Hace 16 años | Por mapasito a farodevigo.es
Publicado hace 16 años por mapasito a farodevigo.es

El portavoz en materia de Lengua del BNG en el Parlamento gallego, Bieito Lobeira, ha presentado hoy una iniciativa para que los 43.000 comercios existentes en Galicia rotulen sus letreros "como mínimo" en gallego. Ojo: La iniciativa no dice nada de prohíbir la rotulación en castellano, sinó que al menos se tiene que rotular en gallego.

Comentarios

angelitoMagno

#13 Que la Xunta multase por no rotular en gallego me parecería mal

Que la Xunta pagase por rotular en gallego también me parecería mal.

Lo que tienes que hacer es tú, como cliente, si no te gusta que no te atiendan en gallego, no volver al restaurante. Tampoco estaría mal preguntar a un camarero si tienen la carta en gallego (educadamente y sin insistir que el pobre es un mandado) para dejar constancia que te gustaría que así fuera.

Es decir, hacerle ver al empresario que ofrecer la información en gallego es un plus. Hacerle ver que la gente lo demanda. Pero nunca obligarle.

D

Quien pagara el segundo cartel.

D

Ya lo estoy viendo...... Puxa e osiño (pull and bear), O corte inglés, Lamas (Barros, tienda coruñesa de toda la vida), Cortefel (Cortefiel), Areas (Arenas, libreria de siempre de coruña), Branco (Blanco), Segredos de muller (women`s secret), etc.... (a alguien se le ocurren más??? )

Por favor, llevar las cosas a los extremos me parece de un absurdo...

Recuerdo cuando íbamos al insti, a mi amiga Gemma en clase de lengua gallega la llamaba la profe Xema, en pos de que galleguizaba todos los nombres en su clase. Otra bobada, a mí la de Inglés jamás me llamó Eve, y el de latín aoiffe....si es que....

francisco

#3, los consumidores de los locales... al final el que paga siempre es el consumidor...

Pero como mayoritariamente los consumidores son los votantes (habrá consumidores empadronados fuera, pero son minoría) y ellos eligen sus gobernantes... a mi me parece bien.

Si no les gusta pagar por tener carteles en Gallego (tampoco será tanta pasta) que no voten a partidos que lo incorporan...

Por cierto, el lenguaje de los carteles de las tiendas, mientras yo lo entienda me la pela... esto me parece una preocupación de gente aburrida, pero tampoco me molesta que lo pongan, me es más que nada indiferente...

Raziel_2

Como nota, en todo galicia, supongo que en cataluña, euskadi y el resto de comunidades bilingües , en todos los organismos oficiales, todos los tramites y papeleo ya son en gallego o castellano (gallego en galicia solo eh? jejejeje) pero los papeles en castellano los tienes que pedir expresamente, de entrada son en gallego, becas, hacienda y similares.

t

#5 Muy acertado tu comentário. Si yo pongo el cartel de mi tienda en chino, lo haré para atraer a un publico chino. Si no me interesan los españoles, ese será mi problema (siempre y cuando los documentos oficiales los tenga en regla)

¿Porque obligarme a tener que ser un negocio accesible a los hispanohablantes?

andreloff

#58 Gracias. Bueno, por lo que veo es una lista de productos básicos y necesarios que se obliga a etiquetar en castellano. Se hace porque se sobreentiende que todo el mundo habla castellano y no todo el mundo domina el catalán, por lo que se aseguran de que todo el mundo entienda el mensaje. Pero creo que es otro debate. No es el tú más o yo más, están hablando de intervenir en negocios privados, que es lo grave.

Raziel_2

Pues yo quitando lo del nombre del comercio, que creo que he andado un poco perdido, lo demas si que me gustaria que estubiese en los dos idiomas, aqui se habla los dos, asi que no deberia de haber ningun problema en utilizar indistintamente las dos lenguas, con la suerte que tenemos de tener dos idiomas de nacimiento, eso si siempre respetando a la gente que no lo entiende, yo a un gallego le hablo en gallego, aunque el me hable en castellano, por que se que me entiende, eso si, si no lo entiende le hablo en castellano, el principal problema a la hora de elegir un idioma en el que comunicarse es el respeto hacia el que no lo entiende, por que si te viene un ingles y puedes hablarle ingles, hablar en castellano es una perdida de tiempo y una falta de respeto.

D

#51, #52, posturas mas que respetables las vuestras.

#54, pues yo estaría muy triste con un gobierno así, por eso me gusta que mi comunidad impulse esta normativa. No quiero llegar a esos extremos, es como vendernos a las empresas extranjeras.

Es como: yo pago los impuestos, yo voto, pero ellos ponen las cosas como les da la gana solo por tener dinero.

No es cosa del gallego, defendería lo mismo para el castellano.

#51, se agradece mucho lo de "como no estoy en ese caso obviamente no voy a poder comprender la situación". Hay mucha gente que no solo no lo comprende, sinó que piensa que todo sitio a donde vaya tiene que ser igual a donde el vivía... Por eso, gracias por comprendernos un poco mas a los que vivimos esta situación

boalar

#41 entonces probablemente tampoco sabrán leer, no creo que el camarero tenga el menor problema en explicarles personalmente el menú, todos hemos ido a restaurantes con cartas en otros idiomas y no hay mas que preguntar, oiga, y estoquéssss? yestootrooo?

Raziel_2

Y yo me sigo preguntando, si te atienden en gallego, el menu esta en gallego y todo lo demas esta en gallego ¿a quien le importa como se llame el sitio? o sea, que yo no puedo montar una fruteria y ponerle de nombre golden apple, por que la gente no entiende ingles, si todo lo demas esta en gallego, ¿acaso no se ve que es una fruteria?

snot2000

#49 Yo me siento mas en casa cuando voy a un sitio y me atienden en mallorquin, y si tengo que elegir ire al mallorquin, esto lo ha entendido un Argentino que ha montado una zapateria y el tio te habla en mallorquin(un poco tosco pero lo habla). Quieres un buen negocio? pues ofrece mas que los demas.

