañan una significación contraria a la unidad de la patria.
Tal ocurre en las Vascongadas, por ejemplo, con los nombres de Iñaki, Kepa, Koldobika y otros que denuncian indiscutible significación separatista; debiendo consignarse, no obstante, que hay nombres que sólo en vascuence o en catalán o en otra lengua tienen expresión genuina y adecuada, como Aránzazu, Iciar, Monserrat, Begoña, etc. y que puede y deben admitirse como nombres netamente españoles, y en nada reñidos con el amor a la Patria única que es España.
La España de Franco no puede tolerar agresiones contra la unidad de su idioma ni la intromisión de nombres que pugnan con su nueva constitución política y con la doctrina del artículo 34 del mencionado Reglamento. Es preciso, por lo tanto volver al sentido tradicional en la imposición de nombres a los recién nacidos con oportunas variantes (…)
En su virtud dispongo:
Art 1º: “…En todo caso, tratándose de españoles, los nombres deberían consignarse en castellano”
Orden del Ministerio de Justicia, 18 de mayo de 1938
Circular del Obispo de Vitoria, Cadena y Eleta, del 7 de febrero de 1910:
«Varias veces, individuos de ese Partido [el Nacionalista Vasco] se han dirigido a Nos con descompuestos modales, hasta con cierta clase de amenazas, pidiéndonos que autorizáramos que sus hijos fueran bautizados en vascuence, porque, de otro modo, no consentirían que fuesen bautizados, sin que, a pesar de nuestras paternales reflexiones para hacerlos desistir de sus depravados propósitos, lo hayamos conseguido en la mayoría de los casos».
Los hay, queridos lectores, los hay en los campos en que está dividida nuestra España- Las habas se cuecen en todas partes. Citaremos un caso por campo. En este que habitamos hay mucha gente que debía estar en el otro. Mejor dicho: desearía que el otro viniera a éste. Y es tan vivo ese deseo, que no han perdido la esperanza: la seguridad de que el inenarrable Aguirrechu vuelva un día de estos, al frente de su ejército victorioso. Sólo así se explica que haya todavía “patriotas” que se presenten a sacar sus cédulas -por ejemplo- dando nombres tan intempestivos como Edurne, Koldobika, Miren u otro mote por el estilo.
Pero, ¿será posible que no se hayan dado cuenta aún de que todo…eso pasó a la Historia? ¿se trata de jelkides tan bravitos que se permiten semejante jactancia, o son simples casos de memez incorregible? Todo se puede admitir, dada la mentalidad de la especie. Señoras y señores! No sean ustedes “abertzales”. Abran los ojos de una vez y procuren limpiar su cerebro de telarañas sabinianas. Aquí es España, ¿verdad? Y el idioma oficial es el español, ¿No lo han oído decir todavía?
Y es hora de ir traduciendo al español lo que no esté. ¿Comprenden? Incluso los nombrecitos que una generación de insensatos consintió se estampara en el Registro Civil. Aquellas habilidades de ir desespañolizando España por medios tan “coitaos” como ese de los nombres euzkerikos, se acabó, señores jelkides. Se acabó definitivamente, complementamente irremediablemente. Cuando llenen el padrón “legítimo” en el Ayuntamiento de elección popular, allá en Bayona, pueden firmar como gusten. Pero aquí ya lo hemos dicho. Aquí es España. ¿Estamos?
Candido Pérez, “Incompresiones incomprensibles” El Diario Vasco, 12 de diciembre de 1937.
#10:
#4 por cercanía familiar. En mi árbol genealogico (con el que mi santo y paciente padre ya ha llegado a la altura de 1500) hay más de una Domenxa y alguna Dominike (Dominga ), y unas cuantas con nombres de virgenes (Itziar, Begoña, Aranzazu, Arrate) antes de 1900. En 1919 mi abuela paterna fue bautizada como Miren (y dos años más tarde su hermana como Edurne Zuri, sí Blanca Nieves, mi bisabuelo era un cachondo). Curiosamente después de la Guerra Civil la obligaron a cambiarlo a María en el registro. Mi bisabuelo, como más tarde mi abuela, eran socialistas, no nacionalistas vascos.
Y a los Aimar, Aldonza, Arri, Aznar, Eneko, Gartzia, Iñigo, Otxando, Otxoa, Oier, Oneca, Zigor, etc.
Así que mejor no sigo, porque el artículo es falaz, sensacionalista y en varios puntos miente.