H

Si hasta ahora estaban puestos en castellano será porque a los dueños les a dado la gana, habrá otros que estan en gallego porque a sus dueños les a dado la gana tambien y no me vengais ahora con franco que de eso ya hace mas de 30 años. La cosa es imponer y el que no haga lo que yo digo automaticamente es un facha. Me dan tanto asco este tipo de nacionalismos como las dictaduras o patriotismos.

"Patriotismo es cuando el amor por tu propio pueblo es lo primero; nacionalismo, cuando el odio por los demás pueblos es lo primero"
Charles de Gaulle

"Ser de izquierdas es, como ser de derecha, una de las infinitas maneras que el hombre puede elegir para ser un imbécil"
José Ortega y Gasset

Ya esta bien de enfrentamientos

andreloff

El caso es que ya estarían coartando la libertad del comerciante, como pasa en Cataluña. Mal vamos si no nos dejan rotular como nos salga de los santísimos huevos...

snot2000

#38 En parte se debe al consumismo, cuando se prefiere vender mucho antes que vender bien. Nadie tiene derecho a decirle a nadie como tiene que llevar su negocio, porque el que ha puesto la pasta es el no tu y con su dinero que haga lo que quiera.

snot2000

#42 llamas a sanidad.
En mallorca hay sitios que los locales estan en aleman y en ingles. y aqui no nos quejamos.
Yo cuando entro en un sitio hablo en mallorquin, si me contesta en castellano pues sigo la conversacion en castellano, ya que soy bilingue y puedo hacerlo. Ahora si el servicio no es el que corresponde entonces me quejo, o hago una sugerencia. Si me atienden en ingles y no me gusta pues no volvere y a tomar por culo.

D

#57 Yo te lo traduzco: se trata de un compendio de más de cien leyes en las que se obliga a administraciones, comerciantes y distribuidores a usar el castellano en sus productos. Pero no te veo quejarte mucho de eso, qué cosas.

D

#59 Productos basiquísimos, como materiales poliméricos, cosméticos o el tabaco. Y por supuesto obliga a negocios privados. Mira chico, tengo los huevos pelados de estas discusiones y vuestro doble rasero es infumable. Esto es lo que hay: hay muchas más leyes que obligan a usar el castellano que cualquier otra lengua. Lo que pasa es que os jode que existan algunas que obliguen a usar otro idioma. Pues nada, ajo y agua.

D

#63 Eso de que no es lo mismo lo dirás tú. ¿No os quejabais de la imposición? Pues o todos o ninguno, hombre. Al menos tú te habrás enterado, porque bien que se silencian en los medios de ámbito nacional estas leyes.

D

78• RD 1066/1989 que ordena les Telecomunicacions. Obliga el castellà a les memòries
tècniques.

79• RD 1597/89 que aprova el Reglament del Registre Mercantil. Obliga que les inscripcions
es facin exclusivament en castellà.

80• Llei 21/1990 de 19 de desembre, sobre les assegurances de la vida i assegurances
privades.

81• Llei 25/1990 del Medicament. Obliga els texts almenys en llengua castellana.

82• OM 15 de febrer de 1990, sobre l’etiquetatge d’articles de marroquineria, i viatge.

83• OM de 15 de febrer de 1990, sobre la normativa de l’etiquetatge informatiu dels
guants.

84• RD legislatiu 339/1990, que desenvolupa la llei sobre trànsit, circulació de vehicles i
seguretat viària.

85• RD 472/1990 de 6 d’abril que regula els disolvents d’extracció utilitzats en
l’elaboraciuó dels productes alimentaris.

86• RD 668/1990 de 25 de maig, sobre elaboració i comercialització de materials polimèrics
en relació als productes alimentaris.

87• Llei 7/1991 que crea l’Instituto Cervantes., amb objectius només per l’”espanyol”.

88• Llei 30/1991 de 20 de desembre, sobre la redacció dels testaments, obliga el castellà
en aquells territoris que no siguin forals.

89• OM 3 d’abril de 1991, que regula la distribució i exhibició del material audiovisual, autoritzant només la traducció al castellà.

90• RD 162/1991 fabricació i comercialització dels plaguicides. L’etiquetatge obligatori
almenys en castellà.

91• OM de 14 de juny de 1991, sobre productes fertilitzants. L’etiqueta i l’envàs hauran
d’estar redactats almenys en llengua castellana.

92• RD 475/1991 sobre productes cosmètics. Obliga el castellà.

93• OM del 8 d’abril de 1991, sobre Reglament de seguretat de les Màquines. Obliga almenys
en castellà les plaques, instruccions i etiquetes.

94• RD 1082/1991 sobre la cura i manteniment de les lents de contacte. Obliga el castellà.

95• RD 1109/1991 sobre aliments ultracongelats. Obliga el castellà a les etiquetes.

96• RD 1111/1991 sobre els additius alimentaris, obliga el castellà.

97• RD 1164/1991 sobre comerç d’aigües de beguda envasades. Obligatori el castellà a
les etiquetes.

98• RD 1534/1991 sobre circulació i comerç de pastes alimentàries. Obliga el castellà.

99• RD 1650/1991 sobre elaboració i venda de sucs de fruita. Obligació de l’etiquetatge en
castellà.

100• RD 1688/1991 sobre preservatius de cautxú . Als envasos s’obliga almenys la llengua
castellana.

101• RD 1809/1991 sobre circulació i comerç de preparats alimentaris en règim dietètic.
Obligació de fer en castellà l’etiquetatge.

102• RD 1810/1991 sobre circulació i comercialització de caramels, xiclets, confits i llaminadures.
És obligatori el castellà a l’etiquetatge.

103• RD 13/1992, sobre Circulació Urbana i Interurbana, obliga que els senyals siguin “almenys
en l’idioma espanyol oficial en tot el territori de l’Estat”.

104• RD 15/1992 sobre elaboració i venda de begudes refrescants. Obligació d’envasarles
en castellà.

105• RD 212/1992 sobre etiquetatge dels productes alimentaris envasats, que anul•la el
RD 1122/88. Obliga que necessàriament almenys estigui en llengua espanyola oficial de
l’Estat.

106• RD 510/1992 que regula l’etiquetat dels productes del tabac. Obliga el castellà i tolera
el català subsidiàriament.

107• RD 930/1992 sobre propietats nutritives dels productes alimentaris. Obligació
d’etiquetatr-ho en castellà.

108• RD1408/1992 sobre preparats per a lactants. Obligació d’etiquetat en castellà.

109• RD1436/1992 sobre carns picades i carns en trossos. Obligació d’utilitzar almenys el
castellà.

110• Llei 30/1992 sobre Règim Jurídic de les Administracions Públiques i del Procediment
Administratiu Comú. La llengua dels procediments tramitats per l’Administració de l’Estat
seran en castellà. Es pot utilitzar el català només als escrits que s’hi adrecin.

111• OM 12 de juny 1992, que regula les proves d’aptitud per a l’accés a les facultats i
Col•legis universitaris. Les proves només en espanyol.

112• RD 19/1993 de mesures urgents per a la cinematografia, que imposa quotes pel cinema
en versió doblada, i amb sancions pertinents.

113• RD 308/1993 sobre comercialització dels mol•luscs bivalves vius. Obliga el castellà a
l’etiquetat.

114• RD 349/1993 sobre comercialització de lleixius. Etiquetatge, presentació i publicitat
en castellà.

115• RD 479/1993 regula els radiofàrmacs d’ús humà. Els prospectes si res més no seran
en castellà.

116• RD 731/1993 sobre provisió de llocs de treball pels funcionaris de l’Administració Local
amb habilitació de caire nacional. Obliga el castellà, i atorga punts de mèrit pel català.

117• RD 1078/1993 que aprova el Reglament sobre envasat i etiquetat dels preparats perillosos.
Obliga el castellà, així: “al menos en la lengua española oficial del Estado”.

118• RD 1904/1993 sobre producció i comercialització de productes carnis i d’altres determinats
productes d’origen animal. Obliga el castellà a l’etiquetatge.

119• RD 2070/1993 que aprova el reglament tècnico-sanitari dels vinagres. Obliga el castellà
a l’etiquetatge.

120• RD 2236/1993 que regula l’etiquetat i el prospecte dels medicaments d’ús humà.
Obliga que almenys en la llengua espanyola oficial de l’Estat.

121• RD 124/1994 que regula l’equitatge i la informació referent al consum d’energia i altres
recursos dels aparells d’ús domèstic. Imposa el castellà.

122• OM de 4 de juliol de 1994 sobre utilització i comercialització d’enzims, microorganismes
i els seus preparats en l’alimentació animal. Obliga que en totes les indicacions almenys
sigui utilitzada la llengua castellana.

123• RD 1185/1994 sobre l’etiquetatge dels productes del tabac distints de les cigarretes.
Obliga el castellà i admet altres llengües.

124• RD 1679/1994 sobre condicions sanitàries a la producció i comercialització de llet
crua, llet tractada tèrmicament i productes lactis. Obliga el castellà a l’etiquetatge i als certificats
sanitaris.

125• OM 10 d’octubre de 1994 sobre control i certificació de llavors i plantes de viver. Obliga
el castellà a les indicacions obligatòries.

126• RD 2163/1994 sobre comercialització i i autorització de productes fitosanitaris. Obliga
el castellà a les etiquetes.

127• RD 2208/1994 que regula els medicaments homeopàtics d’ús humà de fabricació
industrial. Obliga expressament la llengua castellana a les etiquetes.

128• RD 2549/1994 sobre el reglament dels aparells de pressió, referent a generadors
d’aerosols. Obliga el castellà a l’etiquetatge.

129• Resolució 9 de gener de 1995 del Ministeri de Cultura, que fa ajudes a la creació de
guions cinematogràfics. Obliga a presentar-los en castellà, fins i tot en aquells que siguin
redactats en una altra llengua espanyola.

130• Llei 30/1995 d’Ordenació i Supervisió de les Assegurances Privades. Obliga que les
pòlisses han d’estar en castellà.

131• RD 53/1995 sobre circulació i comercialització de la cervesa i del malt líquid. Obliga
el castellà a l’etiquetatge.

132• RD 109/1995 sobre els medicaments veterinaris. Obliga el castellà als prospectes.

133• RD 110/1995 sobre medicaments homeopàtics veterinaris. Obliga el castellà igual
que a la norma anterior.

134• RD 157/1995 sobre pinsos medicamentosos. Obliga l’etiquetatge almenys en la llengua
espanyola oficial de l’Estat.

135• RD 733/1995 sobre expedició de títols acadèmics i professionals corresponents als
ensenyaments establerts en la Llei Orgànica 1/1990. Obliga que siguin en castellà.

136• RD 929/1995 de 9 de juny sobre el reglament del control de les plantes de viver.

137• OM de 6 de setembre de 1995 sobre la Norma General de Qualitat per a la llet pasteuritzada
destinada al mercat interior. Obliga el castellà a l’etiquetatge.

138• Ordre de 6 de setembre de 1995 sobre la Norma General de Qualitat per a llet concentrada
destinada al mercat interior. Obliga el castellà a l’etiquetatge.

139• RD 1718/1995 de 27 d’octubre sobre l’etiquetatge dels materials dels components
principals del calçat.

140• RD 1787/1996 de 19 de juliol, que aprova el reglament dels equips de telecomunicació.

141• RD 1784/1996 de 19 de juliol, que aprova el reglament del Registre Mercantil, obliga
les inscripcions registrals en castellà.