P.D: De este tema ya se debatió hace un siglo y a pesar de prohibiciones, encendidas discusiones, etc. todos sabemos como acabó el tema: de manera natural y popular los antes izen ttipiak (motes y apódos en euskera) se convirtieron en nombres de pleno derecho y entraron en los registros.
Que manía con combatir todo lo que está socialmente aceptado, no soporto este revisionismo.
#2 "no soporto este revisionismo" , querrás decir el revisionismo del revisionismo que el nacionalismo vasco hizo en su momento. Imagino que ha de doler la verdad y comprobar que al final de todo sois más españoles que unas castañuelas.
En cuanto lo que rebuznas en #5 , tio, ya está bien que quieras meter a franco en todo, pero lo que indica el blog del meneo es anterior a 1.900.
1. Siempre ha habido nombres en euskera (de origen popular, religioso, literario, mitológico, etc.)
2. Estos nombres en euskera se han utilizado independientemente a lo que dijera la partida bautismal, ininterrumpidamente en el habla popular, siendo la literatura y sus autores el mejor testimonio de ello
3. La mayoría de los nombres del Santoral de Eleizalde y Arana están atestiguados de formas distintas en las traducciones de la Biblia realizadas al euskera.
4. Se debe a Eleizalde la popularización de estos nombres del Santoral
5. Se debe al movimiento vasquista los intentos de que en los registros constaran los izen ttipiak así como los nombres del Santoral.
6. Los nombres en euskera se encuentran plenamente respaldados por su uso social.
#6 en ningún momento hablo de ser español o no, tengo un apellido en euskera y otro en castellano, y ambos bien vascos. Y mis dos nombres son de origen latino y griego.
Y lo que hace ese blog es mezclar churras con merinas, como la ortografía y el santoral. Que ya me dirás que tendrá que ver la unificación ortográfica de la Real Academia de la Lengua Vasca y el Santoral de Eleizalde.
#9 Que churras ni que merinas. Recoge todos los nombres de Guipúzcoa desde el medievo (1570) hasta 1900. Y estos eran los más populares:
Maria
Francisco
Domingo
Martin
Pedro
Maria Josepha
Juan
Miguel
Joseph
Catalina
Maria Josefa
Maria Antonia
Antonio
Francisca
Maria Francisca
Maria Ygnacia
Ygnacio
Josefa Antonia
Jose Maria
Juan Antonio
#12 vuelvo a repetirlo, en los registros bautismales.
¿Era ese el uso social que se hacía de los nombres? [acaso crees que yo llamo a mi padre Fernando Juan Pedro Jose?]
Cualquier persona que sepa un poco acerca de la cultura vasca sabe que NO, que Francisco solía ser Patxi, Antonio Antton, Miguel Mikel, Juan Jon, Ignacio Iñaki o Iñigo, etc.
Y la literatura es un ejemplo de eso, por no hablar de la colección recopilada por las Real Academia de la Lengua Vasca de más de 26 tomos de izen ttipiak.
#14 "Cualquier persona que sepa un poco acerca de la cultura vasca sabe que NO, que Francisco solía ser Patxi, Antonio Antton, Miguel Mikel, Juan Jon, Ignacio Iñaki o Iñigo, etc."
Sí, y en castellano Pepe, Paco, Toni, Juanma, Mayte y no hemos hecho una cruzada por eso ni reinventado la historia.
#17 Maite se discute si no es de origen euskerico.
y no hemos hecho una cruzada por eso ni reinventado la historia.
¿Una cruzada? aquí solo hubo una cruzada y era la sacrosanta cruzada por la España libre y unida.
por eso ni reinventado la historia
¿Autores? ¿escuelas bibliográficas? ¿podrías ser un poco más específico? es como si yo digo que el franquismo manipuló la historia de España. La veracidad de esa afirmación se acerca a 0 si no aporto la referencia o cito algún ejemplo (como el de Pemán y la terrible Comisión de Cultura y Enseñanza que depuró las universidades y escuelas o a Sainz y el Ministerio de Educación Nacional).
#19 es fonética, el euskera arcaico no tenía F, de manera que se convertía (y aun se convierte) en P. Es algo propio del habla popular como decir pestak en vez de festak, peria en vez de feria; aunque desde la normativización del euskera se dar preferencia al uso de la F.
Por ejemplo, tengo un amigo que se llama oficialmente "Per", que viene de Fer a su vez de Fernando.