D

#66 Es que a mí no me parece bien ninguna, o las dos, que viene a ser lo mismo.

#67 ¿Y no te parece fuera de lugar que se haya de poner obligatoriamente "Crema antiarrugas"? Porque mandaría huevos. ¿Y si quiero lanzar una línea de productos cosméticos sólo para las turistas de la Costa del Sol?

ayatolah

Si el castellano y el gallego son cooficiales, el propietario del negocio debería estar en condiciones de poder elegir el nombre el el idioma que el prefiera.
Pero es que yo pienso que debería poder elegir un nombre en el idioma que le diese la gana, como como si llama "Cun Shi Yon" a una tienda de sillones o "Mr. Waiter" a un bar.
Y es que aún rizando el rizo, ¿porque hay que elegir un idioma? ¿Acaso Zara? tiene significado en castellano o gallego? ¿la van a multar por no traducirse al gallego? (por no tener significado no se puede traducir), o es que si a alguien se le da por poner un bar que se llame "B B -" (si le pones BB+ a lo mejor te multan por incitar a la bebida, peores cosas se vieron), también lo multan por no ponerlo en gallego.

thirdman

#5 lol El Tall Anglés que gran nombre

boalar

#49 visto así puede ser, como no estoy en ese caso obviamente no voy a poder comprender la situación. Quizá si fuese una recomendación o ayuda para quien quiera rotular en ambos idiomas lo vería más lógico, es lo que tiene no haber vivido nunca esa situación

angelitoMagno

#44 Goto 5, primera linea. Puedes llamarla como te de la gana.

#47 En Andalucía también hay muchos sitios en "english only". Me llamó la atención un día en Marbella al pedir en una discoteca un "Cacique con CocaCola", que el camarero me dijo "wait a moment" y llamó a otro camarero porque no me entendía. Por cierto, el otro tampoco te creas que hablaba muy bien castellano, solo chapurreaba.

Y aparte existe algún que otro locutorio que la rotulación está únicamente en árabe. Esto es más raro, pero también los hay.

angelitoMagno

#64 No me quejo de toda imposición. Me quejo de esta imposición.

Me parece bien, por ejemplo, la imposición del catalán o del gallego en la escuela. Y me parece lógica la obligatoriedad de dominar dichos idiomas para aspirar a un puesto en las administraciones correspondiente.

Incluso, me parecería lógico que poco a poco determinados papeleos relacionados con la administración central (hacienda, becas y similares) puedan ser redactados en cualquiera de las lenguas cooficiales.

Pero me parece totalmente fuera de lugar que sea obligatorio poner "Rebaixas". Porque creo que en este punto prima el derecho del empresario. Si yo quiero abrir un negocio destinado a turismo especializado en visitas para extranjeros, ¿por qué no iba a poder hacer mi cartelería, material promocianal, etc únicamente en inglés?

Y una cosa son rótulos en tiendas y otra cosa etiquetaje de productos, sobre todo de productos básicos.

D

#72 pero el problema radica en la vergüenza de hablar gallego. Tengo amigos que les da vergüenza hablar con algunos profesores en gallego porque no hablan normativo y los prfesores si, y con los que hablan en castellano pues tambien. Es como si a un andaluz le diese palo hablar en castellano con su profesor de león porque él no pronuncia las z.

Lo que tiene que hacer la gente es hablar sin complejos en su lengua, siempre y cuando el receptor lo entienda, tanto en castellano como en gallego. Esta es la única forma de normalizar y dignificar el gallego.

angelitoMagno

#62 Pues también me parecen mal esas leyes. Esas cosas deberían estar, creo yo, en los idiomas oficiales de la zona donde se pongan a la venta.

Pero estás mezclando cosas. No es lo mismo el prospecto de una medicina, la normativa de seguridad de determinados productos, manuales de instrucciones, etc, que la carta de un restaurante o el cartel de "Rebajas" de una tienda de ropa.

angelitoMagno

#69 Jooooder, ¡Qué el nombre no hace falta ponerlo en gallego! ¡Se comentó en #5!

#67 También me parecería mal eso que comentas. En caso de duda, mi opción es no obligar al uso de ningún idioma.

alecto

No sé si se trata de obligar a nadie, pero cuando pagaban subvenciones por rotular en gallego esto se llenó de frutarías y perruquerías, así que perjudicial para los comercios no debe de ser cuando cuatro duros los convencían... ¿Pereza? ¿verguenza por hablar una lengua de pobres y paletos? ¿desconocimiento de que ahora eso es posible?

Un amigo trabaja en una imprenta, y hasta hace poco no hacían nada en gallego. Ni cartas, ni folletos, nada. Si alguien venía con el texto en gallego, se lo pasaban a castellano porque decían que no sabían "corregir" el gallego... Luego está el que quiso poner la esquela en gallego y se la tradujeron a castellano sin pedirle permiso ni decirle nada, y la lápida igual, que en gallego no hacían...

Más del 90 por ciento de los gallegos domina su idioma, pero al salir a la calle todo está en castellano, prensa, radio, televisión, publicidad, carteles, propaganda... salvando cuatro o cinco honrosos ejemplos, si quisiera hacer boicot a todos los que no se dirigen a mi en gallego tendría que dejar de comer, de vestirme, de calzarme, de viajar, de salir... Hay una situación de facto que no se revertirá sólo con enseñar nuestro idioma a los niños. Si la lengua resulta inútil porque durante decenas de años se prohibió, se consideró de desgraciados, pobres y paletos, etc podemos sentarnos a esperar a que desaparezca o tomar algún tipo de medida para que sea posible vivir en gallego, (porque hoy no lo es, haced la prueba de ignorar que conoceis el castellano durante un par de días)como lo es vivir en castellano. Podría ser un requisito para subvenciones y ayudas de todo tipo, podría servir para reducir algún impuesto como el de actividades económicas, pero algo debe hacerse... y lo de los comercios es una minucia comparado con otras cosas.

D

#14, si, opinión tan válida como otra cualquiera, desde luego.

Yo tambien estudié gallego en su día y hoy en día me adapto a las pocas cosas que hay nuevas, cuando quiero, porque aquí se habla el gallego como nos sale de las narices. ¿o has tenido algun problema con tu gallego a la hora de hablar con alguien? Yo desde luego no, puedo hablar normativo como la vieja normativa, como el coloquial como el reintegrata, incluso como el português.

#15, con eso estas suponiendo que algun dia habrá carteles en gallego. Mira, yo elijo a mis gobernantes para que defiendan mis intereses y que quieres que te diga, para mi es importante tener los nombres de las comidas en gallego. Decir lo de "no vayas a ese sitio" es muy relativo. Si voy con unos amigos de Madrid, quiero poder enseñarles cosas en gallego, ya que vienen a Galicia... y es la hostia, ¿vamos a irnos de un sitio cuando queramos comer solo porque no estan las cartas en gallego? Pues no. Por eso, voto a alguien para que lo haga.

Saludos

D

Ya estamos. Por cierto, ¿eso de catalanización en etiquetas? Más bien creo que, o se respeta la libertad de una persona, o estamos yendo hacia totalitarismos; por mucho que se pueda rotular en varias lenguas, el Estado impone una. Una libertad que no crece es una libertad que mengua. A mí me gustaría que los nacionalistas se dedicaran a no incordiar a la gente sino a crear riqueza; luego se quejan de que no hay buenas comunicaciones.

t
Raziel_2

Soy gallego y sinceramente es la tonteria mas grande que he oido en mucho tiempo, y si me da la gana de poner el nombre en ingles, ¿que pasa?, a proposito de lo de los nombres, teneis que ver las traducciones de los toponimos, jajajaja, eso si que da risa. Poner los rotulos de los comercios en gallego me parece algo innecesario, primero las cosas importantes, luego cuando todo esté en su sitio, ya habra tiempo para frivolizar.

D

Por pedir, que no quede.

andreloff

#55 Como comprenderás, no me voy a leer la parrafada que has escrito, porque me estoy mareando de intentar descifrar un lenguaje que no domino... Por otro lado, aquí se está hablando, simplemente, de que cada uno rotule su comercio como le dé la gana. Nada más y nada menos.

andreloff

#28 No. Al rotular el cartel de un comercio, aunque sea en chino mandarín, no atentas contra los derechos de nadie. Tú sabrás, si quieres que venga la gente a tu local o no. Otra cosa son los organismos públicos, evidentemente. Pero cuando el Estado (en este caso, el gobierno gallego) quiere meter la mano tan adentro en el ámbito privado... malo.

andreloff

#18 Pero no es como quiera la mayoría, amigo, es como quiera cada uno, esa es la diferencia. Libertad lingüística.

andreloff

#62 Esto es como el y tú más. Si no te parece bien una, no te puede parecer bien la otra. LIBERTAD.

andreloff

#20 Qué paradoja. Democracia y libertad incompatibles...

andreloff

#24 Claro, eso es libertinaje, yo hablo de algo más básico, recogido en la DUDDHH, como utilizar mi lengua materna cuando me dé la gana en un lugar en el que es oficial. Simple y llanamente. Hablas de cosas muy diferentes.

Raziel_2

Es lo que hay solo en este pais se traducen los nombres propios y los toponimos, preguntadle a un ingles si conoce pekin, o nueva york, que traduciendo toponimos y nombres extranjeros tampoco nos quedamos cortos.

D

#31, ¿no tendrá que ver que los que tienen negocios son quienes estudiaron y quienes estudiaron lo hicieron en castellano "a la fuerza"? ¿o no será porque en Galicia hay un sentimiento de que gallego es igual a paleto y entonces se rotula en castellano para tener mas "prestigio"? ¿o no será porque la mayoría de comerciantes gallegos quieren vender al publico castellano y al turista y prefieren el castellano por tener mas posibilidades de vender? (aunque excluyan así al portugues)

boalar

#32 lo siento pero no lo entiendo, no entiendo que los derechos de los consumidores estén más protegidos si se rotulan en gallego, ojo, no digo que no tenga que hacerse, pero si tú entras a comprar, te atienden y no sales satisfecho que protejan tus derechos las leyes es lo importante.

En tal caso los que quieren que se rotule es gente como tú y los que votan al BNG, entonces esa mayoría que quieren esa medida suponen el 19% de los votantes en 2005, seamos serios, poder rotular en gallego si, obligatorio pues....

E

#5 lo que no se traducen son las marcas registradas. Si yo tengo un negocio que se llama "Frutería Paco" y no tengo registrada la marca, hay que traducir seguro... Y si está registrado, probablemente haya que perder el tiempo demostrándolo.

Lo peor es que acaban pagando siempre los pequeños empresarios (no van a denunciar por el rótulo a "Viajes Halcón", pero a "Viajes Maruja" sí...)

boalar

#28 pues no vayas a comprar a los que no rotulen en gallego, esto roza a veces lo enfermizo, si le tienes tirria a los alemanes no compres en Media Markt, hasta ahora nadie se ha quejado de que no se llame Medio Mercado.

D

Lo de siempre. Los defensores de la libertad lingüística -de la libertad lingüística de usar siempre y en todo momento el castellano- están a la que salta. Pero ¿se quejan de las algo más de 100 normas que obligan a emplear el castellano?

1• Constitució espanyola (27 desembre de 1978) obliga el coneixement del castellà

2• Llei 85/78 Reales Ordenanzas de la Fuerzas Armadas (28 desembre de 1978) obliga el
castellà en els actes de servei.

3• RD1011/81 Reglamentació sobre la comercialització de greixos comestibles. Obliga
l’etiquetatge en espanyol.

4• RD 334/82, que regula l’ús del castellà a la xarxa viària, als transports públics i passos
fronterers.