#12 Habría que ver cómo les llamaban en casa, porque una cosa es cómo lo inscribían en el registro (por obligación o por lo que sea) y otra es cómo se llamaban. Más que nada porque por ejemplo María, Martin, Juan, Miguel, Catalina, etc. tienen una pinta de Maritxu, Mattin, Ion, Mikel, Kattalin...
Estoy de acuerdo con el artículo en el tema de los nombres, cada vez mas raros y rocambolescos. Y lo hago extensible al resto de España: Los nuevos padres se vuelven de un hortera insoportable con sus retoños. Siempre se busca el doble salto mortal con tirabuzón a la hora de ponerles un nombre. Como si quisiesen adjudicarles un nombre artístico desde niños.
...y con eso lo unico que consiguen es que jamás te acuerdes de su nombre y que siempre lo confundas al no tener ningun precedente al que asociarlo (ejemplo: se llama Iker, como Casillas.
Me parece muy desafortunado atribuir a Sabino Arana tamaña imaginación para pensar que se dedicó a inventarse nombres allá por 1910, seguramente lo que hizo es un estudio sociológico para ver los nombres que usaba la gente,no los que venían en los documentos.
Creo que el uso de nombres castellanos en los registros es cosa de la burocracia de la monarquía española a lo largo de la historia, por parte de mi madre tengo ascendencia filipina y es increíble como allí todo el mundo tiene nombres castellanos debido a la imposición de los funcionarios a la hora de registrarles que en lugar de aceptar los nombres autóctonos los obligaban a ponerse nombres "cristianos"; no es descabellado pensar que en Euskadi pasara lo mismo.
Os cuento dos anecdotas sobre nombre en Olmedo (Valladolid):
1- Mi prima Sonia, en realidad no se llama así. No les dejaron bautizarla ni inscribirla así ya que no era un nombre Español (nació en el 65 más o menos). Se llama Soledad, aunque todo el mundo le llama Sonia.
2- En Olmedo hay muchas "Sote". Encontraron una virgen enterrada en la muralla y excavaron una "cueva" o "bodega" y allí hicieron una pequeña iglesia. La Virgen se llama de la "Soterránea", una deformación de subterránea. Pero en aquel entonces te dejaban inscribirte como María Soterránea, pero como Sonia no.
mmmm.... a la lengua vasca se considera la única preindoeuropea superviviente en Europa occidental, y por tanto, la de raíces más antiguas en esta región....c&p de la wikipedia
También creo que hay que tener en cuenta que la iglesia obligaba a poner nombres que tuvieran santos, y no creo que halla un San Koldo jajaja. Y también tengo entendido que por lo menos en la época de Franco, tenían el nombre oficial, por ej. "Pedro" pero su familia le llamaba "Kepa".
Así que tampoco me parecen de fiar esos listados...
Y sin embargo a nosotros sus nombres nos llamarían la atención porque probablemente serían todos del santoral y muy poco habituales hoy en día: Cecilio, Ataúlfo,...
Creo que el artículo no es tan sensacionalista como alguno cree, es cierto que una cosa son los nombres de la partida de bautismo y otra los “izen ttipiak” o sea los motes o apodos que en todo el mundo rural existían y existen hoy en la actualidad, donde yo vivo hay gente que no conozco más que su mote o apodo, que en Euskadi se les haya dado el rango de nombres oficiales es otra historia, no me imagino yo a uno que le llamaban el “capachiles” o el “caraantigua” con ese nombre en el d.n.i.
Por cierto el artículo habla de nombres hasta 1900 así que querer meter a Franco en todo esto es un poco mezclar churras con merinas.
#25 Pues hombre, tambien hay motes en euskera, pero no es el ejemplo correcto, es mas como oficializar los pepe, paco lola, etc en vez de los jose o francisco o dolores.
Los Peio son pedro los patxi son francisco los iñaki son iñigo, Solo que ademas de usarlos nos parece correcto que consten en los documentos oficiales, en los dias en que llamar a un hijo kevin es lo mas normal no me parece que sea nada escandaloso,
Interesante.
La pregunta es si en esa época uno era libre de llamarse Kepa, Koldo, Maiale o Nagore, y de serlo, si quien inscribia esos nombres en un registro no los traducía.
Debe señalarse también como origen de anomalías registrales la morbosa exacerbación de algunas provincias del sentimiento regionalista, que llevó a determinados registros buen número de nombres, que no solamente están expresados en idioma distinto al oficial castellano, sino que entrañan una significación contraria a la unidad de la patria.