5• RD308/83, reglament sanitari dels olis vegetals que obliga el castellà.

6• RD 2872/83, sobre Reglament de Girs Postals i telegràfics, obliga els impresos en llengua
castellana.

7• RD1521/84 sobre reglamentació tècnico-sanitària dels productes de pesca, les etiquetes
obligatòriament en idioma espanyol.

8• Llei 30/1984, sobre Mesures de Reforma de la Funció Pública, obliga tàcitament el coneixement del castellà als opositors i concursants.

9• RD 1915/84 sobre reglamentació d’escorxadors de conills i enmagatzament i distribució
de la carn. Obliga l’etiquetatge en llengua espanyola oficial de l’Estat.

10• RD 2223/1984 que aprova el Reglament General d’Ingrés del Personal al Servei de
l’Administrtació de l’Estat, obliga tàcitament el castellà, i oblida absolutament el coneixement
del català a les convocatòries.

11• Ordre Ministerial 29 de març de 1984 que aprova la norma de qualitat per a préssecs
amb destinació al mercat interior.

12• RD 179/85 que reglamenta els escorxadors d’aviram i comercialització de la carn. Les
etiquetes s’han de redactar obligatòriament en la llengua espanyola oficial de l’Estat.

13• Llei Orgànica 6/85 del Poder Judicial obliga la llengua castellana en tots els procediments
judicials. Tolera amb condicions dins del territori català la llengua catalana.

14• RD 1348/85 sobre el reglament d’ordenament de les assegurances privades. Obliga el
castellà per la presentació de la documentació administrativa.

15• O. M. de 29 de maig de 1985 aprova normes per a albercocs destinats als mercat interior.

16• OM 19 d’agost de 1985, sobre norma reguladora per al comerç exterior de cols xineses.

17• OM 23 de setembre de 1985 sobre etiquetatge dels productes de pelleteria.

18• OM de 15 d’octubre de 1985 sobre Norma de Qualitat per al musclo, cloïsses i escopinyes
en conserva.

19• OM de 15 de novembre de 1985 sobre etiquetatge de peres, pomes i raïm. Obliga el
castellà.

20• RD 2216/1985 sobre envasat i etiquetatge de substàncies considerades nocives i perilloses.
Obliga el castellà.

21• RD 2374/1985 sobre especificacions tècniques de les centrals telefòniques privades.
Obliga el castellà.

22• RD 2323/1985 sobre reglamentació per elaborar, emmagatzemar i transport dels succedanis de cafè.

23• RD 2379/1985 de 20 de novembre sobre els aparells receptors de televisió.

24• RD 2706/1985 sobre autòmats programables industrials, és obligatori que els subministradors i fabricants tinguin els catàlegs en castellà.

25• OM 14 de gener de 1986 sobre normes de qualitat de la carn picada de vaquí, oví i
porcí. Recorda l’etiquetatge del decret 2058/82

26• Llei 11/86 de Patents obliga el castellà a la documentació presentada.

27• OM de 24 de març de 1986, sobre l’etiquetatge dels alls i apis, obliga “al menos” la
llengua espanyola.

28• RD 1070/1986, sobre terminals telèfònics i mòdems, obliga el castellà en la documentació.

29• OM 29 d’octubre de 1986, sobre normes de qualitat de la patata, obliga l’ús del castellà
a les etiquetes.

30• OM de 29 d’octubre de 1986, sobre les tripes naturals amb destinació al mercat interior,
obliga l’etiquetatge en castellà.

31• OM de 29 d’octubre de 1986, sobre la cansalada i la cansalada viada, obliga el castellà
a les etiquetes.

32• RD legislatiu 1257/1986 de 13 de juny, per adaptació de la llei 3/1980 a les normes de
la CEE en matèria cinematogràfica.

33• RD 1495/1986 que aprova el Reglament de Seguretat a les Màquines. Obliga que les
instruccions estiguin “almenys en castellà”.

34• RD 2003/86, aprova el Reglament Orgànic dels Cossos d’Oficials, Auxiliars i Agents
de l’Administració de Justícia. Exigeix el castellà i només atorga 6 anys d’antiguitat al coneixement del català.

35• RD 2551/1986, sobre elaboració i comercialització de l’oli de pinyola refinat, obliga
l’etiquetatge en castellà.

36• RD928/1987 relatiu a l’etiquetatge dels productes tèxtils. Obliga el castellà.

37• RD 1094/1987 de 26 de juny. Reglamentació sobre elaboració i comercialització de
cereals.

38• RD 1261/1987 de 11 de setembre sobre reglamentació de la elaboració, fabricació i
comercialització dels sucres destinats al cos humà.

39• RD 1174/87 regula el règim jurídic dels funcionaris d’Administració Local. Per resolució
de 14 de desembre de 1987, superat el coneixement del castellà, podrà examinar-se de
català però només com a mèrit.

40• OM 1 de juliol de 1987, que aprova la norma de qualitat del iogurt, obliga el castellà.

41• RD 1261/1987 que aprova la reglamentació tècnico-sanitària dels sucres destinats al
consum humà. Obliga el castellà a l’etiquetatge.

42• RD 1453/1987 que aprova el reglament de neteja, conservació i tenyida de tèxtils, cuiros
i pells. Obliga que la informació sigui “almenys en castellà”.

43• Decret 1496/87 de l’obtenció, l’expedició i homologació de títols universitaris. Obliga la
llengua castellana. Subsidiàriament permet la llengua catalana.

44• OM de 23 i 27 de novembre de 1987, que regulen els plàtans i nespres respectivament.
Obliga el castellà a l’etiquetatge.

45• RD 58/88 sobre protecció dels drets del consumidor als serveis de reparació d’aparells
d’ús domèstic. Obliga que “al menos en castellano”.

46• RD 197/1988 de 22 de febrer sobre fabricació i tràfic d’objectes elaborats amb metalls
preciosos.

47• RD 192/1988 de 4 de març, sobre la venda i ús del tabac per protegir la salut.

48• RD 429/88 que aprova el Reglament Orgànic del Cos de Secretaris Judicials. Obliga el
coneixement del castellà, i només atorga 6 anys d’antiguitat pel coneixement del català.

49• OM de 6 de febrer de 1988 sobre certificacions dels reproductors bovins de raça pura.

50• OM de 28 de març de 1988 que aprova les normes de les caseïnes i els caseïnats
alimentaris. Obliga el castellà a l’etiquetatge.

51• RD 349/88 sobre la reglamentació tècnico-sanitària de productes cosmètics. Imposa
l’ús de la llengua espanyola oficial de l’Estat.

52• RD 472/1988 sobre generació d’areosols. Obliga que almenys sigui en castellà
l’etiquetat.

53• Llei 10/1988 de Televisió Privada. El 20% de les pel•lícules comercials emeses mensualment seran “d’expressió originària espanyola”.

54• Llei 11/88 sobre protecció de les topografies dels semiconductors. Obliga el castellà, i
si es presenten amb una altra llengua cal que hi hagi la traducció al castellà.

55• RD 833/1988 que aprova el Reglament de residus tòxics i perillosos. Obliga almenys
la llengua espanyola oficial de l’estat als recipients.

56• RD 1122/88 que aprova la norma general d’etiquetatge, presentació i publicitat dels
productes alimentaris envasats. Obliga el castellà com a mínim.

57• Llei 32/88, de Marques. Obliga el castellà als documents presentats.

58• Llei 38/1988 de Demarcació i Planta judicial. El president del Tribunal Superior de Justícia
el català només serà un mèrit.

59• RD 1231/1988 sobre el transport i comercialització del cafè. Obliga l’etiquetatge en
castellà.

60• RD 1232/1988 sobre succedanis del cafè. Obliga també el castellà a l’etiquetatge.

61• RD 1338/1988 sobre elaboració i venda de l’orxata de xufla. Etiquetatge en castellà
obligat.

62• RD 1425/1988 sobre productes plàstics destinats a envasar productes alimentaris. Cal
que l’etiquetatge sigui en castellà.

63• RD 1426/1988 sobre circulació i comerç preparats alimentosos per a règims dietètics.
Obligació d’etiquetar-ho en castellà.

64• RD 1468/88 que aprova el Reglament d’etiquetatge i presentació de la publicitat de
productes industrials destinats a la venda directa als consumidors. Obliga “al menos la
lengua española oficial del estado”.

65• OM de 26 de maig de 1988 sobre models del Registre Civil (defunció i de criatures
abortives). Obliga el castellà i tolera el català com acompanyant.

66• OM d’11 de juliol de 1988 sobre normativa del calçat. Obliga l’etiquetatge informatiu en
castellà.

67• OM de 30 de juny de 1988 sobre el comerç del safrà. Etiquetatge obligat en castellà.

68• OM 28 de juny de 1988 sobre Aparells d’Elevació i Manutenció de grues-torre desmuntables
per a obra. Tot serà almenys en castellà.

69• OM de 28 de juny de 1988 sobre aparells de pressió referent a l’aire comprimit. La redacció
en castellà serà exigible en el moment final de posar-ho en disposició dels usuaris.

70• OM de 5 de desembre de 1988, sobre pinsos simples. Obligat el castellà.

71• Llei Orgànica 2/89 processal militar. Obliga el castellà en totes les actuacions judicials.
El català caldrà traduir-lo.

72• OM de 30 de gener de 1989 sobre comercialització de pinsos compostos. Obliga el
castellà als envasos.

73• RD 126/1989 sobre comercialització de patates fregides. Obliga el castellà als evasos
i retolació dels productes.

74• RD 149/1989 sobre pintures, vernissos, tintes d’imprimir, i coles. Obliga el castellà a
l’etiquetatge.

75• OM 21 de març de 1989, sobre el porc salat i cansalada viada. Obliga el castellà a
l’etiquetat.

76• RD 645/1989 sobre pesca i aqüicultura, obliga el castellà a les dades obligatòries de
l’etiquetatge.

77• OM de 20 juliol de 1989 del Ministeri de Justícia sobre fe de vida, naixement, matrimoni
i defunció, obligatòriament en castellà, amb text en català subordinat.

D

#25 hombre lengua materna de un gallego puede ser el inglés si su familia es inglesa y le hablan desde pequeño en inglés, otra cosa es que nos den los papeles en los 2 idiomas oficiales.

#30 ganar ganar no ganan, que gana el PP. otra cosa es que el BNG y el PSdG se junten para gobernar.

D

#59, claro, ya se interviene en negocios privados para que se pongan ciertas cosas en castellano. Como el catalán es co-oficial en Catalunya, se intenta tener el mismo estatus para las dos.

#60, estoy de acuerdo

snot2000

El rotulo o la informacion?
Si mi negocio se llama terminator? lo traduzco? o terminador?

D

#44, yo tampoco estoy a favor de traducir los nombres de los locales... solo de las cartas de los restaurantes y similares (que no están por norma general). Pero bueno, tampoco veo el problema porque se traduzcan, simplemetne no le doy importancia. Tampoco creo que traduzcan todo, seguirán algun tipo de criterio... Y recordemos que solo "piden", al menos por ahora.

#45, no, lo que dices tiene mucho sentido... Pero considero que es un poco engorroso tener en tu propio lugar en donde vives, tener que preguntarle al camarero... sentirte extranjero en tu propio país... Simplemente tenemos opiniones diferentes.

#46, pues no volvería seguramente, pero realmente creo que algunos aspectos hay que regularlos.

D

#19, me temo que la realidad está golpeandote fuertemente... porque vivimos en democracia y las cosas funcionan así.