Tal ocurre en las Vascongadas, por ejemplo, con los nombres de Iñaki, Kepa, Koldobika y otros que denuncian indiscutible significación separatista; debiendo consignarse, no obstante, que hay nombres que sólo en vascuence o en catalán o en otra lengua tienen expresión genuina y adecuada, como Aránzazu, Iciar, Monserrat, Begoña, etc. y que puede y deben admitirse como nombres netamente españoles, y en nada reñidos con el amor a la Patria única que es España.
La España de Franco no puede tolerar agresiones contra la unidad de su idioma ni la intromisión de nombres que pugnan con su nueva constitución política y con la doctrina del artículo 34 del mencionado Reglamento. Es preciso, por lo tanto volver al sentido tradicional en la imposición de nombres a los recién nacidos con oportunas variantes (…)
En su virtud dispongo:
Art 1º: “…En todo caso, tratándose de españoles, los nombres deberían consignarse en castellano”
Orden del Ministerio de Justicia, 18 de mayo de 1938
Circular del Obispo de Vitoria, Cadena y Eleta, del 7 de febrero de 1910:
«Varias veces, individuos de ese Partido [el Nacionalista Vasco] se han dirigido a Nos con descompuestos modales, hasta con cierta clase de amenazas, pidiéndonos que autorizáramos que sus hijos fueran bautizados en vascuence, porque, de otro modo, no consentirían que fuesen bautizados, sin que, a pesar de nuestras paternales reflexiones para hacerlos desistir de sus depravados propósitos, lo hayamos conseguido en la mayoría de los casos».
Los hay, queridos lectores, los hay en los campos en que está dividida nuestra España- Las habas se cuecen en todas partes. Citaremos un caso por campo. En este que habitamos hay mucha gente que debía estar en el otro. Mejor dicho: desearía que el otro viniera a éste. Y es tan vivo ese deseo, que no han perdido la esperanza: la seguridad de que el inenarrable Aguirrechu vuelva un día de estos, al frente de su ejército victorioso. Sólo así se explica que haya todavía “patriotas” que se presenten a sacar sus cédulas -por ejemplo- dando nombres tan intempestivos como Edurne, Koldobika, Miren u otro mote por el estilo.
Pero, ¿será posible que no se hayan dado cuenta aún de que todo…eso pasó a la Historia? ¿se trata de jelkides tan bravitos que se permiten semejante jactancia, o son simples casos de memez incorregible? Todo se puede admitir, dada la mentalidad de la especie. Señoras y señores! No sean ustedes “abertzales”. Abran los ojos de una vez y procuren limpiar su cerebro de telarañas sabinianas. Aquí es España, ¿verdad? Y el idioma oficial es el español, ¿No lo han oído decir todavía?
Y es hora de ir traduciendo al español lo que no esté. ¿Comprenden? Incluso los nombrecitos que una generación de insensatos consintió se estampara en el Registro Civil. Aquellas habilidades de ir desespañolizando España por medios tan “coitaos” como ese de los nombres euzkerikos, se acabó, señores jelkides. Se acabó definitivamente, complementamente irremediablemente. Cuando llenen el padrón “legítimo” en el Ayuntamiento de elección popular, allá en Bayona, pueden firmar como gusten. Pero aquí ya lo hemos dicho. Aquí es España. ¿Estamos?
Candido Pérez, “Incompresiones incomprensibles” El Diario Vasco, 12 de diciembre de 1937.
En Cataluña pasaba más o menos igual, no tengo documentos parecidos a los que mendiona #5, pero desde luego, motivos parecidos son la razón por la que mi padre hubo de ser bautizado como Andres y no como Andreu, y por supuesto, esto era así desde hacia varios siglos, y es la razón por la que existe el apellido "Puyol", deformación castellanizante de "Pujol", aunque supongo que en Cataluña el caso no fué tan sangrante debido a las similitudes de ambos idiomas.
#8 Mi abuela quería llamarle a mi tía Azucena, pero al cura no le gustó el nombre y le plantó un María del Carmen... Después de su santa palabra, mi tía se quedó sin tener nombre de flor
#23 Mi tía abuela, nacida en el 36, reza oficialmente como Teresa en todos sus documentos porque al maestro armero de turno no le pareció adecuado a los tiempos bautizarla como Libertad. Obviamente en casa lleva siendo toda la vida la "tía Líber"
Vamos, que lo de llevar un nombre en la partida de nacimiento y otro en casa era algo que trascendía más allá del tema del euskera, aunque obviamente aquí o en Catalunya tenías más papeletas (por ser mayor el catálogo de nombres de dudosa españolidad).