D

#22, libertad para independizarme de España? Libertad para elegir el color de mi DNI? Libertad para circular por el carril izquierdo de la calzada con mi coche? Libertad para caminar por cualquier sitio? Libertad de andar desnudo por la calle? NO, democracia no es libertad.

snot2000

#23 en eso hay mucha razon, yo estoy cansado de que me cambien el nombre y es un nombre muy simple.
Me llamo joan, en castellano se pronunciaria algo como lluan
Mucha gente me llama juan, aunque digas que te llamas joan,
pero tambien algun que otro catalan me llama joan(lloan) con o en vez de a.

D

#25, ya pero, hay que elegir una lengua y ademas tambien creo que los derechos del consumidor deben prevalecer sobre los del comerciante... ¿por qué debería ser al revés? Este tema es mas complicado de lo que parece...

O beneficias a una lengua o a otra. O respetas los derechos del consumidor o los del comerciante... ¿que se debe hacer? Yo creo que lo que quiera la mayoría...

D

#26, "Entonces ¿por qué no están los rótulos en gallego? "
Pues se me ocurrirían muchas razones por las cuales los porcentajes de gallegohablantes y castellanohablantes en los negocios distarían mucho del mismo porcentaje sobre la población en general. ¿a ti no?

Sobre lo de los derechos de las personas, te digo lo mismo que a #25, ¿los del consumidor o los del empresario? Porque entra en conflicto...

Si el BNG y el PSdG realmente no le gustasen a la gente, no lo votarían, pero eso no es así, ya que siguen ganando.

snot2000

#34 entonces? eso es libertad para elegir lo que quieran

D

#33, atentas con los derechos del consumidor gallego a ser atendidos en la lengua gallega.

D

#35, para mi eso no es libertad, es el producto de tantos años de prohibiciones, así que ahora, que renace el orgullo de ser gallego, por encima de ese sentimiento de inferioridad que había antes, se trata de reconstruir lo que fué destruido, nada mas.

#37, yo tambien estaría de acuerdo que se pongan los dos. Por ahora solo se tratará de poner como mínimo el gallego, pero si hay demanda del castellano, se hará.

D

#39, pues en Galicia hay mucha gente que no entiende el castellano bien, mayoritariamente, gente mayor, que ni siquiera ha tenido acceso básico a la educación. En esos casos, el no ser atendidos o no poder leer las cartas de restaurante en una lengua conocida por ellos, es una violación de los derechos del consumidor.

Sobre el BNG, el PSdG está ganandose los votos del nacionalismo gallego de derechas que antes votaban al PPdG, partido que defendía esa postura en el pasado. El PSdG tiene una postura actual proxima al regionalismo gallego.

D

#40, pero ¿y los derechos de los consumidores? Entonces, si en un restaurante te sirven la comida en platos sucios, ¿no puedes protestar porque es su negocio y pueden hacer lo que quieran? No, en ese caso, el estado protege los derechos de los ciudadanos ¿no? En este caso es lo mismo, pero son los derechos linguisticos.

snot2000

#42 te lo pondre facil, si vas a un bar, y el camarero te mira mal, te habla mientras masca chiclet y tarda en traerte la cocacola, el dia siguiente volveras?
Yo no, si la lengua que hablan o ponen en un bar no me gusta pues igual, el dia siguiente no vuelvo.

D

#43, ¿llamo a sanidad? ¿y para que está la oficina del consumidor?
Lo de que haya sitios en inglés y alemán, no tiene nombre... está bien que esté en esas lenguas pero ¿no hay gente que se sienta discriminada por ello? No me gusta que se formen élites en donde vivo... quiero poder entender lo que hay por ahí...

Lo que dices de la conversación en mallorquín/castellano y eso, pues si, yo también hago eso, pero hay otros que hablan en castellano les resulta horrores, simplemente no son capaces y no les sale... se le acaba mezclando el gallego... Yo pienso en esa gente, yo desde luego no tengo problemas.

snot2000

#47 son zonas para el turismo, donde vienen muchas ingleses o alemanes, y de esas zonas lo unico que no me gusta es que los locales no estan interesados en tener españoles.

D

#48, ¿y no te gustaría que las cartas estuviesen en mallorquín, castellano, ingles y alemán? Quizás no les gusta que vayan españoles precismanete porque la ley permite guettos de extranjeros. Yo quiero que la ley me defienda, para algo le pago los sueldos a mis políticos...

H

#34 me parece bien que esten en ambos idiomas, es más me gustaria que estuviesen en los dos, pero que no se imponga solo uno

Raziel_2

Yo tambien voté al BNG, y sinceramente me la suda que el nombre del restaurante o de lo que sea esté en el idioma que le dé la gana al dueño, otra cosa es que el menu esté en gallego, no confundamos, me repito a la penosa traducción de los topónimos al castellano. Y no quiero entrar en la normativizacion lingüistica, por que tengo que volver a estudiar gallego despues de 10 años y no se parece en casi nada, cuando empezó la normativizacion por comarcas no habia tantos lusismos, que parece que solo copiamos del portugues, es una opinion.

D

#5 Correcto. Sin imposiciones.

D

#29, realmente no es tan sencillo. Ya lo dije antes, no puede uno ser un radical, y no voy a dejar de ir a un sitio porque no pongan los letreros en gallego, porque no merece la pena, pero eso no quita que no sea algo que me disguste... y como yo muchos otros, que votamos al BNG, para que el haga eso por nosotros.

D

Soy gallego y como mucha gente aquí, hemos votado al BNG para que haga estas cosas. Me parece lamentable ir a comer a un restaurante y ver los nombres en castellano o incluso en inglés y no en gallego. Quizás las multas son algo injusto pero que la Xunta pagase a los negocios un plus por poner las descripciones de las cartas en gallego es algo que consideraría optimo.

D

hey, y votadme negativo. En Galicia la mayoría quieren las cosas en gallego, como yo. Si creeis que votandome negativo va a dejar de ser así, allá vosotros.