#23#26 A mí me contaron de una tia-abuela a la que registraron durante la república como Amnistía Al acabar la guerra la tubieron que bautizar como Alicia, creo.
Creo que lo que más se concluye de la muestra de nombres anteriores a 1900 es que en Guipúzcoa existía disglosia entre la lengua administrativa/religiosa y la lengua vernácula del pueblo. Sin embargo, lo más probable es que este hecho no se viera como algo violento o impuesto como tras la guerra civil
#4 por cercanía familiar. En mi árbol genealogico (con el que mi santo y paciente padre ya ha llegado a la altura de 1500) hay más de una Domenxa y alguna Dominike (Dominga ), y unas cuantas con nombres de virgenes (Itziar, Begoña, Aranzazu, Arrate) antes de 1900. En 1919 mi abuela paterna fue bautizada como Miren (y dos años más tarde su hermana como Edurne Zuri, sí Blanca Nieves, mi bisabuelo era un cachondo). Curiosamente después de la Guerra Civil la obligaron a cambiarlo a María en el registro. Mi bisabuelo, como más tarde mi abuela, eran socialistas, no nacionalistas vascos.
Comentarios
En cambio reconocerían perfectamente las Itziar, Nora, Maddalen, Ainhoa, Aitziber, Araitz, Arantzazu (y Arantxa) Argia, Arrate, Begoña, Eneriz, Estibaliz, Eunate, Idoia, Iratxe, Irantzu, Izaskun, Leire, Loiola, Naiara, Olatz.
Y a los Aimar, Aldonza, Arri, Aznar, Eneko, Gartzia, Iñigo, Otxando, Otxoa, Oier, Oneca, Zigor, etc.
Así que mejor no sigo, porque el artículo es falaz, sensacionalista y en varios puntos miente.
P.D: De este tema ya se debatió hace un siglo y a pesar de prohibiciones, encendidas discusiones, etc. todos sabemos como acabó el tema: de manera natural y popular los antes izen ttipiak (motes y apódos en euskera) se convirtieron en nombres de pleno derecho y entraron en los registros.
Que manía con combatir todo lo que está socialmente aceptado, no soporto este revisionismo.
#2 "no soporto este revisionismo" , querrás decir el revisionismo del revisionismo que el nacionalismo vasco hizo en su momento. Imagino que ha de doler la verdad y comprobar que al final de todo sois más españoles que unas castañuelas.
En cuanto lo que rebuznas en #5 , tio, ya está bien que quieras meter a franco en todo, pero lo que indica el blog del meneo es anterior a 1.900.
Resumiendo:
1. Siempre ha habido nombres en euskera (de origen popular, religioso, literario, mitológico, etc.)
2. Estos nombres en euskera se han utilizado independientemente a lo que dijera la partida bautismal, ininterrumpidamente en el habla popular, siendo la literatura y sus autores el mejor testimonio de ello
3. La mayoría de los nombres del Santoral de Eleizalde y Arana están atestiguados de formas distintas en las traducciones de la Biblia realizadas al euskera.
4. Se debe a Eleizalde la popularización de estos nombres del Santoral
5. Se debe al movimiento vasquista los intentos de que en los registros constaran los izen ttipiak así como los nombres del Santoral.
6. Los nombres en euskera se encuentran plenamente respaldados por su uso social.
#6 en ningún momento hablo de ser español o no, tengo un apellido en euskera y otro en castellano, y ambos bien vascos. Y mis dos nombres son de origen latino y griego.
Y lo que hace ese blog es mezclar churras con merinas, como la ortografía y el santoral. Que ya me dirás que tendrá que ver la unificación ortográfica de la Real Academia de la Lengua Vasca y el Santoral de Eleizalde.
#9 Que churras ni que merinas. Recoge todos los nombres de Guipúzcoa desde el medievo (1570) hasta 1900. Y estos eran los más populares:
Maria
Francisco
Domingo
Martin
Pedro
Maria Josepha
Juan
Miguel
Joseph
Catalina
Maria Josefa
Maria Antonia
Antonio
Francisca
Maria Francisca
Maria Ygnacia
Ygnacio
Josefa Antonia
Jose Maria
Juan Antonio
#12 vuelvo a repetirlo, en los registros bautismales.
¿Era ese el uso social que se hacía de los nombres? [acaso crees que yo llamo a mi padre Fernando Juan Pedro Jose?]
Cualquier persona que sepa un poco acerca de la cultura vasca sabe que NO, que Francisco solía ser Patxi, Antonio Antton, Miguel Mikel, Juan Jon, Ignacio Iñaki o Iñigo, etc.
Y la literatura es un ejemplo de eso, por no hablar de la colección recopilada por las Real Academia de la Lengua Vasca de más de 26 tomos de izen ttipiak.
#14 "Cualquier persona que sepa un poco acerca de la cultura vasca sabe que NO, que Francisco solía ser Patxi, Antonio Antton, Miguel Mikel, Juan Jon, Ignacio Iñaki o Iñigo, etc."
Sí, y en castellano Pepe, Paco, Toni, Juanma, Mayte y no hemos hecho una cruzada por eso ni reinventado la historia.
#17 Maite se discute si no es de origen euskerico.
y no hemos hecho una cruzada por eso ni reinventado la historia.
¿Una cruzada? aquí solo hubo una cruzada y era la sacrosanta cruzada por la España libre y unida.
por eso ni reinventado la historia
¿Autores? ¿escuelas bibliográficas? ¿podrías ser un poco más específico? es como si yo digo que el franquismo manipuló la historia de España. La veracidad de esa afirmación se acerca a 0 si no aporto la referencia o cito algún ejemplo (como el de Pemán y la terrible Comisión de Cultura y Enseñanza que depuró las universidades y escuelas o a Sainz y el Ministerio de Educación Nacional).
#18 Que nombre es "Pernando"?
Es un nombre real vasco o simplemente se ha cambiado la F por la P para que no suene muy español?
Te lo pregunto por pura curiosidad.
#19 es fonética, el euskera arcaico no tenía F, de manera que se convertía (y aun se convierte) en P. Es algo propio del habla popular como decir pestak en vez de festak, peria en vez de feria; aunque desde la normativización del euskera se dar preferencia al uso de la F.
Por ejemplo, tengo un amigo que se llama oficialmente "Per", que viene de Fer a su vez de Fernando.
#22 go to #21
#19 Pues anda que el que cambia 'Esteban' por 'Estepan' ya raya lo ridículo.
#12 Habría que ver cómo les llamaban en casa, porque una cosa es cómo lo inscribían en el registro (por obligación o por lo que sea) y otra es cómo se llamaban. Más que nada porque por ejemplo María, Martin, Juan, Miguel, Catalina, etc. tienen una pinta de Maritxu, Mattin, Ion, Mikel, Kattalin...
#12 #15 era a lo que me refería, entre el registro y el nombre que se utilizaba había/hay grandes distancias.
Más información sobre los izen ttipiak en la RALV (http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/72670.pdf)
Estoy de acuerdo con el artículo en el tema de los nombres, cada vez mas raros y rocambolescos. Y lo hago extensible al resto de España: Los nuevos padres se vuelven de un hortera insoportable con sus retoños. Siempre se busca el doble salto mortal con tirabuzón a la hora de ponerles un nombre. Como si quisiesen adjudicarles un nombre artístico desde niños.
...y con eso lo unico que consiguen es que jamás te acuerdes de su nombre y que siempre lo confundas al no tener ningun precedente al que asociarlo (ejemplo: se llama Iker, como Casillas.
Me parece muy desafortunado atribuir a Sabino Arana tamaña imaginación para pensar que se dedicó a inventarse nombres allá por 1910, seguramente lo que hizo es un estudio sociológico para ver los nombres que usaba la gente,no los que venían en los documentos.
Creo que el uso de nombres castellanos en los registros es cosa de la burocracia de la monarquía española a lo largo de la historia, por parte de mi madre tengo ascendencia filipina y es increíble como allí todo el mundo tiene nombres castellanos debido a la imposición de los funcionarios a la hora de registrarles que en lugar de aceptar los nombres autóctonos los obligaban a ponerse nombres "cristianos"; no es descabellado pensar que en Euskadi pasara lo mismo.
Os cuento dos anecdotas sobre nombre en Olmedo (Valladolid):
1- Mi prima Sonia, en realidad no se llama así. No les dejaron bautizarla ni inscribirla así ya que no era un nombre Español (nació en el 65 más o menos). Se llama Soledad, aunque todo el mundo le llama Sonia.
2- En Olmedo hay muchas "Sote". Encontraron una virgen enterrada en la muralla y excavaron una "cueva" o "bodega" y allí hicieron una pequeña iglesia. La Virgen se llama de la "Soterránea", una deformación de subterránea. Pero en aquel entonces te dejaban inscribirte como María Soterránea, pero como Sonia no.
mmmm.... a la lengua vasca se considera la única preindoeuropea superviviente en Europa occidental, y por tanto, la de raíces más antiguas en esta región....c&p de la wikipedia
#1 ¿y? el artículo no dice lo contrario...
También creo que hay que tener en cuenta que la iglesia obligaba a poner nombres que tuvieran santos, y no creo que halla un San Koldo jajaja. Y también tengo entendido que por lo menos en la época de Franco, tenían el nombre oficial, por ej. "Pedro" pero su familia le llamaba "Kepa".
Así que tampoco me parecen de fiar esos listados...
#1 También son preindoeuropeas el húngaro, el estonio y el finés.
Y sin embargo a nosotros sus nombres nos llamarían la atención porque probablemente serían todos del santoral y muy poco habituales hoy en día: Cecilio, Ataúlfo,...
No sólo pasa con el euskera.
Creo que el artículo no es tan sensacionalista como alguno cree, es cierto que una cosa son los nombres de la partida de bautismo y otra los “izen ttipiak” o sea los motes o apodos que en todo el mundo rural existían y existen hoy en la actualidad, donde yo vivo hay gente que no conozco más que su mote o apodo, que en Euskadi se les haya dado el rango de nombres oficiales es otra historia, no me imagino yo a uno que le llamaban el “capachiles” o el “caraantigua” con ese nombre en el d.n.i.
Por cierto el artículo habla de nombres hasta 1900 así que querer meter a Franco en todo esto es un poco mezclar churras con merinas.
#25 Que no son motes, que en la mayoría de los casos se trata de los mismos nombres en otro idioma...
#25 Pues hombre, tambien hay motes en euskera, pero no es el ejemplo correcto, es mas como oficializar los pepe, paco lola, etc en vez de los jose o francisco o dolores.
Los Peio son pedro los patxi son francisco los iñaki son iñigo, Solo que ademas de usarlos nos parece correcto que consten en los documentos oficiales, en los dias en que llamar a un hijo kevin es lo mas normal no me parece que sea nada escandaloso,
¿Esto es una noticia?
Interesante.
La pregunta es si en esa época uno era libre de llamarse Kepa, Koldo, Maiale o Nagore, y de serlo, si quien inscribia esos nombres en un registro no los traducía.
#4 No, no lo eran:
Debe señalarse también como origen de anomalías registrales la morbosa exacerbación de algunas provincias del sentimiento regionalista, que llevó a determinados registros buen número de nombres, que no solamente están expresados en idioma distinto al oficial castellano, sino que entrañan una significación contraria a la unidad de la patria.
Tal ocurre en las Vascongadas, por ejemplo, con los nombres de Iñaki, Kepa, Koldobika y otros que denuncian indiscutible significación separatista; debiendo consignarse, no obstante, que hay nombres que sólo en vascuence o en catalán o en otra lengua tienen expresión genuina y adecuada, como Aránzazu, Iciar, Monserrat, Begoña, etc. y que puede y deben admitirse como nombres netamente españoles, y en nada reñidos con el amor a la Patria única que es España.
La España de Franco no puede tolerar agresiones contra la unidad de su idioma ni la intromisión de nombres que pugnan con su nueva constitución política y con la doctrina del artículo 34 del mencionado Reglamento. Es preciso, por lo tanto volver al sentido tradicional en la imposición de nombres a los recién nacidos con oportunas variantes (…)
En su virtud dispongo:
Art 1º: “…En todo caso, tratándose de españoles, los nombres deberían consignarse en castellano”
Orden del Ministerio de Justicia, 18 de mayo de 1938
http://escueladesara.com/2010/07/28/los-nombres-en-euskera-separatistas-1938/
Circular del Obispo de Vitoria, Cadena y Eleta, del 7 de febrero de 1910:
«Varias veces, individuos de ese Partido [el Nacionalista Vasco] se han dirigido a Nos con descompuestos modales, hasta con cierta clase de amenazas, pidiéndonos que autorizáramos que sus hijos fueran bautizados en vascuence, porque, de otro modo, no consentirían que fuesen bautizados, sin que, a pesar de nuestras paternales reflexiones para hacerlos desistir de sus depravados propósitos, lo hayamos conseguido en la mayoría de los casos».
http://escueladesara.com/2010/01/19/no-se-pueden-poner-nombres-en-eusquera-1910/
Incompresiones incomprensibles.
Los hay, queridos lectores, los hay en los campos en que está dividida nuestra España- Las habas se cuecen en todas partes. Citaremos un caso por campo. En este que habitamos hay mucha gente que debía estar en el otro. Mejor dicho: desearía que el otro viniera a éste. Y es tan vivo ese deseo, que no han perdido la esperanza: la seguridad de que el inenarrable Aguirrechu vuelva un día de estos, al frente de su ejército victorioso. Sólo así se explica que haya todavía “patriotas” que se presenten a sacar sus cédulas -por ejemplo- dando nombres tan intempestivos como Edurne, Koldobika, Miren u otro mote por el estilo.
Pero, ¿será posible que no se hayan dado cuenta aún de que todo…eso pasó a la Historia? ¿se trata de jelkides tan bravitos que se permiten semejante jactancia, o son simples casos de memez incorregible? Todo se puede admitir, dada la mentalidad de la especie. Señoras y señores! No sean ustedes “abertzales”. Abran los ojos de una vez y procuren limpiar su cerebro de telarañas sabinianas. Aquí es España, ¿verdad? Y el idioma oficial es el español, ¿No lo han oído decir todavía?
Y es hora de ir traduciendo al español lo que no esté. ¿Comprenden? Incluso los nombrecitos que una generación de insensatos consintió se estampara en el Registro Civil. Aquellas habilidades de ir desespañolizando España por medios tan “coitaos” como ese de los nombres euzkerikos, se acabó, señores jelkides. Se acabó definitivamente, complementamente irremediablemente. Cuando llenen el padrón “legítimo” en el Ayuntamiento de elección popular, allá en Bayona, pueden firmar como gusten. Pero aquí ya lo hemos dicho. Aquí es España. ¿Estamos?
Candido Pérez, “Incompresiones incomprensibles” El Diario Vasco, 12 de diciembre de 1937.
En Cataluña pasaba más o menos igual, no tengo documentos parecidos a los que mendiona #5, pero desde luego, motivos parecidos son la razón por la que mi padre hubo de ser bautizado como Andres y no como Andreu, y por supuesto, esto era así desde hacia varios siglos, y es la razón por la que existe el apellido "Puyol", deformación castellanizante de "Pujol", aunque supongo que en Cataluña el caso no fué tan sangrante debido a las similitudes de ambos idiomas.
#8 Mi abuela quería llamarle a mi tía Azucena, pero al cura no le gustó el nombre y le plantó un María del Carmen... Después de su santa palabra, mi tía se quedó sin tener nombre de flor
#23 Mi tía abuela, nacida en el 36, reza oficialmente como Teresa en todos sus documentos porque al maestro armero de turno no le pareció adecuado a los tiempos bautizarla como Libertad. Obviamente en casa lleva siendo toda la vida la "tía Líber"
Vamos, que lo de llevar un nombre en la partida de nacimiento y otro en casa era algo que trascendía más allá del tema del euskera, aunque obviamente aquí o en Catalunya tenías más papeletas (por ser mayor el catálogo de nombres de dudosa españolidad).
#23 #26 A mí me contaron de una tia-abuela a la que registraron durante la república como Amnistía Al acabar la guerra la tubieron que bautizar como Alicia, creo.
#5 Buena investigación
Creo que lo que más se concluye de la muestra de nombres anteriores a 1900 es que en Guipúzcoa existía disglosia entre la lengua administrativa/religiosa y la lengua vernácula del pueblo. Sin embargo, lo más probable es que este hecho no se viera como algo violento o impuesto como tras la guerra civil
#4 por cercanía familiar. En mi árbol genealogico (con el que mi santo y paciente padre ya ha llegado a la altura de 1500) hay más de una Domenxa y alguna Dominike (Dominga ), y unas cuantas con nombres de virgenes (Itziar, Begoña, Aranzazu, Arrate) antes de 1900. En 1919 mi abuela paterna fue bautizada como Miren (y dos años más tarde su hermana como Edurne Zuri, sí Blanca Nieves, mi bisabuelo era un cachondo). Curiosamente después de la Guerra Civil la obligaron a cambiarlo a María en el registro. Mi bisabuelo, como más tarde mi abuela, eran socialistas, no nacionalistas vascos.
#10 por eso afirmo que lo que dice el artículo es sensacionalista a más no poder.